Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI VS1357 Übersetzung Der Originalanleitung

RAVAGLIOLI VS1357 Übersetzung Der Originalanleitung

Elektrohydraulische hebebühne

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRÁULICO
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
Tel. (+39) 051 6781511 - fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax: (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
0596-M008-0 Rev. n. 0 (10-2017)
RAV835.10I
VS1357
0596-M008-0
Manuale valido per i
seguenti modelli:
RAV835.10I
VS1357

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI VS1357

  • Seite 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Seite 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! PROHIBIDO Der Arbeit Indossare guanti da Porter des gants de Colocarse guantes Wear working gloves angemessene...
  • Seite 3 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Seite 4 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Norme generali di sicurezza General safety precautions Allgemeine Sicherheitsvorschriften Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Indicazione dei rischi residui Indication of outstanding risks Hinmeise zu den Restrisiken Dispositivi segnalazione pericolo Danger warning devices Destinazione d’uso Intended use...
  • Seite 5 INDEX - INDICE SEZ. DESCRIPTION DESCRIPCION NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMES GENERALES DE SECURITÉ Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad Informations sur les risques residuels Indicaciones de los riesgos residuos COMPOSIZIONE DEL MANUALE Destination d’usage Destinación de uso pagine Aptitude à l’emplo Aptitud para el empleo 0.3.1 (comprese le copertine)
  • Seite 6: Norme Generali Di Sicurezza

    • controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condizio- NORME GENERALI DI SICUREZZA ni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che ha provocato I’emergenza; L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente •...
  • Seite 7 0596-M008-0...
  • Seite 8 Fig.1 0596-M008-0...
  • Seite 9: Dispositivi Di Sicurezza

    0.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA appoggio ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento; II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi: Fig. 1): Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sol- interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di levatore;...
  • Seite 10 0.2 Indicazione dei rischi residui NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI AL II sollevatore è stato realizzato applicando le norme per FABBRICANTE. rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti. L’analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati, per quanto possibile, eliminati.
  • Seite 11 TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 1 999912380 TARGHETTA 400V Plate Etichetta matricola Serial number plate 999912390 TARGHETTA 230V 999922330 Tabella portata 35000 kg Capacity Plate 2 99990758 Targhetta pericolo Danger plate 10 999911760 Etichetta allarme acustico Acoustic 3 904265 Nastro zebrato...
  • Seite 12 HDSL 35-100-l RAV835.10I VS1357 HDSL 35-100-l RAV835.10l VS1357 Fig.3 0596-M008-0...
  • Seite 13 0.3 Destinazione d’uso 0.3.1 Attitudine all’impiego • Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della complessiva del sollevatore è funzione della distribuzione del suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: carico sul sollevatore stesso.
  • Seite 14 Modello P2 - kg RAV835.10l-VS1357 6200 107 Kg 115 Kg Fig.4 Modello P1 - kg RAV835.10l-VS1357 3100 Fig.5 0596-M008-0...
  • Seite 15 0.4 Movimentazione e preinstallazione sollevatore NB: Per i pesi dei componenti vedere fig. 4 e 5 • Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a • La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il dislivelli, cunette, ecc...;...
  • Seite 16 Accessorio ripristino calpestio Treadable reset accessory Zubehör Bodenausgleich Accessoire restauration plancher Accesorio restablecimiento del pisoteo 500 kg max. x 2 moduli/modules max. x 3 moduli/modules 750 kg Fig.4A 250 kg max. x modulo/module Fig.5A 0596-M008-0...
  • Seite 17 0.4.1 Movimentazione e preinstallazione accessorio ripri- NB: Per i pesi dei componenti vedere fig. 4 e 5 stino calpestio - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a • L'accessorio ripristino calpestio viene spedito solitamente come dislivelli, cunette, ecc...; illustrato in fig. 4A. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, •...
  • Seite 18 1120 1120 8000 8680 10000 10240 Ø150 Ø150 Fig.6 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Portata Capacity Trafähigkeit Portée Capacidad 35000 kg Motore Lotor Motor Moteur Motor 4 x 2,6 Kw Tempo salita Lifting time Zeit Heben Durée de la montée Tiempo de la elevación 90"-110"...
  • Seite 19 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0596-M008-0...
  • Seite 20 Fig.8 0596-M008-0...
  • Seite 21 DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Cilindri idraulici sollevatore Cilindri pneumatici arpione 1.1 SOLLEVATORE A PAVIMENTO O INCASSATO Dispositivo di appoggio meccanico; Arpione Sollevatore elettroidraulico predisposto per l’installazione incassata. Microinterruttore sollevatore in basso (reset encoder) La centralina di comando (A) non è posizionata a fianco del sollevatore. Encoder Il sollevatore può...
  • Seite 22 Fig.8A 0596-M008-0...
  • Seite 23 1.2 ACCESSORIO RIPRISTINO CALPESTIO 1.2.1 Comandi Il funzionamento e determinato dal funzionamento del sollevatore; si L'accessorio Ripristino calpestio (R) serve a ripristinare il calpestio al utilizzano gli stessi comandi del sollevatore sulla centralina (A). di sotto delle pedane (D) coprendo la fossa e permettendo il passaggio agli operatori.
  • Seite 24 Fig.9 0596-M008-0...
  • Seite 25: Installazione

