Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach DP5000 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DP5000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5908801903 / 5908801971
5908801851 | 07/2014
Dumper
D
Original-Betriebsanweisung
Dumper
GB
Translation from the original instruction manual
Mini-transporteur tout terrain
FR
Traduction du manuel d'origine
Minitransporter adatto a qualsiasi terreno
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Sklápěč
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Motorový vozík
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DP5000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach DP5000

  • Seite 1 Art.Nr. 5908801903 / 5908801971 5908801851 | 07/2014 DP5000 Dumper Original-Betriebsanweisung Dumper Translation from the original instruction manual Mini-transporteur tout terrain Traduction du manuel d’origine Minitransporter adatto a qualsiasi terreno Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sklápěč Překlad z originálního návodu k obsluze Motorový...
  • Seite 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 4X35...
  • Seite 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 4 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 5 OIL CYLINDER OIL PUMP OIL TANK OIL FILTER OIL RELIEF VALVE REVERSAL VALVE...
  • Seite 6 Dumper 4–11 Dumper 12–19 Mini-transporteur tout terrain 20–27 Minitransporter adatto a qualsiasi terreno 28–35 Sklápěč 36-42 Motorový vozík 43-49...
  • Seite 7 DP5000 HINWEIS: Motor 196 cc, 5,58 PS Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Getriebe 3F+1R Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Tragkraft 500 kg Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: Transportwannenlänge 950mm • unsachgemäßer Behandlung, Transportwannenbreite 680 mm •...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Schrauben usw. fest angezogen sind. satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie Verwenden Sie die Maschine nie, wenn sie reparaturbe- bei Ihrem scheppach-Fachhändler. dürftig, oder in einem schlechten technischen Zustand • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern ist. Ersetzen Sie beschädigte, fehlende oder defekte Teile so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 9 Sicherer Umgang mit Kraftstoff die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die richtige Kraftstoff ist leicht entzündlich und dessen Dämpfe kön- Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit der vorge- nen bei Entzündung schlagartig verpuffen. Treffen Sie sehenen Nennleistung besser und sicherer. bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um die Wahr- Ändern Sie nicht die Einstellungen des Motorreglers und scheinlichkeit von schweren Verletzungen zu reduzieren.
  • Seite 10: Spezifische Sicherheitsregeln

    m Spezifische Sicherheitsregeln Montage, Fig. 2 Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet wer- Mit den nachfolgenden Montageanweisungen können Sie den soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sauber und die Maschine in wenigen Minuten montieren. frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhindern. Arbei- ten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
  • Seite 11: Betrieb Des Minitransporters

    Gangwahlhebel Drehen Sie den Choke-Hebel am Motor auf komplett Steuert die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der betätigte Stellung. Maschine. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf halb geöffnete Position. Kipperhebel Schalten Sie den Motorschalter ein. Ziehen Sie das Schließblech mit der linken Hand in Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil, da- Richtung A und Entriegeln Sie den Kipperhebel.
  • Seite 12 Wartung, Fig.5-6 Schnee) oder bei Bodenarten die zur Instabilität des Mi- nitransporters führen können, vorsichtig sein müssen. Bitte beachten Sie, dass dies ein Kettenfahrzeug ist, das Eine ordnungsgemäße Wartung und Schmierung helfen, erheblichen Nickbewegungen beim Überfahren von Un- die Maschine in einem einwandfreien Betriebszustand ebenheiten, Löchern und Stufen unterliegt.
  • Seite 13 Öl in ein geeigenten Behälter ablaufen lassen, indem mAchten Sie bei der Demontage oder Montage der Ketten, der Öleinfüllöffnungsdeckel und die Ölablassschraube dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Ketten und Riemen- entfernt wird. Eventuell einen geeigneten Schlauch oder scheibe einklemmen. Rohr zur Hilfe nehmen.
  • Seite 14: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Problem Ursache Abhilfe Motor springt nicht an. Zündkerzenkabel abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
  • Seite 15 DP5000 NOTE: Engine 196 cc, 5,58 HP According to the applicable product liability law the man- Transmission 3F+1R ufacturer of this device is not liable for damages which Load Capacity 500 kg arise on or in connection with this device in case of:...
  • Seite 16: General Notes

    Any gasoline powered machine that can the machine by carefully reading these instructions. not be controlled with the engine switch is dangerous • Use only original scheppach accessories, wearing or and must be replaced. re place ment parts. You can find replacement parts at Form a habit of checking to see that keys and adjusting your scheppach dealer.
  • Seite 17: Specific Safety Rules

    in the tank. not allow persons unfamiliar with the machine or the- Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than se instructions to operate it. Machine is dangerous in the 12.5mm (1/2”) below the bottom of the filler neck to hands of untrained users.
  • Seite 18 Never operate the machine on slopes where angle is over The engine switch must be in the ON position for the 20°. engine to run. When moving over a slope, whether moving forward or Turning the engine switch to the OFF position stops the in reverse, always make certain that the weight is even- engine.
  • Seite 19 Minitransporter Operation Even though the unit has rubber tracks, remember to be careful when working in adverse weather conditions (ice, Adding fuel heavy rain and snow) or on types of ground that could Fill the only clean fuel with min. 90 octane and max. 5% make the minitransporter unstable.
  • Seite 20 Adjusting steering m If the adjustment bolt has no more adjustment left, the If you have difficulty steering the unit, you will need tracks may haveto be replaced. to adjust the steering levers with the special adjusters. Replacing tracks Slacken off the locknut and unscrew the adjusters to Check the condition of the tracks periodically.
  • Seite 21: Troubleshooting

    Trouble Shooting Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Problem Cause Remedy Engine fails to start. Spark plug wire disconnected.
  • Seite 23 DP5000 REMARQUE: Moteur 196 cc, 5,58 PS Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des Transmission 3F+1R produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour Capacité de charge 500 kg tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom- Longueur de la mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les...
  • Seite 24: Conseils Généraux

    Il est interdit de retirer ou de modifier Zone de travail les dispositifs de protection et les Ne démarrez jamais et n‘utilisez jamais la machi- dispositifs de sécurité. ne à l‘intérieur dans une zone fermée. Les fumées d‘échappement sont dangereuses, contenant du mono- Tenez-vous à...
  • Seite 25 moteur est à l‘arrêt avant de transporter la machine Attendez que le moteur ait refroidi avant de stocker la ou d‘effectuer des opérations de maintenance ou des machine dans un endroit fermé. services sur la machine. Tout transport ou exécution d‘opération de maintenance ou de réparation sur une Utilisation et entretien de la machine machine avec le moteur en marche représente un risque.
  • Seite 26: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Contenu Fourni, Fig. 1 Service Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à l‘inspection ou au réglage, coupez le moteur et assurez- Le mini-transporteur tout terrain est livré partiellement vous que toutes les pièces en mouvement sont à l‘arrêt. assemblé...
  • Seite 27 Levier de direction gauche Tournez le levier de l‘étrangleur sur le moteur en Utilisez le levier pour tourner à gauche. position d‘étranglement. Levier de direction droit Placez le levier de commande de gaz sur le guidon Utilisez le levier pour tourner à droite. à...
  • Seite 28 est mauvais (gel, pluie abondante ou neige) ou sur les réduira la vie utile et augmentera les réparations à faire types de sol qui pourrait déstabiliser le mini-transporteur. sur la machine. Veuillez remarquer que ce véhicule est à chenille et en conséquence, il est soumis à...
  • Seite 29 Stockage Resserrer les chenilles. Au fil du temps, les chenilles se desserrent. Si vous utili- sez la machine avec des chenilles desserrées, ils risquent Si le mini-transporteur ne sera pas utilisé pendant plus de glisser par dessus la roue motrice le forçant à sauter de 30 jours, procédez comme suit pour préparer la ma- le carter ou de fonctionner dans des situations précaires chine au stockage.
  • Seite 30: Dépannage

    DÉPANNAGE Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Problème Cause Solution Le moteur ne dé Fil de la bougie d‘allumage déconnecté.
  • Seite 31 DP5000 NOTA: Motore 196 cc, 5,58 PS In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per dan- Trasmissione 3F+1R no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile Capacità di carico 500 kg dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio in Lunghezza del...
  • Seite 32: Indicazioni Generali