    INSTALLAZIONE stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici; • scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione 2.1 Verifica dei requisiti minimi richiesti per luogo di di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto installazione l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, Accertarsi che il luogo ove poi verrà...
  • Seite 26 Carico massimo agente sulla base (kgf) Model Maximum load acting on the base (kgf) Modells Maximale Last auf der Basis (kgf) Modèle Charge maximale agent sur la base (kgf) Modelo Carga máxima que actúa en la base (kgf) RAV835.10l-VS1357 15417,5 Fig.10 0596-M008-0...
  • Seite 27 2.2 Preparazione dell’area d’installazione 2.3 Preparazione dell’area d’installazione Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resi- • L’area di incasso deve essere realizzata da personale specia- stenza adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio lizzato ed a carico dell’acquirente. a terra (fig.
  • Seite 28 Fig.14/3 Fig.14/4 Fig.14/5 0596-M008-0...
  • Seite 29 2.4 Posizionamento delle pedane e collegamento ATTENZIONE: Togliere i blocchi (T) dalle pedana utilizzati per il trasporto prima di procedere ad altre operazioni relative idraulico, elettrico e pneumatico all'installazione. • Le pedane del sollevatore vanno posizionate vicino alle fosse in maniera da poter estrarre da sotto le pedane stesse i tubi ATTENZIONE: Prima di fissare il sollevatore al pavimento e idraulici (come da fig.
  • Seite 30 Fig.16 Fig.16/1 Fig.16/2 Fig.16/3 0596-M008-0...
  • Seite 31 2.4.1 Posizionamento "Variante ripristino calpestio" e col- Attenzione: Togliere i blocchi di trasporto svitando le viti (2C) legamento idraulico e elettrico (opzionale) prima di procedere ad altre operazioni relative all'installazione. • Questa variante può essere montata solo con i sollevatori interrati.
  • Seite 32 Fig.16/4 Fig.16/5 Fig.16/6 Fig.16/7 0596-M008-0...
  • Seite 33 2.4.1 Posizionamento "Variante ripristino calpestio" e col- 6) Effettuare lo spessoramento del calpestio (fig. 16/6) sia sotto legamento idraulico e elettrico (opzionale) le basi alle estremità (S) del calpestio sia sotto alla piastra (S1) dove è ancorato il cilindretto. 5) Provvedere all'allacciamento idraulico (vedi pragrafo 2.6) e Controllare la corretta planarità...
  • Seite 34 CDX3 CDX1 Fig.15/1 Fig.15/2 0596-M008-0...
  • Seite 35 Collegamento idraulico pedana e recupero olio cilindri • Togliere i tappi e Collegare i tubi idraulici rispettando esatta- mente i collegamenti come indicato nelle figure e come indicato negli schemi idraulici in allegato. • Attenzione: il serbatoio olio delle centraline è privo di olio; provvedere al riempimento del serbatoio (Qt.
  • Seite 36 L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa. The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung ausgelegt, die auf dem Kennschild angegeben ist. L’installation électrique est réglée pour fonctionner à...
  • Seite 37 2.6 Allacciamento elettrico e alla rete Verificare la tensione indicata sulla targhetta matricola e sull’impianto elettrico; in caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare all’assistenza tecnica. Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interru- qualificato.
  • Seite 38 Fig.18 Pedana / Platform Pedana/ Platform Impianto elettrico Calpestio Impianto elettrico Calpestio (optional) (optional) wiring system wiring system Treadable Treadable Impianto el. Pedana Impianto el. Pedana platform wiring system platform wiring system da Pedana / From platform da Pedana/ From platform Fig.19 0596-M008-0...
  • Seite 39 2.6.1 Allacciamento alla rete Collegare anche i cavi di terra. • Dare tensione agendo sull’interruttore generale; premere il pulsante di salita, controllando che il senso di rotazione del • Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fianco motore sia quello indicato dalla freccia posta sulla calotta della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi schemi dello stesso;...
  • Seite 40 Fig.20/1 Fig.20/2 0596-M008-0...
  • Seite 41 2.7 Collegamento impianto pneumatico • Eseguire i collegamenti dell’impianto pneumatico (tubi in materiale plastico nero) come da fig. 20 facendo attenzione a non creare strozzature che potrebbero compromettere il corretto funzionamento dei cilindretti di sgancio arresti meccanici. N.B. La rete di alimentazione deve garantire aria opportunamente filtrata e lubrificata con pressione ~ 8÷10 bar. 2.7 Compressed air connection •...
  • Seite 42 Fig.20/1 Fig.20/2 Fig.20/3 0596-M008-0...
  • Seite 43 2.8 Completamento installazione • Effettuare mediante i grani in dotazione il livellamento delle due pedane che compongono il sollevatore. 2.9 Fissaggio al suolo • Verificare il perfetto allineamento e parallelismo delle piastre di base.. • Effettuati tutti i collegamenti, lentamente e con molta attenzione •...
  • Seite 44 Fig.20/4 Fig.21 0596-M008-0...
  • Seite 45 ATTENZIONE: Non movimentare il sollevatore prima di avere pedane al pavimento deve essere ottenuto agendo esclusi- rimosso il blocco meccanico (6). vamente sulle viti di registro (7), eventualmente si possono • Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il aggiungere solo ulteriori spessori. posizionamento delle basi sia tale da garantire un movimento regolare dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti Verificare l’ancoraggio dopo una decina di corse a...
  • Seite 46 Fig.19 0596-M008-0...
  • Seite 47 2.10 Verifiche e registrazione sicurezze ALTEZZA PERICOLOSA • L'altezza pericolosa è controllata dal sistema elettronico • Dopo avere effettuato alcune corse Verificare il livello dell’olio (Encoder). nella centralina: l’olio deve essere al massimo con le pedane a terra. Al raggiungimento dell'altezza pericolosa il sollevatore si arresta, VERIFICA FUNZIONAMENTO MICROINTERRUTTORE POSIZIONE SOLLEVATORE A TERRA.
  • Seite 48 Fig.24 0596-M008-0...
  • Seite 49 2.11 Spurgo aria - Effettuare questa operazione su tutti i quattro cilindri Da questo punto di vista il sollevatore viene consegnato pronto idraulici per l'uso quindi non è necessario nessun tipo di spurgo aria nel circuito idraulico. NB: Al termine sollevare il sollevatore e pulire nella parte sottostante eventuali residui di olio usciti dai cilindri.
  • Seite 50 400V 50Hz 3Ph Fig.26 0596-M008-0...
  • Seite 51 2.12 Sistema di sincronizzazione (encoder G) uno dei pulsanti (P1 o P2 o P3 o P4): in questo modo non appena • Sul sollevatore è presente un sistema sugli steli dei cilindri che il disallineamento raggiunge i 5 cm il sollevatore entra in blocco; controlla la sincronizzazione del movimento pedane;...
  • Seite 52 Fig.28 0596-M008-0...
  • Seite 53 2.13 Montaggio accessori standard • Il fissaggio al suolo avviene utilizzando i fori come dime; forare con punta di 9 mm ad una profondità di 80 mm, inserire i tasselli (in dota- zione) e serrare a fondo. 2.14 Montaggio arresti veicolo Per la versione ad incasso (fig.
  • Seite 54 Fig.29 0596-M008-0...
  • Seite 55 2.15 Verifica delle sicurezze 2.16 Sicurezza in fase di stazionamento (arpioni) A questo punto del montaggio occorre verificare le varie sicurezze Su ogni cilindro è montato un dispositivo di appoggio meccanico (arpio- presenti. ne) ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.
  • Seite 56: Istruzioni Per L'uso Del Sollevatore

    ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 3.1 Uso improprio del sollevatore Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche previste alla voce “Dati tecnici” e al paragrafo “Destina- zione d’uso”. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e irragionevole; in particolare è assolutamente vietato: 1) il sollevamento di persone ed animali;...
  • Seite 57 3.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. È consentito solo l’uso di accessori originali della casa produttrice. 3.2 Use of accessories The lift may be used with accessories to facilitate the work of the operator. Only original accessories can be used, made by the manufacturer. 3.2 Gebrauch von Zubehörteilen Zur Vereinfachung der Arbeit des Bedieners kann die Hebebühne mit Zubehörteilen ausgestattet werden.
  • Seite 58 3.3 Addestramento del personale preposto L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato. Affinché la gestione della macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con efficienza è necessario che il personale addetto venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore.
  • Seite 59 3.4 Precauzioni d’uso • Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato. • Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale pericolo per l’operatore.
  • Seite 60 400V 50Hz 3Ph 400V 50Hz Fig.32 0596-M008-0...
  • Seite 61 3.5 Identificazione dei comandi e loro funzione Attenzione: L'interruttore generale è posizionato sulla gruppo centralina. • Salita. Interruttore generale (E) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (S) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. • Discesa. Premere il pulsante di discesa (D) (il ponte sale brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende). Arrivato a 12-15 cm dal suolo si arresta;...
  • Seite 62 400V 50Hz 3Ph Fig.33 P1 arresta cilindro 1 anteriore sinistro P2 arresta cilindro 2 anteriore destro P3 arresta cilindro 3 posteriore sinistro P4 arresta cilindro 4 posteriore destro P1 arrête cylindre 1 avant à gauche P1 left front 1 cylinder stop P2 arrête cylindre 2 avant à...
  • Seite 63: Safety Devices

    In queste condizioni di funzionamento il sistema di sincroniz- SICUREZZE zazione non è attivo e pertanto è necessario porre la massima 4.1 Procedura d’emergenza attenzione al movimento delle pedane: in caso di disallineamento • Discesa di emergenza. È l’operazione che deve essere ese- prossimo a -5 cm è...
  • Seite 64 Fig.33 24 VDC Fig.34 Fig.35 0596-M008-0...
  • Seite 65 4.2 Discesa in emergenza in mancanza tensione per avere tensione si può usare un piccolo gruppo elettrogeno. L’esecuzione della manovra è consentita solo al personale Aprire manualmente le valvole di discesa sulle 4 centraline autorizzato in quanto comporta l’uso della chiave di emergenza. (Vedi Fig.
  • Seite 66 400V 50Hz 3Ph (SL1) (SL2) Fig.36 0596-M008-0...
  • Seite 67 A questo punto inserire, sul quadro comandi, la chiave sul selettore (SL2). Ripristinate le corrette condizioni di lavoro è necessario onde Attenzione: Se è presente è necessario prima far scendere il evitare che il sollevatore vada in blocco, ripristinare la corretta calpestio;...
  • Seite 68 4.3 Emergenza in fase di discesa: ostacolo sotto ad una pedana Se durante la discesa una delle pedane incontra un ostacolo il sollevatore si arresta in quanto si viene a trovare nella condizio- ne di “blocco di emergenza” (dovuto a disallineamento pedane). L’esecuzione della manovra è...
  • Seite 69: Troubleshooting

    INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compie- re operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Seite 70: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend sind einige der Betriebsstörungen aufgeführt, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Die Firma übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht beauftragten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anwei- sungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen erteilt werden können, um die Gefährdung von Personen, Tieren oder Sachen zu vermeiden.
  • Seite 71 INCONVENIENTES A continuación detallamos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto, al presentarse un desperfecto, rogamos contactar lo antes posible la asistencia técnica para disponer de las informaciones necesarias para proceder con las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguri- dad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales o cosas.
  • Seite 72 ACCANTONAMENTO • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. •...
  • Seite 73 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Seite 74 CDX3 CDX1 Fig.36 0596-M008-0...
  • Seite 75: Manutenzione

    MANUTENZIONE Non disperdere l'olio nell'ambiente; smaltire l'olio esausto atte- nendosi alle vigenti leggi per la tutela ambientale. Tutte le operazioni di manutenzione devono essere 6.3 Pulizia elettrovalvole effettuate a sollevatore scarico in condizioni di sicu- In riferimento agli schemi impianto oleodinamico, pneumatico rezza portando le pedane a terra o in appoggio sugli ed elettrico si evidenzia in fig.
  • Seite 76 led 1 led 2 led 3 led 4 led 5 led 6 led 7 2 ON 1-3-4-5-6 OFF SCA1 MASTER led 1 led 2 led 3 led 4 led 5 led 6 led 7 2 -5 ON 1-3-4-6 OFF SCA2 SLAVE 0596-M008-0...
  • Seite 77 6.4 Sostituzione/configurazione schede elettroniche Dopo la sostituzione di una o di entrambe le schede elettroniche Consigliamo di effettuare la configurazione delle schede è necessario configurarle seguendo le istruzioni sotto riportate: con le pedane del sollevatore completamente in basso. Togliere tensione elettrica e rimuovere la copertura centralina. (intervento del fine corsa di reset).
  • Seite 78: Diagram Of Hydraulic System

    ESQUEMA SCHALTPLAN HY- SCHEMA DIAGRAM OF SCHEMA DE INSTALACION DRAULIKANLAGE IMPIANTO HYDRAULIC L’INSTALLATION HIDRAULICA SYSTEM HYDRAULIQUE IDRAULICO 0596-M008-0...
  • Seite 79 LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO INDEX OF HYDRAULIC SYSTEM Filtro Filter Pompa Pump Motore Motor Valvola controllo discesa Descent control valve Pompa a mano Hand pump Valvola di massima (bar 290) Maximum valve (bar 290) Valvola di ritegno Non return valve Elettrovalvola di discesa Solenoid descent valve L1-L2 Strozzatura di sicurezza Ø...
  • Seite 80 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0596-M008-0...
  • Seite 81 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM RIFER. NOMENCLATURA REF. DENOMINATIONS MORSETTO TERMINAL OPTIONAL COLLEGAMENTO PER OPTIONAL CONNECTION FOR FUNZIONAMENTO CALPESTIO TREADABLE PLATFORM FUNCTIONING TRASFORMATORE 300VA Vp 0/230/400 Vs 0/25-0/18 TRANSFORMER 500VA VP 0/230/400 VS 0/25-0/18 STM1-STM4 TERMOSONDA MOTORE CILINDRI 1-4 STM1-STM4 MOTOR HEAT PROBE CYLINDERS 1-4 SCA1/2 SCHEDA CONTROLLO ALLINEAMENTO CILINDRI SCA1/2...
  • Seite 82 SCHEMA ESQUEMA DE LA WIRING SCHALTPLAN SCHEMA DE IMPIANTO INSTALACIÓN L’INSTALLATION DIAGRAM ELEKTROANLAGE ELETTRICO ELÉCTRICA ELECTRIQUE 0596-M008-0...
  • Seite 83 0596-M008-0...
  • Seite 84 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM RIFER. NOMENCLATURA REF. DENOMINATIONS SEL.A CHIAVE 1-0-2 INSTABILE PER DISC.S/ SEL.A KEY 1-0-2 UNSTABLE FOR DESC.W/ VOLTAGE 1 (BRIDGE) 2 (TREADABLE PLATFOMR) TENSIONE 1 (PONTE) 2 (CALPESTIO) SELETTORE A CHIAVE 0-1 STABILE SU 1 ABILITA KEY SELECTOR 0-1 STABLE ON 1 ENABLE DISCESA IN BLOCCO BLOCK DESCENT...
  • Seite 85 SCHEMA DE SCHEMA WIRING SCHALTPLAN ESQUEMA DE LA L’INSTALLATION DIAGRAM ELEKTROANLAGE IMPIANTO INSTALACIÓN ELECTRIQUE ELETTRICO ELÉCTRICA CNM7 CNM7 rosso 1mmq blu 1mmq blu 1mmq rosso 1mmq blu 1mmq CNM7 CNM7 CNM7 CNM7 16 CNM7 5 CNM7 CNM7 CNM7 CNM7 17 CNM7 6 CNM7 CNM7...
  • Seite 86 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0596-M008-0...
  • Seite 87 SCHEMA IMPIANTO DIAGRAM OF SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA PNEUMATICO PNEUMATIC RUCKLUFTANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA LEGENDA INDEX OF LEGENDE LEGENDE DE DESCRIPCION DE IMPIANTO PNEUMATIC DRUCKLUF- L’INSTALLATION LA INSTALACION PNEUMATICO SYSTEM TANLAGE PNEUMATIQUE NEUMATICA EV2) Elettrovalvola cilin- EV2) Small cylinders EV2) Elektroventil EV2) Electrovanne...
  • Seite 88 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA RAV835.10I-VS1357 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG.
  • Seite 89: Spare Parts

    RICAMBI 10.2 Indice tavole ricambi La Fig. 39 rappresenta l'indice figurato delle macchine. La consultazione di tale figura e dell'indice qui di seguito riporta- 10.1 Come richiedere i ricambi to, permette una rapida individuazione dei principali gruppi che Per ricevere i ricambi desiderati occorre indicare: costituiscono le macchine e delle relative tavole per l'ordinazione •...
  • Seite 90 TAVOLA Tavola gruppo arresto arpione TAVOLA Tavola gruppo base TAVOLA Tavola gruppo base TAVOLA Tavola mobile centralina TAVOLA Tavola impianto pneumatico TAVOLA Tavola centralina idraulica TAVOLA Tavola gruppo calpestio TAVOLA Tavola gruppo modulo comando (base) TAVOLA Tavola gruppo modulo condotto (base) TAVOLA 10A/0 Tavola gruppo arresti veicolo TAVOLA 10B/0...
  • Seite 91 TAV.10 TAV.2 TAV.5 TAV.13 TAV.12/B TAV.10 TAV.4 TAV.1 TAV.12/A TAV.1 TAV.2 TAV.3 TAV.7 TAV.8 TAV.9 TAV.5 TAV.4 TAV.6 VARS800.xA1 Attenzione! Warning! Achtung! Attention! Atención! Ha una portata di 500 kg solo quando è in posizione alta Capacity of 500 kg only when in highest position Hat eine Tragfähigkeit von 500 kg nur in gehobenem Zustand Il a une capacité...
  • Seite 92 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO ARRESTO ARPIONE HARPOON ARREST GROUP 0596-M008-0...
  • Seite 93 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO BASE BASE GROUP 0596-M008-0...
  • Seite 94 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO BASE BASE GROUP 0596-M008-0...
  • Seite 95 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. MOBILE CENTRALINA CONTROL UNIT CABINET 0596-M008-0...
  • Seite 96 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM 0596-M008-0...
  • Seite 97 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CENTRALINA IDRAULICA HYDRAULIC POWER PACK Cod. 324449 0596-M008-0...
  • Seite 98 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO CALPESTIO TREADABLE GROUP L = 3000 L = 4000 0596-M008-0...
  • Seite 99 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. MODULO COMANDO (BASE) CONTROL MODULE (BASE) 0596-M008-0...
  • Seite 100 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index MODULO CONDOTTO (BASE) CONDUCTED MODULE (BASE) 0596-M008-0...
  • Seite 101 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO ARRESTI VEICOLO SOLLEVATORE INCASSATO VEHICLE STOP GROUP BUILT-IN LIFT 0596-M008-0...
  • Seite 102 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 500 kg VARS800.xA1 Attenzione! Warning! Achtung! Attention! Atención! Ha una portata di 500 kg solo quando è in posizione alta Capacity of 500 kg only when in highest position Hat eine Tragfähigkeit von 500 kg nur in gehobenem Zustand Il a une capacité...
  • Seite 103 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. 12A/ CENTRALINA DI COMANDO CONTROL BOX Cod. 059603180 NB: configurare le schede: SCA1 switch 2 ON, 1 3 4 5 6 OFF JP100 JP700 SCA2 switch 2 5 ON, 1 3 4 6 OFF valido per: JP701 JP101...
  • Seite 104 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index 12B/ CASSETTA ELETTRICA DI COMANDO CONTROL ELECTRICAL BOX Cod. 059603190 ROSSA BIANCA M25x1,5 M25x1,5 NB: Fare collegamento di terra fra porta e fondo cassa e fra fondo cassa e piastra con cordina unipolare di 6mmq fissaggio supporto morsettiera giallo/verde...
  • Seite 105 Table no. SCATOLA DERIVAZIONE DERIVATION BOX Cod. 059603160 Cod. 059603170 RIGHT M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 IE715 RAVAGLIOLI BIANCO +Vin 10-30 GIALLO GND GRIGIO CHB VERDE CHA MORSETTIERA X2 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 9 12...
  • Seite 106 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index SCHEMA DI MONTAGGIO IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM ASSEMBLY DIAGRAM 0596-M008-0...
  • Seite 107 11. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE 11. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS 11. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 11. CONTROLES A REALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT 11. CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’in- stallatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò...
  • Seite 108 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR..... ❏ Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (non inferiore a 1500 mm). ❏ Verifica distanza interna pedane 1150 mm ≥ ❏ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H 1680 mm (soll.
  • Seite 109 KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP RAV SERIEN-NR........❏ Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (nicht weniger als 1500 mm) ❏ Kontrolle des inneren Fahrschienenabstandes 1150 mm ≥ ❏ Kontrolle der Hubhöhe vom Fussboden zu den Fahrschienen H 1680 mm (Unterflurbühne) ≥...
  • Seite 110 COMPROBACION DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO RAV N° MATR........ ❏ Comprobación de la distancia de las tarimas ❏ Comprobación de la distancia interna de las tarimas 1150 mm. ≥ ❏ Comprobación de la altura de elevación del plano del suelo al plano de las tarimas H 1680 mm (versión empotrado).
  • Seite 111 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. incassato) ❏ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. a pavimento) ❏ Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento ❏...
  • Seite 112 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. incassato) ❏ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. a pavimento) ❏ Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento ❏...
  • Seite 113 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. incassato) ❏ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane (soll. a pavimento) ❏ Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento ❏...
  • Seite 114 VERIFICA OCCASIONALE ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Diese Anleitung auch für:

Rav835.10iRav8065.1.65mb

Inhaltsverzeichnis