    È proibito asportare o manomettere dei Area di lavoro dispositivi di protezione e di sicurezza. Non avviare mai e non mettere mai in funzione la mac- china in una zona chiusa. I fumi di scarico sono pericolo- si, dal momento che contengono monossido di carbonio, un gas inodore e letale.
  • Seite 33 sull‘unità. Il trasporto o l‘esecuzione di interventi di ma- Utilizzo e cura della macchina nutenzione o riparazioni su una macchina con il motore Posizionare la macchina in modo tale che non possa acceso favorisce il prodursi di incidenti. spostarsi durante le operazioni di manutenzione, pulizia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi, come pure Sicurezza del carburante durante il deposito in magazzino.
  • Seite 34 MONTAGGIO,Fig.2 Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza della mac- china. Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di seguito Norme di sicurezza specifiche la macchina si monta in pochi minuti. Ispezionare minuziosamente la zona in cui si dovrà lavor- Montaggio della macchina are, mantenere l‘area di lavoro pulita e libera da fram- Posizionare il pannello del fondo nella staffa di montag- menti per evitare inceppamenti.
  • Seite 35 Maniglia di ribaltamento Tirare lentamente la fune di avviamento diverse volte Tirare la piastra di blocco in direzione A con la mano si- per consentire alla benzina di fluire nel carburatore nistra e sbloccare la maniglia di ribaltamento. del motore. Quindi afferrare saldamente la maniglia Per sollevare il cassone, tirare la maniglia di ribaltamento di avviamento e tirare la fune per un breve tratto fino verso l‘alto in direzione B con la mano destra.
  • Seite 36 Se la macchina è arrestata su un pendio scosceso, bisog- Regolazione dello sterzo nerà posizionare un cuneo contro uno dei cingoli. Se si hanno difficoltà di sterzata sull‘unità, bisognerà regolare le leve dello sterzo con gli specifici dispositivi Regime minimo di regolazione.
  • Seite 37 Serrare il bullone B fino al ripristino della tensione Custodire l‘unità in piano, in un ambiente asciutto, corretta. pulito e dotato di una buona ventilazione. Fermare il bullone B serrando a fondo il dado au- m Non riporre una macchina contenente carburante in un tobloccante A.
  • Seite 38 LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di riparazione verificare che l´unitá inviate al centro assistenza prive di olio e benzina. Problema Causa Rimedio Il motore non si Cavo della candela di accensione scolle- Collegare bene il cavo della candela di via.
  • Seite 39: Ochrana Životního Prostředí

    DP5000 UPOZORNĚNÍ: Motor 196 cc, 5,58 PS Podle platného zákona o ručení výrobce za škody Pevodovka 3F+1R způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto Nosnost 500 kg zařízení za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo Délka transportní vany 950mm tímto zařízením při: Šířka transportní...
  • Seite 40: Všeobecné Pokyny

    Náhrad- stavu. ní díly dostanete u svého specializovaného prodejce Bezpečnostní zařízení nesmí být nikdy odstraněna a scheppach. nesmí se s nimi manipulovat. Pravidelně kontrolujte je- • V objednávkách uveďte naše číslo výrobku a dále typ jich řádnou funkci.
  • Seite 41 Bezpečná manipulace s palivem Nenechávejte běžet motor bez zatížení s vysokými Palivo se může snadno vznítit a jeho výpary mohou při otáčkami. vznícení nárazovitě vybuchnout. Při používání učiňte Nedávejte vaše ruce a nohy do oblasti otáčejících se bezpečnostní opatření, aby se snížila pravděpodobnost dílů.
  • Seite 42 kladem, který by se mohl uvolnit, zejména když je stroj Transportní vana naložený. Převodovka Povolte před spuštěním motoru páčku spojky. 10. Řetěz Motor opatrně spusťte podle návodu a udržujte vaše nohy daleko od pohyblivých dílů. Spínač motoru Za chodu motoru neopouštějte nikdy místo obsluhy. Spínač...
  • Seite 43 Reverzní spouštěč při prázdném stroji je zapotřebí při zatáčení pouze leh- Bowdenový spouštěč ký tlak na páčku. Je-li však stroj naložený, je zapotřebí Spínač zapalování větší tlak. 10. Víko nádrže Minitransportér má maximální nosnost 11. Palivová nádrž Doporučuje se však náklad posoudit a přizpůsobit jej 12.
  • Seite 44 madit na řetězu a jednotce. Vyčistěte stroj po každém Stroj nadzvedněte a podepřete jej na bloky nebo použití. Pro mazání pohybujících se dílů pak použijte na podpěrách o nosnosti odpovídající hmotnosti kvalitní a viskózní strojní olej. stroje, aby se řetězy nacházely přibližně 100 mm nad zemí.
  • Seite 45 motor čerstvým olejem vhodného druhu. Při vnějším čištění stroje použijte čisté hadry a vz- duchové štěrbiny udržujte volné od překážek. m Nepoužívejte při čištění plastových dílů agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na ropné bázi. Chemikálie mohou plastové díly poškodit. Proveďte kontrolu na volné...
  • Seite 46: Ochrana Životného Prostredia

    Noste ochranu sluchu. krajiny je potrebné dodržiavať aj všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku strojov na spracovanie dreva. Dôkladne si prečítajte tento návod na obsluhu. DP5000 Motor 196 cc, 5,58 PS Noste bezpečnostnú obuv. Prevodovka 3F+1R Nosnosť...
  • Seite 47: Všeobecné Upozornenia

    špecializovaného predajcu Nepoužívajte stroj, ak sa motor nedá zapnúť alebo scheppach. vypnúť motorovým spínačom. Všetky stroje, ktoré sú • Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako poháňané benzínom, a ktoré sa nedajú ovládať moto- aj typ a rok výroby zariadenia.
  • Seite 48 Tieto javy by mohli zapáliť palivové výpary. Starajte sa o stroj. Dávajte pozor na chybné nasta- Vždy vypnite motor a nechajte ho vychladnúť predtým, venie alebo zaseknutie pohyblivých častí, zlomenie než budete plniť palivo do palivovej nádrže. Nikdy častí a každú inú situáciu, ktorá by mohla ovplyvniť neodstraňujte uzáver palivovej nádrže a nikdy neplňte používanie stroja.
  • Seite 49 stupňom na jazdu vpred/spätným prevodovým stupňom. Nezrýchľujte Plynová páka prudko, nevykonávajte ostré riadiace pohyby alebo nebrzdite prudko. Riadi počet otáčok motora. Nastavte plynovú páku na nízky (L) alebo vysoký (H) počet otáčok, aby ste zvýšili alebo znížili počet otáčok motora. Dodaný...
  • Seite 50 m Palivová nádrž sa smie naplniť maximálne do Myslite na to, že aj keď stroj disponuje gumenými výšky 12,5 mm (1/2“) pod dolný okraj plniaceho hr- reťazovými pásmi, musíte vykonávať prácu opatrne, a dia, aby ostalo ešte miesto pre rozpínanie paliva. to najmä...
  • Seite 51 bo motora. Použitie vysokotlakových čističov spô- dorovnej línii. Hodnota sa nesmie líšiť o viac než sobuje skrátenie životnosti stroja a znižuje ľahkosť 10 – 15 mm. vykonávania údržby. Ak je hodnota väčšia, postupujte nasledovne. Nastavenie spojky Použite páku vyklápania na vyklopenie prepravnej Ak sa spojka opotrebuje, mohol by sa vyskytnúť...
  • Seite 52 Použite čistú handru na vyčistenie vonkajšej strany stroja a m Neskladujte váš stroj naplnený palivom v nevetra- odstráňte prekážky z vetracej štrbiny. nom priestore, v ktorom by sa mohli benzínové výpa- ry dostať do kontaktu s plameňmi, iskrami, pilotnými m Pri čistení plastových dielov nepoužívajte žiadne ag- plameňmi alebo inými zápalnými zdrojmi.
  • Seite 53: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 55 Gear Box Hydraulic Parts...
  • Seite 57 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis