Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 87
STANDARDISED END SUCTION PUMPS AND ELECTRIC PUMPS
Instruction and maintenance manual ....................................................... 3
POMPE ED ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE
Manuale di istruzioni e manutenzione .................................................... 31
POMPES À ASPIRATION AXIALE NORMALISÉES
Manuel d'instructions et de maintenance .............................................. 59
NORMPUMPEN NACH EN 733
Gebrauchs - und wartungsanleitung ...................................................... 87
Manual de instrucciones y mantenimento............................................ 115
NORMALISERADE CENTRIFUGALPUMPAR OCH ELPUMPAR
Manual för instruktioner och underhåll ................................................. 143
PUMPER OG NORMALISEREDE CENTRIFUGE ELEKTROPUMPER
Drift og vedligehold manual.................................................................. 171
NORMALISOIDUT PUMPUT JA SÄHKÖISET KESKIPAKOPUMPUT
Käyttö- ja huolto-ohje ........................................................................... 199
GESTANDAARDISEERDE POMPEN EN ELEKTRISCHE CENTRIFUGAALPOMPEN
Handleiding voor gebruik en onderhoud .............................................. 227
BOMBAS E ELETROBOMBAS CENTRÍFUGAS NORMALIZADAS
Manual de instruções e manutenção ................................................... 255
ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΕΣ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΕΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης ...................................................... 283
NORMALIZOVANÁ ČERPADLA ODSTŘEDIVÁ ELEKTRICKÁ ČERPADLA
Návod k použití a údržbě ..................................................................... 311
ŠTANDARDIZOVANÉ ČERPADLÁ A ODSTREDIVÉ ČERPADLÁ
Návod na použitie a údržbu ................................................................. 339
POMPY I ELEKTROPOMPY WIRNIKOWE ZNORMALIZOWANE
Instrukcja Obsługi i Konserwacji .......................................................... 367
СТАНДАРТИЗИРОВАННЫЕ ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ И ЭЛЕКТРОНАСОСЫ
POMPE ȘI ELECTROPOMPE CENTRIFUGALE STANDARDIZATE
Manual de instrucțiuni și întreținere ...................................................... 423
STANDART HALE GETIRILMIŞ SANTRIFÜJ TIPI POMPALAR VE ELEKTRIKLI POMPALAR
Kullanım ve bakım kılavuzu .................................................................. 451
506 ...................................................................... ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬
534 ............................................................‫دفترچه راهنمای راه اندازی و سرويس کاری‬
‫مض خ َّ ات ومض خ َّ ات كهربائ ي َّ ة قياس ي َّ ة تعمل بنظام الطرد المركزي‬
‫پمپ مکش از انتها و پمپ های برقی استاندارد‬
EN
IT
FR
DE
ES
SV
DA
FI
NL
PT
EL
CS
SK
PL
RU
RO
TR
AR
FA
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EBARA GMB GS

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    STANDARDISED END SUCTION PUMPS AND ELECTRIC PUMPS Instruction and maintenance manual ............3 POMPE ED ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE Manuale di istruzioni e manutenzione ............ 31 POMPES À ASPIRATION AXIALE NORMALISÉES Manuel d’instructions et de maintenance ..........59 NORMPUMPEN NACH EN 733 Gebrauchs - und wartungsanleitung ............
  • Seite 2 Instruction and Maintenance Manual...
  • Seite 3 Instruction and Maintenance Manual CONTENTS 1. INTRODUCTION .......................4 2. SAFETY ........................4 2.1 PREPARATION AND TRAINING OF STAFF 2.2 MAINTENANCE 3. TRANSPORT AND STORAGE ..................5 4. SPECIFICATIONS .....................5 5. OPERATING LIMITS ....................6 6. INSTALLATION ......................7 6.1 INSTALLATION POINT 6.2 LIFTING 6.3 CEMENTED BASE 6.4 PIPES 6.5 ALIGNMENT 6.6 ELECTRICAL SYSTEM...
  • Seite 4: Introduction

    Instruction and Maintenance Manual 1. INTRODUCTION Thank you for choosing this EBARA GS model pump. This operating manual describes the correct installation, operation and maintenance procedures of the product. EBARA pays great attention to the manufacturing of its products so that their use by end-users may be as safe as possible.
  • Seite 5: Instruction And Maintenance Manual

    The responsibility, skills and supervision of the personnel fall within the remit of the employer. If the staff do not have the appropriate knowledge, they must be duly trained. If required, the employer may receive proper training directly from EBARA or from the distributor of this equipment.
  • Seite 6 Instruction and Maintenance Manual The GS pump conforms to the dimensions required by EN 733. Its applications include climate control and building services, water supply, industry, etc. Other specifications are shown in the following table: Pump body in cast iron GG25 (FC250) Standard Optional Description...
  • Seite 7: Operating Limits

    Altitude: the altitude where the pump is installed must not exceed 1000 metres. If the conditions of use are different from those indicated, EBARA must be notified of these conditions; such as installation outdoors or in places open to the public; any temperature, humidity, and altitude values other than those described;...
  • Seite 8: Installation

    Instruction and Maintenance Manual 6. INSTALLATION 6.1 INSTALLATION POINT (1) Install the equipment in an easily-accessible place in order to carry out overhauls and maintenance. (2) Prohibit access to unauthorised persons by using related closure points. (3) Place the equipment as close as possible to the water supply, making sure that the difference in height between the water surface and the pump shaft is minimal and that the length of the suction pipe is as short as possible.
  • Seite 9: Pipes

    Instruction and Maintenance Manual Generally, an incorrect cement base is the cause of premature failure and this invali- dates the warranty period. 6.4 PIPES The installation must be done according to the arrangement shown in the Figure: 1 Pump 2 Motor 3 Mount 4 Elastic sleeve 5 Check valve...
  • Seite 10 Instruction and Maintenance Manual 4. To reduce the effect of a water hammer, mount a check valve with spring. 5. Suction systems: - The bottom end of the suction pipe must remain submerged and at a depth of at least twice the diameter of the pipe (2D) and at a distance from the bottom of 1 time to 1 and a half times the diameter (1~1.5 D).
  • Seite 11: Alignment

    Instruction and Maintenance Manual 6.5 ALIGNMENT Pumps supplied with motors are connected to these through a simple elastic coupling or with a spacer. The pumps come on the market after being aligned within the production centre; nev- ertheless, during installation, the top part usually becomes misaligned due to anchoring with anchor pins.
  • Seite 12: Electrical System

    Instruction and Maintenance Manual The size of the coupling depends on the power of the motor connected to the pump. For further information contact EBARA. 6.6 ELECTRICAL SYSTEM Check that the motor is cooled properly, by leaving the air inlets and outlets unobstruct- ed.
  • Seite 13: Electrical Maintenance

    Instruction and Maintenance Manual Make the connections, as required, in line with the figures: L1’ L2’ L3’ a) Direct start up (up to 5.5 kW) Three-phase motor (230/400 v and 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’...
  • Seite 14: Starting The Pump

    Instruction and Maintenance Manual remains inside the pump, to do this, you need to rotate the shaft by hand. 5. Check the direction of rotation of the motor, as shown below: - Close the delivery and suction valves. - Switch on the motor for 1 or 2 seconds, then stop it. - Visually check that the direction of rotation is correct via the connection or the fan on the motor.
  • Seite 15: Maintenance

    Instruction and Maintenance Manual 1. Initial tension of the gasket - Tighten the nuts which gradually compress the gasket, until turning the pump shaft manually becomes difficult. - Make sure that the two nuts have been tightened evenly. 2. Gasket adjustment - During the initial operation of the pump, the outflow of water is greater than in normal operation.
  • Seite 16: Daily Inspection

    Instruction and Maintenance Manual 8.1 DAILY INSPECTION 1. Significant variations in pressure, capacity, electricity, vibrations or noise may be a sign of a malfunction of the pump. Refer to the table “Failures and Measures to be taken”. It is advisable to keep a daily register on the operating conditions with a view to quickly discovering any symptoms that may be the result of a potential failure.
  • Seite 17: Precautions During Storage

    Instruction and Maintenance Manual 8.3 PRECAUTIONS DURING STORAGE 1. The pump body may fracture if the water inside freezes; insulate the pump or remove all the water from the inside. 2. If you have any spare pumps, you must perform test runs on them on a regular basis and keep them ready for use at all times.
  • Seite 18 Instruction and Maintenance Manual Mechanical seal* Soft shaft seal: Gasket unit Pump model Bearings (x2) (shaft diameter in Gasket rings (x4) (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3.53 x 278.99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3.53 x 355.19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8...
  • Seite 19: Troubleshooting

    Instruction and Maintenance Manual 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3.53 x 234.54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3.53 x 278.99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3.53 x 183.74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3.53 x 183.74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 20 Instruction and Maintenance Manual - Air entering the suction pipe - Check the suction pipe and or seal. mechanical seal. The pump has no flow - The pump does not turn. - Check that the impeller is rate free. - The delivery valve is closed - Open the valve.
  • Seite 21 Instruction and Maintenance Manual Power surge - The voltage is low or the - Check the power supply. imbalance between the phases is high. - The flow rate is too low or - Partially shut off the delivery the head is too high. valve.
  • Seite 22 Instruction and Maintenance Manual Excessive water - Defective fitting of the - Fit it correctly. leakage from the shaft mechanical seal. seal. - The mechanical seal is - Replace the mechanical damaged. seal. - Overpressure in delivery. - Review the project. - The shaft is bent.
  • Seite 23: Residual Risks

    Instruction and Maintenance Manual - The bearings are blocked. - Repair the bearings. - Stator short-circuited. - Repair in specialist workshop. - Stator earthed. - Repair in specialist workshop. Low rotation speed. - Low voltage. - Change the nominal voltage. - Poor Star/Delta - Correct the cabling.
  • Seite 24: Construction

    Instruction and Maintenance Manual 9. CONSTRUCTION This figure shows a standard GS model. There may be some variations depending on the model. Num. Name Num. Name Pump body High temperature label Shaft with key Shaft guard Delivery flange Drainage cap Suction flange Air relief cap Nameplate...
  • Seite 25: Dismantling And Fitting

    Instruction and Maintenance Manual Parts list for a pump with mechanical seal Num. Name Quant. Num. Name Quant. Pump body Foot Protection 107-1 Clearance ring Seal disk 107-2 Clearance ring Impeller Mechanical seal Shaft Pump body O-ring 039-1 Key 120-1 Tensioner bolt 6/../16 039-2 Key 120-2 Nut and washer...
  • Seite 26: Fitting

    11. REPAIR AND WARRANTY Order any repairs for the equipment directly from our company or from our approved technical support services. EBARA warrants free repairs according to the conditions listed below: 1. The equipment warranty period is 2 years from the date of purchase.
  • Seite 27 EBARA, or in the event of repairs or modifications carried out by unauthorised personnel.
  • Seite 28 EN 809:1998/A1:2009 nameplate. Technical file is compiled by the following person in European Community. Person Name/Title Marco Trovi / R&D Manager Company EBARA Pumps Europe S.p.A. Address Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Country Italy Phone number +39 0444 706811...
  • Seite 29 Instruction and Maintenance Manual ELECTRIC PUMP EC DECLARATION OF CONFORMITY (ORIGINAL) We, the undersigned, Manufacturer EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Address Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPAIN Country SPAIN Phone number +34 916 923 630...
  • Seite 30 Instruction and Maintenance Manual...
  • Seite 31: Manuale Di Istruzioni E Manutenzione

    Manuale di istruzioni e manutenzione INDICE 1. INTRODUZIONE .....................32 2. SICUREZZA ......................32 2.1 PREPARAZIONE E FORMAZIONE DEL PERSONALE 2.2 MANUTENZIONE 3. TRASPORTO E STOCCAGGIO ................33 4. SPECIFICHE ......................33 5. LIMITI OPERATIVI ....................34 6. INSTALLAZIONE .....................35 6.1 LUOGO DELL’INSTALLAZIONE 6.2 SOLLEVAMENTO 6.3 CEMENTAZIONE 6.4 TUBAZIONI 6.5 ALLINEAMENTO...
  • Seite 32 Manuale di istruzioni e manutenzione 1. INTRODUZIONE Grazie per aver scelto il modello di pompa GS di EBARA. Il presente manuale operativo descrive la procedura corretta di installazione, operazione e manutenzione del prodotto. EBARA pone grande attenzione nella realizzazione dei propri prodotti affinché l’uso, da parte dell’utente, sia sicuro.
  • Seite 33: Trasporto E Stoccaggio

    2.2 MANUTENZIONE Eventuali modifiche tecniche o strutturali relative all’apparecchiatura non sono permes- se senza previa autorizzazione da parte di EBARA. Solo ricambi originali e altri accessori autorizzati da EBARA sono adatti a soddisfare le norme di sicurezza. Ricostruire, modi- ficare o utilizzare altri ricambi può portare a far decadere la garanzia.
  • Seite 34 Manuale di istruzioni e manutenzione La pompa GS è conforme alle dimensioni richieste dalla norma EN 733. Le sue applicazioni comprendono climatizzazione e servizi edilizi, fornitura di acqua, ambito industriale, ecc. Altre specifiche vengono riportate nella tabella seguente: Corpo pompa fusione ghisa GG25 (FC250) Standard Optional Descrizione...
  • Seite 35: Limiti Operativi

    18,5 5. LIMITI OPERATIVI In genere, almeno che non sia stato precedentemente riportato a EBARA, l’apparec- chiatura deve essere montata all’interno (sotto tetto), in locali sufficientemente ventilati e a cui l’accesso è riservato al personale autorizzato, oltre a lavorare entro i seguenti limiti: Temperatura ambiente: non supererà...
  • Seite 36 Manuale di istruzioni e manutenzione namento pesante a causa di polveri, fumi, vapori o sali, esposizione a campi elettrici o magnetici intensi, ubicazioni esposte a rischi di esplosione, a vibrazioni e a scosse importanti. 6. INSTALLAZIONE 6.1 LUOGO DELL’INSTALLAZIONE (1) Montare l’apparecchiatura in un luogo di facile accesso al fine di effettuare la revisio- ne e la manutenzione.
  • Seite 37 Manuale di istruzioni e manutenzione direttamente sotto i profili metallici, bensì sarà necessario produrre una piastra solida con un peso pari a una volta e mezzo o due volte il peso complessivo del gruppo, dispo- nendo gli elementi ammortizzati sotto l’insieme che si viene a creare tra parte superiore e la piastra.
  • Seite 38 Manuale di istruzioni e manutenzione 3. Montare eventuali valvole di sfiato in cui punti dell’impianto dove sia impossibile evitare la formazione di bolle di aria. Tuttavia, non devono essere montate in punti dove la pressione sia inferiore rispetto alla pressione atmosferica, dal momento che la valvola aspirerà...
  • Seite 39 Manuale di istruzioni e manutenzione 6.5 ALLINEAMENTO Le pompe fornite con motore sono collegate a queste mediante un giunto elastico sem- plice o con distanziatore. Le pompe arrivano sul mercato dopo essere state allineate all’interno del centro di pro- duzione; ciò nonostante, durante il montaggio, la parte superiore è solita disallinearsi a causa del fissaggio tramite i perni di ancoraggio.
  • Seite 40: Impianto Elettrico

    La dimensione del giunto dipende dalla potenza del motore collegato alla pompa. Per ulteriori informazioni contattare EBARA. 6.6 IMPIANTO ELETTRICO Controllare il corretto raffreddamento del motore conservando libere le entrate e le usci- te d’aria.
  • Seite 41 Manuale di istruzioni e manutenzione Effettuare le connessioni, a seconda del caso, attenendosi alle figure: L1’ L2’ L3’ a) Avviamento diretto (fino a 5,5 kW) Motore trifase (230/400V e 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’...
  • Seite 42: Avvio Della Pompa

    Manuale di istruzioni e manutenzione di mandata. Se l’aspirazione è in carica, la pompa si riempirà di acqua aprendo le valvole di aspirazione e di mandata. Fare in modo che non resti aria all’interno della pompa e, per far ciò, si farà ruotare l’albero con la mano. 5.
  • Seite 43 Manuale di istruzioni e manutenzione 1. Tensione iniziale della guarnizione - Stringere i dadi che comprimono progressivamente la guarnizione, a tal punto che girare manualmente l’albero della pompa risulti difficile. - Assicurarsi del fatto che entrambi i dadi abbiano subito un avvitamento simile. 2.
  • Seite 44 Manuale di istruzioni e manutenzione 8.1 ISPEZIONE QUOTIDIANA 1. Grandi variazioni di pressione, capacità, corrente elettrica, vibrazioni o rumori pos- sono essere sintomi di un mal funzionamento della pompa. Consultare la tabella “Guasti e Misure da adottare” Si consiglia di conservare un registro quotidiano rela- tivo alle condizioni di funzionamento con l’obiettivo di scoprire, velocemente, qual- siasi sintomo riconducibile a un potenziale guasto.
  • Seite 45: Sostituzione Pezzi

    Manuale di istruzioni e manutenzione 8.3 PRECAUZIONI DURANTE LO STOCCAGGIO 1. Il corpo della pompa può frantumarsi qualora l’acqua al suo interno si congeli, isola- re la pompa o estrarre tutta l’acqua dal suo interno. 2. Qualora si disponga di pompe di riserva è necessario farle funzionare regolarmente e tenerle pronte, in qualsiasi momento, per un eventuale funzionamento.
  • Seite 46 Manuale di istruzioni e manutenzione Tenuta meccanica* Tenuta a baderna: Modello Cuscinetti Guarnizione (diametro albero Anelli guarnizione pompa (x2) corpo (x1) (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8...
  • Seite 47: Diagnosi Dei Guasti

    Manuale di istruzioni e manutenzione 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 48 Manuale di istruzioni e manutenzione - L’aria entra dal condotto di - Controllare il condotto di aspirazione o dalla tenuta. aspirazione e la tenuta meccanica. La pompa non da - La pompa non gira. - Verificare che lagirante sia portata libera.
  • Seite 49 Manuale di istruzioni e manutenzione Sovraccarico di - Il voltaggio è basso o - Verificare l’alimentazione corrente lo squilibrio tra le fasi è elettrica. grande. - La portata è troppo bassa, - Chiudere parzialmente la o la prevalenza è troppo valvola di mandata.
  • Seite 50 Manuale di istruzioni e manutenzione Perdita d’acqua - Difetto di montaggio della - Montarla correttamente. eccessiva dalla tenuta tenuta meccanica dell’albero. - La tenuta meccanica è - Sostituire la tenuta danneggiata. meccanica. - Sovrappressione in - Rivedere il progetto. mandata. - L'albero è...
  • Seite 51: Rischi Residui

    Manuale di istruzioni e manutenzione - I cuscinetti sono bloccati. - Riparare i cuscinetti. - Statore in cortocircuito - Ripararla in un'officina specializzata. - Statore a massa - Ripararla in un'officina specializzata. Bassa velocità di - Bassa tensione - Cambiare la tensione rotazione.
  • Seite 52 Manuale di istruzioni e manutenzione 9. COSTRUZIONE La figura presente mostra un modello GS standard. Possono esistere variazioni a se- conda del modello. Num. Denominazione Num. Denominazione Corpo pompa Etichetta temperatura elevata Albero con chiavetta Protezione albero Flangia di mandata Tappo di scarico Flangia di aspirazione Tappo di sfiato...
  • Seite 53: Smontaggio E Montaggio

    Manuale di istruzioni e manutenzione Lista componenti pompa con tenuta meccanica Num. Denominazione Q.tà Num. Denominazione Q.tà Corpo pompa Zampa Protezione 107-1 Anello di rasamento Disco portatenuta 107-2 Anello di rasamento Girante Tenuta meccanica Albero OR corpo pompa 039-1 Linguetta 120-1 Bullone tenditore 6/../16 039-2 Linguetta...
  • Seite 54 11. RIPARAZIONE E GARANZIA Ordinate eventuali riparazioni dell’apparecchiatura acquistata, direttamente, presso la nostra azienda o presso i nostri servizi di assistenza tecnica omologati. EBARA assicura riparazioni gratuite alle condizioni che si riportano più avanti: 1. Il periodo di garanzia dell’apparecchiatura è di 2 anni a partire dalla data di acquisto.
  • Seite 55 EBARA, o nel caso di riparazioni e modifiche svolte da personale non autorizzato. 4. EBARA non si assume la responsabilità dei danni al prodotto, a cose e persone ge- nerati da un uso scorretto della pompa o elettropompa.
  • Seite 56 MEI (vedere EN 809:1998/A1:2009 targa dati Pompa). Il fascicolo tecnico è tenuto dalla seguente persona nella Comunità Europea. Nome Referente/Titolo Marco Trovi / R&D Manager Azienda EBARA Pumps Europe S.p.A. Indirizzo Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Paese Italia Telefono...
  • Seite 57 Manuale di istruzioni e manutenzione ELETTROPOMPA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (TRADUZIONE DALL’ORIGINALE) Noi, sottoscritti, Produttore EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Indirizzo Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPAGNA Paese SPAGNA Telefono +34 916 923 630 +34 916 910 818 sotto la nostra responsabilità, dichiariamo che i seguenti prodotti,...
  • Seite 58 Manuale di istruzioni e manutenzione...
  • Seite 59 Manuel d’instructions et de maintenance SOMMAIRE 1. INTRODUCTION .....................60 2. SÉCURITÉ .......................60 2.1 PRÉPARATION ET FORMATION DU PERSONNEL 2.2 ENTRETIEN 3. TRANSPORT ET STOCKAGE ................61 4. CARACTÉRISTIQUES ....................61 5. LIMITES DE FONCTIONNEMENT .................62 6. INSTALLATION .......................63 6.1 LIEU D’INSTALLATION 6.2 SOULÈVEMENT 6.3 CIMENTATION 6.4 TUYAUTERIES 6.5 ALIGNEMENT...
  • Seite 60: Manuel D'instructions Et De Maintenance

    Manuel d’instructions et de maintenance 1. INTRODUCTION Merci d’avoir choisi le modèle de pompe GS d’EBARA. Ce mode d’emploi décrit la procédure correcte d’installation, de fonctionnement et d’entretien du produit. EBARA réalise ses produits avec beaucoup de soin afin que l’utilisateur puisse les faire fonc- tionner en toute sécurité.
  • Seite 61: Préparation Et Formation Du Personnel

    La responsabilité, les compétences et la supervision du personnel sont à la charge du propriétaire. Si le personnel n’a pas les connaissances adéquates, il de- vra être dûment formé. Sur demande, EBARA ou le distributeur de cet appareil pourra dispenser la formation adéquate directement au client.
  • Seite 62 Manuel d’instructions et de maintenance La pompe GS est conforme aux dimensions requises par la norme EN 733. Elle peut être utilisée dans le secteur de la climatisation, du bâtiment, pour la fourniture d’eau, dans le domaine industriel, etc. D’autres caractéristiques sont reportées dans le tableau suivant : Corps de la pompe en fonte GG25 (FC250) Standard En option...
  • Seite 63: Limites De Fonctionnement

    18,5 5. LIMITES DE FONCTIONNEMENT En général, à moins qu’il n’ait été reporté précédemment à EBARA, l’appareil doit être monté à l’intérieur (sous un abri), dans des locaux suffisamment aérés dont l’accès est réservé au personnel autorisé et doit fonctionner en respectant les limites suivantes : Température ambiante : elle ne doit pas dépasser 40ºC et la température moyenne...
  • Seite 64: Installation

    à cause de la présence de poussières, fumées, vapeurs ou sels, une exposition à des champs électriques ou magnétiques intenses, à des risques d’explosion, à des vibra- tions et à des secousses importantes - devront être communiquées à EBARA ; 6. INSTALLATION 6.1 LIEU D’INSTALLATION...
  • Seite 65: Tuyauteries

    Manuel d’instructions et de maintenance Dans le cas où il est nécessaire de limiter le plus possible les vibrations des appareils au moyen d’amortisseurs élastiques, ces derniers ne devront pas être placés directement sous les profilés métalliques, mais il sera nécessaire de mettre une plaque solide d’un poids égal à...
  • Seite 66 Manuel d’instructions et de maintenance 3. Monter d’éventuelles soupapes d’échappement de l’air aux points de l’installation où il est impossible d’éviter la formation de bulles d’air. Toutefois, elles ne doivent pas être montées à des endroits où la pression est inférieure à la pression atmos- phérique, vu que dans ce cas, la soupape aspirerait l’air au lieu de l’expulser.
  • Seite 67: Alignement

    Manuel d’instructions et de maintenance 6.5 ALIGNEMENT Les pompes fournies avec moteur sont raccordées à ce dernier au moyen d’un joint élastique simple ou d’un écarteur. Les pompes arrivent sur le marché après avoir été alignées à l’intérieur du centre de production ;...
  • Seite 68: Installation Électrique

    La dimension du joint dépend de la puissance du moteur raccordé à la pompe. Pour de plus amples informations, veuillez contacter EBARA. 6.6 INSTALLATION ÉLECTRIQUE Contrôler que le refroidissement du moteur soit correct, en laissant libres les entrées et sorties d’air.
  • Seite 69: Maintenance Électrique

    Manuel d’instructions et de maintenance Effectuer les branchements selon les cas, en respectant les indications reportées sur les figures : L1’ L2’ L3’ a) Démarrage direct (jusqu’à 5,5 kW) Moteur triphasé (230/400V et 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’...
  • Seite 70: Mise En Marche De La Pompe

    Manuel d’instructions et de maintenance 5. Contrôler le sens de rotation du moteur, comme indiqué ci-dessous : - Fermer les vannes d’adduction et d’aspiration. - Mettre en marche le moteur pendant 1 ou 2 secondes puis l’arrêter. - Vérifier visuellement que le sens de rotation soit correct en contrôlant le branche- ment ou le ventilateur du moteur.
  • Seite 71: Entretien

    Manuel d’instructions et de maintenance 1. Tension initiale de la garniture - Serrer les écrous qui compriment progressivement la garniture, jusqu’à ce qu’il soit difficile de tourner manuellement l’arbre de la pompe. - S’assurer que les deux écrous aient bien été vissés de la même façon. 2.
  • Seite 72: Contrôle Quotidien

    Manuel d’instructions et de maintenance 8.1 CONTRÔLE QUOTIDIEN 1. De grandes variations de la pression, de la capacité, du courant électrique, ainsi que des vibrations ou des bruits peuvent être des symptômes d’un mauvais fonctionne- ment de la pompe. Consulter le tableau « Pannes et mesures à adopter ». Il est conseil- lé...
  • Seite 73: Précautions Pendant Le Stockage

    Manuel d’instructions et de maintenance 8.3 PRÉCAUTIONS PENDANT LE STOCKAGE 1. Le corps de la pompe peut se briser si l’eau à l’intérieur se congèle. Isoler la pompe ou vidanger toute l’eau présente à l’intérieur. 2. En cas de pompes de réserve, il est nécessaire de les faire fonctionner régulièrement et de les tenir prêtes pour un éventuel fonctionnement à...
  • Seite 74 Manuel d’instructions et de maintenance Garniture méca- Garniture presse- Modèle Joint corps Paliers (x2) nique* étoupe : Bague pompe (x1) (Diamètre arbre mm) d’étanchéité (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 75: Diagnostic Des Pannes

    Manuel d’instructions et de maintenance 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 76 Manuel d’instructions et de maintenance - L’air entre par le conduit - Contrôler le conduit d’aspiration ou par la d’aspiration et la garniture garniture. mécanique. La pompe ne produit - la pompe ne tourne pas. - Vérifier que la roue à ailettes pas de débit soit libre.
  • Seite 77 Manuel d’instructions et de maintenance Surcharge de courant - la tension est basse et - Contrôler l’alimentation le déséquilibre entre les électrique. phases est important. - Le débit est trop bas, ou la - Fermer partiellement la hauteur d’élévation est trop vanne de refoulement.
  • Seite 78 Manuel d’instructions et de maintenance Perte excessive d’eau - Défaut de montage de la - La monter correctement. par la garniture de garniture mécanique l’arbre. - La garniture mécanique est - Remplacer la garniture abîmée. mécanique. - Surpression de refoulement. - Revoir le projet. - L’arbre est tordu.
  • Seite 79: Risques Résiduels

    Manuel d’instructions et de maintenance - Les paliers sont bloqués. - Réparer les paliers. - Stator en court-circuit - Le faire réparer dans un centre de réparation spécialisé. - Stator à la masse - Le faire réparer dans un centre de réparation spécialisé.
  • Seite 80: Construction

    Manuel d’instructions et de maintenance 9. CONSTRUCTION La figure représente un modèle GS standard. Des variations sont possibles en fonction du modèle. Num. Dénomination ; Num. Dénomination ; Corps pompe Étiquette température élevée Arbre avec clavette Protection arbre Bride de refoulement Bouchon de vidange Bride d’aspiration Bouchon d’évacuation de l’air Plaque signalétique...
  • Seite 81: Démontage Et Montage

    Manuel d’instructions et de maintenance Liste des composants pompe avec garniture mécanique Num. Dénomination ; Q.té Num. Dénomination ; Q.té Corps pompe Pied Protection 107-1 Bague d’usure Disque porte-garniture 107-2 Bague d’usure Roue à ailettes Garniture mécanique Arbre Joint annulaire corps pompe 039-1 Clavette 120-1 Boulon tendeur 6/../16...
  • Seite 82: Montage

    Manuel d’instructions et de maintenance 4. Enlever les écrous de la roue à ailettes (048) et la rondelle (137) et extraire la roue (021). En cas de rouille sur la roue à ailettes ou d’incrustations qui pourraient pro- duire une certaine résistance, nettoyer en les enlevant délicatement. 5.
  • Seite 83: Réparation Et Garantie

    EBARA ou dans le cas de réparations et de modifications effectuées par un person- nel non autorisé. 4. EBARA n’assume pas la responsabilité des dommages au produit ou à des objets ni des lésions corporelles provoqués par une utilisation incorrecte de la pompe ou de l’électropompe.
  • Seite 84 Manuel d’instructions et de maintenance POMPE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (TRADUCTION DE LA DÉ- CLARATION ORIGINALE) Nous, soussignée l‘entreprise EBARA, Producteur P.T. EBARA Indonesia Adresse JI.Raya Jakarta-Bogor KM.32, Desa Curug, Cimanggis-Depok, Jawa Barat 16953 INDONÉSIE Pays INDONÉSIE Téléphone +62 21 8740852 +62 21 8740033 déclarons sous notre responsabilité...
  • Seite 85 Manuel d’instructions et de maintenance ÉLECTROPOMPE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (TRADUCTION DE LA DÉCLARATION ORIGINALE) Nous, soussignée l‘entreprise EBARA, Producteur EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adresse Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ESPAGNE Pays ESPAGNE Téléphone +34 916 923 630 +34 916 910 818 déclarons sous notre responsabilité...
  • Seite 86 Manuel d’instructions et de maintenance...
  • Seite 87 Gebrauchs - und wartungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS 1. EINLEITUNG ......................88 2. SICHERHEIT ......................88 2.1 VORBEREITUNG UND SCHULUNG DES PERSONALS 2.2 WARTUNG 3. TRANSPORT UND LAGERUNG ................89 4. EIGENSCHAFTEN ....................89 5. FUNKTIONSGRENZEN ..................90 6. INSTALLATION .......................91 6.1 INSTALLATIONSORT 6.2 ANHEBEN 6.3 BETONIEREN 6.4 LEITUNGEN 6.5 AUSRICHTUNG 6.6 ELEKTRISCHE ANLAGE 6.6.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Seite 88: Gebrauchs - Und Wartungsanleitung

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 1. EINLEITUNG Danke, dass Sie sich für die Pumpe Modell GS von EBARA entschieden haben. In dieser Bedienungsanleitung ist die richtige Installation, Verwendung und Wartung des Pro- dukts beschrieben. EBARA achtet bei der Herstellung seiner Produkte darauf, dass die Verwendung durch den Nutzer auf sichere Weise erfolgt.
  • Seite 89: Vorbereitung Und Schulung Des Personals

    2.2 WARTUNG Eventuelle technische oder strukturelle Änderungen am Gerät sind ohne vorheriger Zustim- mung durch EBARA nicht gestattet. Nur Originalersatzteile und andere von EBARA zuge- lassene Zubehörteile entsprechen den geltenden Sicherheitsanforderungen. Das Nach- bauen, Ändern oder das Verwenden anderer Ersatzteile kann zum Garantieverlust führen.
  • Seite 90 Gebrauchs - und wartungsanleitung Die Pumpe GS entspricht den in der EN 733 angegebenen Abmessungen. Ihre Anwendungsbereiche umfassen Klimatisierung und Gebäudetechnik, die Bereit- stellung von Wasser, den Industriebereich etc. Andere Anforderungen sind in folgender Tabelle angegeben: Pumpenkorpus aus Gusseisen GG25 (FC250) Standard Optional Beschreibung...
  • Seite 91: Funktionsgrenzen

    Höhe:Die Höhe, auf der das Gerät montiert wird, beträgt nicht mehr als 1.000 Meter. Eventuell von den Angaben abweichende Verwendungsbedingungen müssen EBARA mitgeteilt werden; dazu gehören etwa die Montage in Außenbereichen oder an öffent- lich zugänglichen Orten, eventuell höhere Temperatur- oder Feuchtigkeitswerte oder...
  • Seite 92: Installation

    Gebrauchs - und wartungsanleitung eine höhere Installationshöhe, schwere Luftverschmutzung aufgrund von Staub, Rauch, Dampf oder Salz, die Exposition gegenüber elektrischen oder intensiv magnetischen Feldern, Explosionsgefahr, Vibrationen oder starke Stöße. 6. INSTALLATION 6.1 INSTALLATIONSORT (1) Das Gerät an einem leicht zugänglichen Ort montieren, sodass Revisions- und War- tungsarbeiten leicht vorgenommen werden können.
  • Seite 93: Leitungen

    Gebrauchs - und wartungsanleitung Falls die Vibrationen der Geräte so gut wie möglich anhand der Verwendung elasti- scher Dämpfer begrenzt werden müssen, dürfen die Dämpfer nicht direkt unter den Metallprofilen positioniert werden, sondern es ist eine feste Platte mit dem 1,5-fachen Gesamtgewicht des Geräts erforderlich.
  • Seite 94 Gebrauchs - und wartungsanleitung 3. Eventuelle Entlüftungsventile an jenen Stellen der Anlage montieren, wo die Bildung von Luftblasen nicht zu vermeiden ist. Dennoch dürfen sie nicht an den Stellen mon- tiert werden, an denen der Druck niedriger als der Druck im Raum ist, denn in die- sem Fall wird das Ventil Luft ansaugen anstatt sie abzugeben.
  • Seite 95: Ausrichtung

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 6.5 AUSRICHTUNG Die samt Motor gelieferten Pumpen werden mit einer einfachen oder mit einem Ab- standhalter versehenen Verbindung daran angeschlossen. Die Pumpen werden vor dem Verkaufen am Markt am Produktionssitz ausgerichtet; dennoch gerät der obere Teil während der Montage aufgrund der Befestigung mit den Verankerungsstiften aus seiner Position.
  • Seite 96: Elektrische Anlage

    Pumpe fehlerfrei wieder angebracht werden muss. Die Größe der Verbindung hängt von der Leistung des an die Pumpe angeschlossenen Motors ab. Für weiterführende Informationen kontaktieren Sie bitte EBARA. 6.6 ELEKTRISCHE ANLAGE Die richtige Kühlung des Motors kontrollieren und dabei die Luftein- und Luftaustrittsöff- nungen freihalten.
  • Seite 97: Elektrische Wartung

    Gebrauchs - und wartungsanleitung Die für den jeweiligen Fall erforderlichen Verbindungen herstellen und dabei die Ab- bildungen berücksichtigen: L1’ L2’ L3’ a) Direkter Anlauf (bis zu 5,5 kW) Dreiphasen-Motor (230-400 V und 400-690 V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’...
  • Seite 98: Starten Der Pumpe

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 2. Sicherstellen, dass sich die Pumpe sanft dreht. Dazu die Welle mit der Hand drehen. Sollte die Bewegung hart oder unregelmäßig erscheinen, die Pumpe kontrollieren, denn der mechanische Schließer könnte beschädigt, die Dichtung zu eng oder Rost in der Pumpe vorhanden sein.
  • Seite 99: Einstellen Der Dichtung (Nur Pumpen Mit Stopfbuchspackung)

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 7.4 EINSTELLEN DER DICHTUNG (NUR PUMPEN MIT STOPFBUCHSPACKUNG) Bei Pumpen mit Stopfbuchspackung sicherstellen, dass das Wasser wie in der nachfol- genden Tabelle mäßig abfließt: Innerer Durchmesser der Anfängliche Funktionswei- Normale Funktionsweise Dichtung (mm) se (ml/min) (ml/min) 1.
  • Seite 100: Wartung

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 8. WARTUNG Die Wartungsarbeiten müssen von spezialisiertem Personal durchgeführt werden: ein Fehler kann zu Schäden führen, die auf elektrische Entladungen, Brände oder Funkti- onsstörungen zurückzuführen sind und einen Unfall verursachen. Sicherstellen, dass der Funktionsschalter während der Wartungsarbeiten ausgeschaltet ist; die Pumpe könnte bei automatischer Funktionsweise plötzlich den Betrieb aufnehmen.
  • Seite 101: Sicherheitsmassnahmen Während Des Betriebs

    Gebrauchs - und wartungsanleitung 8.2 SICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DES BETRIEBS 1. Wird die Pumpe über lange Zeit mit geschlossenem Ablassventil betrieben, kann dies zu Schäden an einigen Teilen der Pumpe und in weiterer Folge zu einer inneren Überhit- zung der Pumpe führen. 2.
  • Seite 102 Gebrauchs - und wartungsanleitung Mechanische Dichtung* Stopfbuchspa- Pumpenmo- Dichtung Lager (x2) (Durchmesser der Welle ckung: Dichtungs- dell Korpus (x1) in mm) ringe (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 103: Diagnose Von Störungen

    Gebrauchs - und wartungsanleitung Die untenstehende Tabelle enthält die Menge und die Größe der auszutauschenden Teile abhängig vom Pumpenmodell: Mechanische Dichtung* Stopfbuchspa- Pumpenmo- Dichtung Lager (x2) (Durchmesser der Wel- ckung: Dichtungs- dell Korpus (x1) le in mm) ringe (x4) 32-125.1 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74...
  • Seite 104 Gebrauchs - und wartungsanleitung PUMPE Symptome Ursachen Abhilfe Der Motor startet nicht. - Der Schaltschrank - Alle Bedingungen funktioniert nicht richtig. überprüfen. - Störung des Motors. - Den Motor reparieren. - Störungen in - Überprüfen und reparieren. der elektrischen - Manuell drehen. Stromversorgung.
  • Seite 105 Gebrauchs - und wartungsanleitung - Austritte an der - Überprüfen und reparieren. Ablaufleitung. - Abnutzung des Laufrades. - Das Laufrad kontrollieren. - Großer Ladungsverlust in - Das Projekt überarbeiten. der Anlage. - Die Temperatur der - Das Projekt überarbeiten. Flüssigkeit ist sehr hoch. Die Flüssigkeit ist volatil.
  • Seite 106 Gebrauchs - und wartungsanleitung Die Lager überhitzen. - Die Lager sind beschädigt. - Die Lager austauschen. - Langer Betrieb bei - Die oben erwähnte Situation geschlossenem oder teilweise vermeiden; das Ventil öffnen geschlossenem Ventil. oder die Pumpe anhalten. Vibration und - Installationsdefekt.
  • Seite 107: Restrisiken

    Gebrauchs - und wartungsanleitung - In der Stromversorgung sind - Die elektrische keine Phasen vorhanden. Stromversorgung überprüfen. Abnormaler Lärm - Funktionsweise ohne eine - Die elektrische oder übermäßige Phase. Stromversorgung überprüfen. Vibrationen. - Spannungswechsel. - Die Spannungswechsel korrigieren. - Abreibung zwischen Rotor - Das Lager ausrichten und/ und Stator.
  • Seite 108: Aufbau

    Gebrauchs - und wartungsanleitung Tätigkeit Risiko Abhilfe Wartung - Verbrennungen - Warten bis die Temperatur gesunken ist - Vor dem Berühren die Temperatur überprüfen - Schäden durch den Lufteinschluss - Die Pumpe anhalten und mit oder aufgrund des Drucks besonderer Vorsicht vorgehen - Schäden durch - Die Pumpe anhalten und mit Hängenbleiben...
  • Seite 109 Gebrauchs - und wartungsanleitung Liste der Teile der Pumpe mit mechanischer Dichtung Bezeichnung Menge Nr. Bezeichnung Menge Korpus der Pumpe Bein Schutzvorrichtung 107-1 Anpassring Dichtungsträger-Scheibe 107-2 Anpassring Laufrad Mechanische Dichtung Welle OR Korpus der Pumpe 039-1 Feder 120-1 Spannbolzen 6/../16 039-2 Feder 120-2 Mutter und Unterlegscheibe 6/../16 Distanzscheibe...
  • Seite 110: Montage Und Demontage

    Gebrauchs - und wartungsanleitung Stopfbuchse Dichtungsring 10. MONTAGE UND DEMONTAGE 10.1 DEMONTAGE Bei der Demontage der Pumpe darauf achten, dass die Teile nicht beschädigt werden. Wir empfehlen die entfernten Dichtungen nicht wiederzuverwenden, sondern sie statt- dessen auszutauschen. Vor der Demontage der Pumpe muss sichergestellt werden, dass die Pumpe außer Be- trieb ist und der Motor von der Stromversorgung getrennt wurde.
  • Seite 111: Montage

    Störungen oder Schäden, die auf Entwicklungs- oder Konstruktionsfehler un- seres Unternehmen zurückzuführen sind, kostenlos repariert. In diesen Fällen über- nimmt EBARA die Kosten für Reparatur und Rückversand jener Teile, die in unserem Firmensitz als defekt anerkannt werden. Für eventuell zusätzlich anfallende Kosten übernimmt EBARA keine Verantwortung.
  • Seite 112: Pumpe Konformitätserklärung (Übersetzung Des Originals)

    (siehe dazu das Datenschild der Pumpe). Die technische Akte liegt bei folgender Person innerhalb der Europäischen Gemeinschaft. Name der Kontaktper- Marco Trovi / R&D Manager son/Position Unternehmen EBARA Pumps Europe S.p.A. Adresse Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Land Italien Telefon...
  • Seite 113: Elektropumpe Konformitätserklärung (Übersetzung Des Originals)

    Gebrauchs - und wartungsanleitung ELEKTROPUMPE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) Wir, die unterzeichneten, Hersteller EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adresse Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPANIEN Land SPANIEN Telefon +34 916 923 630 +34 916 910 818 erklären unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte...
  • Seite 114 Gebrauchs - und wartungsanleitung...
  • Seite 115 Manual de instrucciones y mantenimiento ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN ....................116 2. SEGURIDAD ......................116 2.1 PREPARACIÓN Y FORMACIÓN DEL PERSONAL 2.2 MANTENIMIENTO 3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ...............117 4. ESPECIFICACIONES ....................117 5. LÍMITES OPERATIVOS ..................119 6. INSTALACIÓN .......................120 6.1 LUGAR DE INSTALACIÓN 6.2 ELEVACIÓN 6.3 CEMENTACIÓN 6.4 TUBERÍAS 6.5 ALINEACIÓN...
  • Seite 116: Seguridad

    Manual de instrucciones y mantenimiento 1. INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido el modelo de bomba GS de EBARA. El presente manual ope- rativo describe el procedimiento correcto de instalación, operación y mantenimiento del producto. EBARA presta mucha atención para la realización de sus productos para que el uso, por parte del usuario, sea seguro.
  • Seite 117: Transporte Y Almacenamiento

    2.2 MANTENIMIENTO Eventuales modificaciones técnicas o estructurales relativas al equipo no están per- mitidas sin previa autorización por parte de EBARA. Sólo repuestos originales y otros accesorios autorizados por EBARA son adecuados para cumplir con las normas de seguridad. Reconstruir, modificar o utilizar otros repuestos hace caducar la garantía.
  • Seite 118 Manual de instrucciones y mantenimiento La bomba GS está en conformidad con las dimensiones solicitados por la norma EN 733. Sus aplicaciones incluyen climatización y servicios edilicios, suministro de agua, ámbito industrial, etc. Otras especificaciones se incluyen en la tabla siguiente: Cuerpo bomba fusión hierro fundido GG25 (FC250) Estándar Opcional...
  • Seite 119: Límites Operativos

    18,5 5. LÍMITES OPERATIVOS En general, salvo que no se haya anteriormente llevado a EBARA, el equipo se deberá montar en el interior (bajo techo), en locales suficientemente ventilados y con acceso reservado para el personal autorizado, además de trabajar entre los límites siguientes: Temperatura ambiente: no superará...
  • Seite 120: Lugar De Instalación

    Manual de instrucciones y mantenimiento minación pesada a causa de polvos, humos, vapores o sales, exposición a campos eléctricos o magnéticos intensos, ubicaciones expuestas a riesgos de explosión, a vi- braciones y a descargas importantes. 6. INSTALACIÓN 6.1 LUGAR DE INSTALACIÓN (1) Montar el equipo en un lugar de acceso fácil para realizar la revisión y el manteni- miento.
  • Seite 121 Manual de instrucciones y mantenimiento peso equivalente a una vez y media o dos veces el peso total del grupo, disponiendo los elementos amortiguadores bajo el conjunto que se va a crear entre parte superior y placa. Existen varios métodos válidos si bien, en general, se constituya dicha placa de hormigón con una dimensión que supera aproximadamente 0,2 metros de la parte superior, en los cuatro lados.
  • Seite 122 Manual de instrucciones y mantenimiento 3. Montar eventuales válvulas de ventilación en los puntos de la instalación donde sea imposible evitar la formación de burbujas de aire. Sin embargo, no se deben montar en puntos donde la presión sea inferior respecto a la presión atmosférica, desde el momento que la válvula aspirará...
  • Seite 123 Manual de instrucciones y mantenimiento 6.5 ALINEACIÓN Las bombas suministradas con motor están conectadas a estas mediante una junta elástica simple o con espaciador. Las bombas llegan al mercado después de haber sido alineadas en el interior del centro de producción; a pesar de esto durante el montaje, la parte superior normalmente se desalinea a causa de la fijación mediante los pernos de anclaje.
  • Seite 124: Instalación Eléctrica

    La dimensión de la junta depende de la potencia del motor conectado a la bomba. Para ulterior información comunicarse con EBARA. 6.6 INSTALACIÓN ELÉCTRICA Controlar el enfriamiento correcto del motor conservando libre las entradas y las salidas de aire.
  • Seite 125: Mantenimiento Eléctrico

    Manual de instrucciones y mantenimiento Realizar las conexiones, de acuerdo del caso, respetando las figuras: L1’ L2’ L3’ a) Puesta en marcha directa (hasta 5,5 kW) Motor trifásico (230/400V y 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’...
  • Seite 126: Arranque De La Bomba

    Manual de instrucciones y mantenimiento agua abriendo las válvulas de aspiración y de envío. No debe permanecer aire en el interior de la bomba y, para esto, se debe girar el árbol con la mano. 5. Controlar el sentido de rotación del motor, como se indica a continuación: - Cerrar las válvulas de aducción y de aspiración.
  • Seite 127 Manual de instrucciones y mantenimiento 1. Tensión inicial de la guarnición - Apretar las tuercas que comprimen progresivamente la guarnición, hasta el punto que girar manualmente el árbol de la bomba resulte difícil. - Asegurarse que ambas tuercas tengan un roscado similar. 2.
  • Seite 128: Inspección Diaria

    Manual de instrucciones y mantenimiento 8.1 INSPECCIÓN DIARIA 1. Grandes variaciones de presión, capacidad, corriente eléctrica, vibraciones o ruidos pueden ser síntomas de mal funcionamiento de la bomba. Consultar la tabla “Ave- rías y Medidas para adoptar” Se recomienda conservar un registro cotidiano relati- vo a las condiciones de funcionamiento con el objetivo de descubrir, rápidamente, cualquier síntoma debido a una potencial avería.
  • Seite 129 Manual de instrucciones y mantenimiento 8.3 PRECAUCIONES DURANTE EL ALMACENAMIENTO 1. El cuerpo de la bomba puede romperse en caso que el agua en su interior se con- gele, aislar la bomba o quitar todo el agua de su interior. 2.
  • Seite 130 Manual de instrucciones y mantenimiento Arandela de estan- Modelo Cojinetes Estanquidad mecánica* Guarnición queidad: Anillos bomba (x2) (diámetro árbol mm) cuerpo (x1) guarnición (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 131 Manual de instrucciones y mantenimiento 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 150-250 6310ZZ...
  • Seite 132 Manual de instrucciones y mantenimiento - El aire entra por el conducto - Controlar el conducto de de aspiración o por la aspiración y la estanquidad estanquidad. mecánica. La bomba no es de - La bomba no gira. - Verificar que la girante esté capacidad libre.
  • Seite 133 Manual de instrucciones y mantenimiento Sobrecarga de - El voltaje es bajo o el - Controlar la alimentación corriente desequilibrio entre las fases eléctrica. es grande. - La capacidad es demasiado - Cerrar parcialmente la baja, o la prevalencia es válvula de envío.
  • Seite 134 Manual de instrucciones y mantenimiento Pérdida excesiva de - Defecto de montaje de la - Montarla correctamente. agua de la estanquidad estanquidad mecánica del árbol. - La estanquidad mecánica - Sustituir la estanquidad está dañada. mecánica. - Sobrepresión en envío. - Revisar el proyecto.
  • Seite 135: Riesgos Residuales

    Manual de instrucciones y mantenimiento - Los cojinetes están - Reparar los cojinetes. bloqueados. - Estátor en cortocircuito - Repararlo en un taller especializado. - Estátor en masa - Repararlo en un taller especializado. Baja velocidad de - Baja tensión - Cambiar la tensión nominal rotación.
  • Seite 136 Manual de instrucciones y mantenimiento 9. FABRICACIÓN La figura presente muestra un modelo GS estándar. Pueden existir variaciones de acuerdo al modelo. Núm. Denominación Núm. Denominación Cuerpo bomba Etiqueta temperatura elevada Árbol con cuña Protección árbol Brida de envío Tapón de descarga Brida de aspiración Tapón de respiradero Placa...
  • Seite 137: Desmontaje Y Montaje

    Manual de instrucciones y mantenimiento Lista componentes bomba con estanquidad mecánica Núm. Denominación Cdad. Núm. Denominación Cdad. Cuerpo bomba Pata Protección 107-1 Anillo de enrase Disco porta estanquidad 107-2 Anillo de enrase Girante Estanquidad mecánica Árbol OR cuerpo bomba 039-1 Linguete 120-1 Perno tensor 6/../16 039-2 Linguete...
  • Seite 138: Reparación Y Garantía

    11. REPARACIÓN Y GARANTÍA Solicitar eventuales reparaciones del aparato adquirido, directamente, en nuestra em- presa o nuestros servicios de asistencia técnica homologados. EBARA asegura repara- ciones gratuitas en las siguientes condiciones: 1. El período de garantía del aparato es de 2 años a partir de la fecha de compra.
  • Seite 139 EBARA, o en caso de reparaciones y modificaciones realizadas por personal no autorizado. 4. EBARA no se asume la responsabilidad de daños al producto, a personas y cosas causados por uso incorrecto de la bomba o electrobomba.
  • Seite 140 El fascículo técnico está en posesión de la siguiente persona en la Comunidad Europea. Nombre Referente/ Marco Trovi / R&D Manager Título Empresa EBARA Pumps Europe S.p.A. Dirección Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy País Italia Teléfono +39 0444 706811 Año de marcado CE...
  • Seite 141: Bomba Centrífuga Horizontal

    Manual de instrucciones y mantenimiento ELECTROBOMBA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL) Quién suscribe, Productor EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Dirección Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ESPAÑA País ESPAÑA Teléfono +34 916 923 630 +34 916 910 818...
  • Seite 142 Manual de instrucciones y mantenimiento...
  • Seite 143 Manual för instruktioner och underhåll INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION ....................144 2. SÄKERHET ......................144 2.1 FÖRBEREDELSE OCH UTBILDNING AV PERSONALEN 2.2 UNDERHÅLL 3. TRANSPORT OCH LAGRING ................145 4. SPECIFIKATIONER....................145 5. OPERATIVA BEGRÄNSNINGAR ................147 6. INSTALLATION .....................148 6.1 INSTALLATIONSPLATS 6.2 LYFTNING 6.3 CEMENTERING 6.4 RÖRLEDNINGAR 6.5 INRIKTNING 6.6 ELSYSTEM...
  • Seite 144: Introduktion

    Manual för instruktioner och underhåll 1. INTRODUKTION Tack för att du valt EBARA:s pump modell GS. Denna manual för användning beskriver korrekt procedur för installation, drift och underhåll av produkten. EBARA ställer stor uppmärksamhet vid förverkligandet av sina produkter för att användaren ska använda dem säkert.
  • Seite 145: Manual För Instruktioner Och Underhåll

    2.2 UNDERHÅLL Eventuella tekniska eller strukturella ändringar på apparaten är inte tillåtna utan auktori- sation från EBARA. Endast originaldelar och andra tillbehör som auktoriserats av EBARA är lämpliga för att uppfylla säkerhetsbestämmelserna. Att rekonstruera, modifiera eller använda andra reservdelar kan leda till att garantin förfaller.
  • Seite 146 Manual för instruktioner och underhåll Pumpen GS överensstämmer med de dimensioner som krävs av standard EN 733. Dess tillämpningar omfattar klimatisering och byggtjänster, vattenledningar, industrimil- jö etc. Andra specifikationer återges i följande tabell: Pumpkropp smält gjutjärn GG25 (FC250) Standard Tillval Beskrivning 2 och 4 stift 2 och 4 stift...
  • Seite 147: Operativa Begränsningar

    Höjd: höjden där monteringen sker får inte vara högre än 1 000 meter. Eventuella andra användningsförhållanden jämfört med vad som angetts, ska meddelas EBARA; som montering utomhus eller på platser som är åtkomliga för offentlighet, even- tuella temperaturvärden, fukt och andra höjder än vad som beskrivs, svår förorening på...
  • Seite 148: Installation

    Manual för instruktioner och underhåll 6. INSTALLATION 6.1 INSTALLATIONSPLATS (1) Montera apparaten på en plats som är lätt åtkomlig för att kunna utföra granskning och underhåll. (2) Förbjud åtkomst för obehöriga personer genom att använda stängningsmetoder. (3) Ställ apparaten så nära möjligt till vattenledningen så att höjdskillnaden mellan vat- tenytan och pumpaxeln blir minimal och rörledningens längd så...
  • Seite 149: Rörledningar

    Manual för instruktioner och underhåll 6.4 RÖRLEDNINGAR Monteringen ska ske enligt bestämmelserna i figur: 1 Pump 2 Motor 3 Hållare 4 Elastisk hylsa 5 Backventil 6 Stängningsventil 7 Bottenventil 8 Excentrisk reduktion 1~1.5D ≥2D 1~1.5D 1. Undvik att sugledningarna överför eventuell kraft på pumpen genom montering av tillräckligt starka stöd.
  • Seite 150 Manual för instruktioner och underhåll 5. Sugsystem: - Sugledningens nedre ände ska förbli nedsänkt och med ett djup på minst två gånger ledningens diameter (2D) samt ett avstånd från botten på 1 gång, 1 1/2 gång denna diameter (1~1.5D). - Montera en bottenventil med filter i början av sugledningen för att undvika att främmande föremål kommer in.
  • Seite 151: Inriktning

    Manual för instruktioner och underhåll 6.5 INRIKTNING Pumpar som levereras med motor är anslutna till dessa med en enkel elastisk koppling eller med distanshållare. Pumparna anländer på marknaden efter att ha inriktats i tillverkningscentret; trots detta brukar den övre delen under montering felinriktas på grund av att den är fäst med förank- ringsbultar.
  • Seite 152: Elsystem

    Manual för instruktioner och underhåll Kopplingens dimension beror på effekten på motorn som anslutits till pumpen. För ytter- ligare information kontakta EBARA. 6.6 ELSYSTEM Kontrollera att motorn kylts korrekt och håll luftintag och uttag fria. Det rekommenderas att montera apparaten på en väl ventilerad plats på avstånd från värmekällor.
  • Seite 153: Elunderhåll

    Manual för instruktioner och underhåll Utför anslutningarna beroende på fallet, i enlighet med figurerna: L1’ L2’ L3’ a) Direkt start (ända till 5,5 kW) Trefasmotor (230/400V och 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ b) Start stjärna-triangel (Rekommenderas med start från 5,5 kW) Trefasmotor...
  • Seite 154: Start Av Pumpen

    Manual för instruktioner och underhåll 5. Kontrollera motorns rotationsriktning, som indikeras nedan: - Stäng adduktions- och sugventilerna. - Sätt i gång motorn i 1-2 sekunder, och stoppa den sedan. - Kontrollera visuellt att rotationsriktningen är korrekt genom anslutningen eller mo- torns fläkt.
  • Seite 155: Reglering Av Packningen (Endast Pumpar Med Tätningsförpack- Ning)

    Manual för instruktioner och underhåll 1. Packningens initiala spänning - Vrid fast muttrarna som komprimerar packningen progressivt, så att det blir svårt att vrida pumpaxeln manuellt. - Försäkra att båda muttrarna vridits fast på liknande sätt. 2. Reglering av packningen - Under pumpens initiala funktion är vattenflödet större än vad som sker under nor- mal funktion.
  • Seite 156: Daglig Inspektion

    Manual för instruktioner och underhåll 8.1 DAGLIG INSPEKTION 1. Stora variationer i tryck, kapacitet, ström, vibrationer eller buller kan vara symptom på att pumpen inte fungerar som den ska. Läs tabellen “Fel och korrigeringsåtgär- der” Det rekommenderas att hålla ett daglit register över funktionsförhållandena med syftet att snabbt upptäcka alla slags symptom som kan härledas till ett potentiellt fel.
  • Seite 157: Försiktighetsåtgärder Under Lagring

    Manual för instruktioner och underhåll 8.3 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER UNDER LAGRING 1. Pumpens kropp kan gå sänder om vattnet inuti den fryser, isolera pumpen eller töm ur allt vatten. 2. Om reservpumpar finns, måste man låta dem fungera regelbundet och hålla dem klara för eventuell funktion när som helst.
  • Seite 158 Manual för instruktioner och underhåll Mekanisk tätning* Packbox: Tätnings- Tätnings- Pumpmodell Lager (x2) (diameter axel mm) ring (x4) kropp (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8...
  • Seite 159: Felsökning

    Manual för instruktioner och underhåll 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 160 Manual för instruktioner och underhåll - Luft kommer in från - Kontrollera sugledningen sugledningen eller och den mekaniska tätningen. tätningen. Pumpen ger inget flöde - Pumpen roterar inte. - Kontrollera att pumphjulet är fritt. - Utloppsventilen är stängd - Öppna ventilen. eller nästan stängd.
  • Seite 161 Manual för instruktioner och underhåll Överbelastning av - Spänningen är låg eller - Kontrollera eltillförseln. ström obalansen mellan faserna är stor. - Flödet är för lågt eller - Stäng utloppsventilen tryckhöjden för hög. partiellt. - Pump för 50 Hz använd - Kontrollera märkplåtens som 60 Hz.
  • Seite 162 Manual för instruktioner och underhåll För mycket - Monteringsfel på den - Montera korrekt. vattenläckage från mekaniska tätningen axeltätningen. - Den mekaniska tätningen är - Byt ut den mekaniska skadad. tätningen. - Övertryck i utloppet. - Se över projektet. - Axeln är sned. - Reparera på...
  • Seite 163: Kvarstående Risker

    Manual för instruktioner och underhåll - Lagren är blockerade. - Reparera lagren. - Stator i kortslutning - Reparera på specialiserad verkstad. - Stator i jord - Reparera på specialiserad verkstad. Låg rotationshastighet. - Låg spänning - Ändra den nominella spänningen - Dålig kommutation Stjärn/ - Korrigera kableringen.
  • Seite 164: Konstruktion

    Manual för instruktioner och underhåll 9. KONSTRUKTION Figuren visar en standardmodell av GS. Det kan finnas variationer beroende på model- len. Num. Benämning Num. Benämning Pumpkropp Plåt för hög temperatur Axel med nyckel Axelskydd Utloppsfläns Uttömningslock Sugfläns Avtappningslock Märkplåt Följande figur visar en sprängskiss av en pump ur serien GS. Denna sprängskiss är endast indikativ.
  • Seite 165: Demontering Och Montering

    Manual för instruktioner och underhåll Lista över komponenter för pump med mekanisk tätning Num. Benämning Mängd Num. Benämning Mängd Pumpkropp Skydd 107-1 Mellanläggsring Tätningshållarskiva 107-2 Mellanläggsring Pumphjul Mekanisk tätning Axel OR pumpkropp 039-1 Flik 120-1 Spännbult 6/../16 039-2 Flik 120-2 Mutter och bricka 6/../16 Bottenring stängning 120-3 Skruv...
  • Seite 166: Montering

    11. REPARATION OCH GARANTI Beställ eventuella reparationer av den inköpta utrustningen direkt, hos vårt företag eller våra typgodkända tekniska kundtjänster. EBARA försäkrar kostnadsfria reparationer till de villkor som anges längre fram: 1. Garantitiden för utrustningen är 2 år från och med inköpsdatumet.
  • Seite 167 EBARA, eller i fall av reparationer eller ändringar som utförs av icke auktoriserad personal. 4. EBARA åtar sig inget ansvar för skador på produkten, föremål eller personer till följd av en oriktig användning av pumpen eller elpumpen.
  • Seite 168 (MEI) som anges på EN 809:1998/A1:2009 märkplåten. Den Tekniska filen har framställts av följande person inom Europaunionen. Person namn/titel Marco Trovi / R&D Manager Företag EBARA Pumps Europe S.p.A. Adress Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italien Land Italien Telefon +39 0444 706811 CE-märkningsår...
  • Seite 169 Manual för instruktioner och underhåll ELPUMP EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (ORIGINAL) Undertecknade Tillverkare EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adress Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPANIEN Land SPANIEN Telefon +34 916 923 630 +34 916 910 818 försäkrar under det egna ansvaret att följande produkter...
  • Seite 170 Manual för instruktioner och underhåll...
  • Seite 171 Drift og vedligehold manual INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INDLEDNING ......................172 2. SIKKERHED ......................172 2.1 FORBEREDELSE OG UDDANNELSE AF PERSONALE 2.2 VEDLIGEHOLDELSE 3. TRANSPORT OG OPBEVARING .................173 4. SPECIFIKATIONER....................173 5. DRIFTSGRÆNSER ....................175 6. INSTALLATION .....................176 6.1 INSTALLATIONSSTED 6.2 LØFT 6.3 CEMENTERING 6.4 RØRSYSTEM 6.5 ENSRETNING 6.6 ELEKTRISK SYSTEM 6.6.1 ELEKTRISK TILSLUTNING...
  • Seite 172: Indledning

    Drift og vedligehold manual 1. INDLEDNING Tak for at have valgt EBARA GS pumpemodellen. Denne betjeningsvejledning beskriver den korrekte installations-, drifts- og vedligeholdelsesprocedure for produktet. EBARA er meget opmærksom på fremstillingen af sine produkter, så kunderne kan bruge pro- duktet i al sikkerhed. Hvis pumpen bruges forkert kan det dog reducere dens driftska- pacitet og medføre skade på...
  • Seite 173: Drift Og Vedligehold Manual

    2.2 VEDLIGEHOLDELSE Tekniske eller strukturelle ændringer af udstyret er ikke tilladt uden EBARA’s forudgåen- de godkendelse. Kun originale reservedele og tilbehør godkendt af EBARA lever op til sikkerhedsforskrifterne. Ombygning, ændring eller anvendelse af andre reservedele kan føre til ugyldiggørelse af garantien.
  • Seite 174 Drift og vedligehold manual GS-pumpen overholder dimensionerne i EN 733 standarden. Applikationerne omfatter klimaanlæg og bygningsdrift, vandforsyning, industri osv. Andre specifikationer fremgår af nedenstående tabel: Pumpehus i støbejern GG25 (FC250) Standard Ekstraudstyr Beskrivelse 2 og 4 poler 2 og 4 poler Temperatur -10 / 120 ºC -10 / 120 ºC...
  • Seite 175: Driftsgrænser

    Højde:Pumpen må installeres i højst 1000 meters højde. Hvis betingelserne for anvendelse er forskellige fra de angivne, skal EBARA meddeles dis- se betingelser: såsom installation udendørs eller på steder, der er åbne for offentligheden;...
  • Seite 176: Installation

    Drift og vedligehold manual temperatur-, fugtigheds- eller højdeværdier, der afviger fra de beskrevne; kraftig forurening på grund af støv, røg, dampe eller salt, eksponering for kraftige magnetiske eller elektriske felter, steder udsat for eksplosionsrisici, mekaniske vibrationer eller betydelige stød. 6. INSTALLATION 6.1 INSTALLATIONSSTED (1) Installér udstyret på...
  • Seite 177: Rørsystem

    Drift og vedligehold manual øverste del med pladen. Der er flere gyldige metoder, selvom denne plade typisk er lavet af beton med en størrelse, der overstiger den øverste del med ca. 0,2 m på alle fire sider. Generelt er en forkert cementbase årsag til for tidlig nedslidning og dette annullerer garantiperioden.
  • Seite 178: Ensretning

    Drift og vedligehold manual 4. Montér en kontraventil med fjeder for at reducere effekten af et vandslag. 5. Indsugningssystem: - Bunden af indsugningskanalen skal forblive neddykket og i en dybde på mindst to gange kanalens diameter (2D) og i en afstand fra bunden på en eller halvanden gang den nævnte diameter (1~1.5D).
  • Seite 179 Drift og vedligehold manual Pumperne kommer på markedet efter at være blevet justeret på produktionsstedet. Alligevel bliver den øverste del normalt skæv under installation pga. forankring med forankringsbolte. Derfor skal den øverste del skal justeres ved hjælp af metalmålere nedenunder, og pumpen skal justeres, mens afstande og forskelle skal holdes inden for de grænser, der er angivet i nedenstående figur.
  • Seite 180: Elektrisk Anlæg

    Drift og vedligehold manual Størrelsen af koblingen afhænger af effekten på motoren, der er forbundet til pumpen. Kontakt EBARA for yderligere oplysninger. 6.6 ELEKTRISK ANLÆG Kontrollér, at motoren køles ordentligt, ved at lade luftindtagene og -udtagene være uhindrede. Vi anbefaler at installere udstyret på et ventileret sted, væk fra varmekilder.
  • Seite 181: Elektrisk Vedligeholdelse

    Drift og vedligehold manual Foretag tilslutningerne som krævet i overensstemmelse med figurne: L1’ L2’ L3’ a) Direkte start (op til 5,5 kW) Tre-faset motor (230/400V og 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ b) Stjernetrekantstart (Anbefalet fra 5,5 kW) Tre-faset motor Lavere spænding...
  • Seite 182: Opstart Af Pumpen

    Drift og vedligehold manual 5. Kontrollér motorens rotationsretning, som angivet herunder: - Luk levering og indsugningsventilerne. - Start motoren i 1 eller 2 sekunder og sluk den igen. - Kontroller visuelt, at omdrejningsretningen er korrekt via forbindelsen eller moto- rens ventilator Rotationsretningen angives med en pil placeret på pumpehuset. Generelt er det med uret (mod højre), når observatøren står på...
  • Seite 183: Vedligeholdelse

    Drift og vedligehold manual 1. Pakningen begyndelsesspænding - Spænd møtrikkerne der efterhånden komprimerer pakningen, indtil det bliver svært at dreje pumpens aksel manuelt. - Sørg for at de to møtrikker er spændt ens. 2. Justering af pakning - Under indkøring af pumpen er udstrømning af vand større end under normal drift. Lad pumpen køre i mindst 10 minutter eller højst en halv time.
  • Seite 184: Dagligt Eftersyn

    Drift og vedligehold manual 8.1 DAGLIGT EFTERSYN 1. Store variationer i trykket, kapacitet, el, vibrationer eller støj være tegn på en fejl i pumpen. Se tabellen ”Fejl og fornødne foranstaltninger”. Det anbefales at foretage daglig registrering af driftsforholdene med henblik på hurtigt at opdage eventuelle symptomer, der kan være resultatet af en potentiel fejl.
  • Seite 185: Forholdsregler Under Opbevaring

    Drift og vedligehold manual 8.3 FORHOLDSREGLER UNDER OPBEVARING 1. Pumpehuset kan brække, hvis vandet indeni fryser; isolér pumpen eller tøm den for vand. 2. Hvis man har ekstra pumper, skal man udføre testkørsler på dem med jævne mel- lemrum og have dem klar til brug hele tiden. 3.
  • Seite 186 Drift og vedligehold manual Mekanisk tætning* Pumpemo- Blød akseltætning: Pakningsen- Lejer (x2) (Akslens diameter Tætningsringe (x4) hed (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 50-160...
  • Seite 187: Fejlfinfing

    Drift og vedligehold manual 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 188 Drift og vedligehold manual - der kommer luft ind fra - Kontrollér indsugningskanalen eller fra indsugningskanalen og pakningen. mekanisk tætning. Pumpen har ingen - Pumpen drejer ikke. - Kontrollér at pumpehjulet er gennemstrømning frit. - trykventilen er lukket eller - Åben ventilen. halvlukket.
  • Seite 189 Drift og vedligehold manual Spændingsbølge - Spændingen er lav eller der - Kontrollér strømforsyningen. er stor ubalance mellem faserne. - Flowet er for lavt eller - Luk delvist trykventilen. hovedet er for højt. - Pumpen på 50 Hz bruges - Kontrollér informationerne ved 60 Hz.
  • Seite 190 Drift og vedligehold manual Overskydende - Monteringsfejl af mekanisk - Montér den korrekt. vandlækage fra akslens tætning pakning. - mekanisk tætning er - Udskift mekanisk tætning. beskadiget - Overtryk i flowet. - Gennemgå projektet. - Akslen er skæv. - Reparer den på specialiseret værksted.
  • Seite 191: Resterende Risici

    Drift og vedligehold manual - Lejerne er blokerede. - Reparer lejerne. - Spolekerne kortsluttet - Reparer den på specialiseret værksted. - Spolekerne jordet - Reparer den på specialiseret værksted. Lav rotationshastighed. - Lav spænding - Ændr nominel spænding - Dårlig stjerne/ - Regulér kabelføringen.
  • Seite 192: Konstruktion

    Drift og vedligehold manual 9. KONSTRUKTION Figuren viser en GS standardmodel. Der kan være variationer afhængig af modellen. Num. Betegnelse Num. Betegnelse Pumpehus Skilt høj temperatur Aksel med nøgle Akselafskærmning Afgangsflange Udledningsdæksel Indsugningsflange Udluftningsdæksel Typeskilt Følgende figur viser en sprængskitse af en pumpe fra GS-serien. Sprængskitsen er udelukkende en indikation.
  • Seite 193: Montering Og Demontering

    Drift og vedligehold manual Komponentliste til en pumpe med mekanisk akseltætning Num. Betegnelse Num. Betegnelse Mængde Mængde Pumpehus Afskærmning 107-1 Afstandsring Pakningsskive 107-2 Afstandsring Pumpehjul mekanisk tætning Aksel Pumpehus O-ring 039-1 Trækflig 120-1 Stramningsbolt 6/../16 039-2 Trækflig 120-2 Møtrik og spændskive 6/../16 Afstandsstykke 120-3 Skrue...
  • Seite 194: Montering

    11. REPARATION OG GARANTI Bestil eventuelle reparationer af udstyr direkte ved vores virksomhed eller fra vores god- kendte Tekniske supportservices. EBARA garanterer gratis reparationer i henhold til føl- gende betingelser: 1. Udstyrets garantiperiode er 2 år fra købsdatoen.
  • Seite 195 (Se afsnit 8.5 Fejlfinding). I så fald kontaktes EBARA så hurtigt som muligt medoplysningerne på pumpens typeskilt samt oplysninger om det opståede problem. Tøv ikke med at kontakte EBARA, hvis du har brug for en afklaring omkring det købte produkt.
  • Seite 196 EN 809:1998/A1:2009 minimumseffektivitetsindeks (MEI) (se pumpens typeskilt). Teknisk dokumentation er udarbejdet af følgende person i Det Europæiske Fællesskab. Navn/titel Marco Trovi / R&D Manager Virksomhed EBARA Pumps Europe S.p.A. Adresse Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italien Land Italien Telefon +39 0444 706811 År for CE-mærkning...
  • Seite 197 Drift og vedligehold manual ELEKTRISK PUMPE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) Vi, undertegnede, Producent EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adresse Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPANIEN Land SPANIEN Telefon +34 916 923 630 +34 916 910 818 erklærer, som eneansvarlige, herved at følgende produkter...
  • Seite 198 Drift og vedligehold manual...
  • Seite 199 Käyttö- ja huolto-ohje SISÄLLYSLUETTELO 1. JOHDANTO ......................200 2. TURVALLISUUS ....................200 2.1 HENKILÖSTÖN VALMISTELU JA KOULUTUS 2.2 HUOLTO 3. KULJETUS JA VARASTOINTI ................201 4. MÄÄRITYKSET .....................201 5. KÄYTTÖRAJOITUKSET ..................202 6. ASENNUS ......................203 6.1 ASENNUSPAIKKA 6.2 NOSTAMINEN 6.3 SEMENTOINTI 6.4 PUTKISTOT 6.5 KOHDISTUS 6.6 SÄHKÖLAITTEISTO 6.6.1 SÄHKÖLIITÄNTÄ...
  • Seite 200: Käyttö- Ja Huolto-Ohje

    1. JOHDANTO Kiitos EBARA-pumpun malli GS:n valinnan johdosta. Tässä käyttöohjeessa kuvataan tuotteen oikea asennus-, käyttö- ja huoltomenetelmä. EBARA kiinnittää suurta huomiota tuotteidensa valmistukseen, jotta niiden käytöstä saataisiin turvallinen. Jos tätä pump- pua käytetään kuitenkin väärällä tavalla, se voi vähentää sen toiminnallista kapasiteettia ja saada aikaan vahinkoja henkilöille ja esineille.
  • Seite 201: Henkilöstön Valmistelu Ja Koulutus

    Käyttö- ja huolto-ohje 2.1 HENKILÖSTÖN VALMISTELU JA KOULUTUS Laitteiston asennuksesta, toiminnasta, huollosta ja valvonnasta vastaava henkilöstö on koulutettava tarkoituksenmukaisesti, jotta omat toimenpiteet voidaan suorittaa parhaal- la mahdollisella tavalla. Vastuu, pätevyys ja henkilöstön valvonta riippuu omistajasta. Mikäli henkilöstöllä ei ole riittävää tuntemusta, heidät on koulutettava tarkoituksenmu- kaisesti.
  • Seite 202 Käyttö- ja huolto-ohje Pumppu GS on yhdenmukainen standardin EN 733 vaatimien mittojen kanssa. Sitä sovelletaan ilmastointiin ja rakennusteknisiin palveluihin, veden toimitukseen, teol- lisuusympäristöön jne. Muut ominaisuudet annetaan seuraavassa taulukossa: Pumpun valurautarunko GG25 (FC250) Vakio Lisävaruste Kuvaus 2- ja 4-napainen 2- ja 4-napainen Lämpötila -10 / 120 ºC -10 / 120 ºC...
  • Seite 203: Käyttörajoitukset

    Käyttö- ja huolto-ohje 18,5 5. KÄYTTÖRAJOITUKSET Yleisesti ottaen, ellei tuotetta ole tuotu edellä EBARALLE, laitteisto on asennettava si- sätiloihin (katon alle) tiloissa joissa vallitsee riittävä tuuletus ja joihin pääsy on varattu valtuutetulle henkilöstölle seuraavien rajojen sisällä työskentelyjen lisäksi: Ympäristön lämpötila: ei ylitä 40 ºC ja keskimääräinen lämpötila 24 tunnin sisällä ei tule ylittämään 35 ºC.
  • Seite 204: Asennus

    Käyttö- ja huolto-ohje 6. ASENNUS 6.1 ASENNUSPAIKKA (1) Asenna laitteisto helppopääsyiseen paikkaan, tarkastuksen ja huollon suorittamista varten. (2) Kiellä pääsy valtuuttamattomalta henkilöstöltä käyttämällä vastaavia lukituksia. (3) Aseta laitteisto mahdollisimman lähelle veden syöttöä toimimalla siten, että veden pinnan ja pumpun akselin välinen korkeusero on minimi ja imuputken pituus mahdolli- simman lyhyt.
  • Seite 205: Putkistot

    Käyttö- ja huolto-ohje 6.4 PUTKISTOT Asennus tulee suorittaa noudattamalla kuvassa annettua asettelua: 1 Pumppu 2 Moottori 3 Kannatin 4 Joustava muhvi 5 Takaiskuventtiili 6 Sulkuventtiili 7 Pohjaventtiili 8 Epäkeskinen supistus 1~1.5D ≥2D 1~1.5D 1. Vältä, ettei imu- ja paineputket siirrä mahdollisia rasituksia pumpulle asentamalla riittävän kestävät kannattimet.
  • Seite 206 Käyttö- ja huolto-ohje 5. Imussa olevat laitteistot: - Imuputken alapään on jäätävä upoksiin ja syvyyteen, joka vastaa vähintään kaksi kertaa putken halkaisijaa (2D) sekä yhden tai puolitoista kertaa kyseiseen halkaisi- jaan nähden pohjasta (1~1.5D). - Asenna imuputken alkuun pohjaventtiili jossa on suodatin vieraiden esineiden pääsyn estämiseksi sen sisälle.
  • Seite 207: Kohdistus

    Käyttö- ja huolto-ohje 6.5 KOHDISTUS Moottoreilla toimitetut pumput on liitetty yksinkertaisen joustavan liitokset tai välikkeen kautta. Pumput saapuvat markkinoille sen jälkeen kun ne on kohdistettu tuotantokeskuksessa; siitä huolimatta, asennuksen aikana yläosassa syntyy helposti epäkohdistusta ankku- rointitapeilla suoritetun kiinnityksen vuoksi. Näin ollen yläosaa voidaan säätää asetta- malla sen alle metalliset tulkit ja pumppu tulee kohdistaa säilyttämällä...
  • Seite 208: Sähkölaitteisto

    Käyttö- ja huolto-ohje Liitoksen koko riippuu pumppuun liitetyn moottorin tehosta. Lisätietoja varten ota yhteys EBARAAN. 6.6 SÄHKÖLAITTEISTO Tarkista moottorin oikea jäähtyminen pitämällä sekä ilman sisäänmenoja että ulostuloja vapaina. Asenna laitteisto tuuletettuun ympäristöön ja loitolle lämmönlähteistä. Lauhdeveden tyhjennysaukkojen tulee olla moottorin alaosassa. Kun se ei ole vaarallista moottorin suojaukselle, ota pois tyhjennyskorkit.
  • Seite 209: Sähköhuolto

    Käyttö- ja huolto-ohje Suorita liitännät tapauksesta riippuen, noudattamalla kuvia: L1’ L2’ L3’ a) Suora käynnistys (5,5 kW asti) Komivaihemoottori (230/400V ja 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ b) Tähti - kolmio -käynnistys (Suositellaan 5,5 kW lähtien) Kolmivaihemoottori Alajännite Yläjännite...
  • Seite 210: Pumpun Käynnistäminen

    Käyttö- ja huolto-ohje 5. Tarkista moottorin pyörimissuunta seuraavassa osoitetulla tavalla: - Sulje tulo- ja imuventtiilit. - Käynnistä moottori 1 tai 2 sekunniksi ja pysäytä se sitten. - Tarkista silmämääräisesti, että pyörimissuunta on oikea moottorin tai tuulettimen liitännän kautta. Pyörimissuunta osoitetaan nuolen kautta, joka on asetettu pum- pun rungon päälle.
  • Seite 211: Huolto

    Käyttö- ja huolto-ohje 1. Tiivisteen alkukireys - Kiristä mutterit jotka puristavat asteittain tiivistettä niin, että pumpun akselin ma- nuaalinen pyörittäminen on vaikeaa. - Varmista, että molemmat mutterit on kiristetty samalla tavoin. 2. Tiivisteen säätö - Pumpun käytön alkuvaiheessa veden virtaus on suurempi pumpun normaaliin toi- mintaan nähden.
  • Seite 212: Päivittäinen Tarkastus

    Käyttö- ja huolto-ohje 8.1 PÄIVITTÄINEN TARKASTUS 1. Suuret muutokset paineessa, kapasiteetti, sähkövirta, tärinät tai melut voivat olla merkkinä pumpussa esiintyvästä toimintahäiriöstä. Tutustu taulukkoon "Viat ja suo- ritettavat toimenpiteet". On suositeltavaa säilyttää päivittäinen rekisteri toimintaolo- suhteista, jonka tehtävänä on löytää nopeasti mikä tahansa potentiaaliseen vikaan johtava oire.
  • Seite 213: Varotoimenpiteet Varastoinnin Aikana

    Käyttö- ja huolto-ohje 8.3 VAROTOIMENPITEET VARASTOINNIN AIKANA 1. Pumpun runko voi rikkoutua mikäli sen sisällä oleva vesi jäätyy, eristä pumppu tai ota kaikki sen sisällä oleva vesi pois. 2. Mikäli varapumppuja on, anna niiden toimia säännöllisesti ja pidä niitä käyttövalmiina milloin tahansa.
  • Seite 214 Käyttö- ja huolto-ohje Pumpun Mekaaninen tiiviste* Punostiiviste: Tii- Rungon Laakerit (x2) malli (akselin halkaisija mm) visterenkaat (x4) tiiviste (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74...
  • Seite 215: Vianmääritys

    Käyttö- ja huolto-ohje 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 216 Käyttö- ja huolto-ohje - Imua menee sisälle - Tarkista imuputki ja imuputkesta tai tiivisteestä. mekaaninen tiiviste. Pumpussa ei esiinny - Pumppu ei pyöri. - Tarkista, että juoksupyörä virtausta on vapaa. - Paineventtiili on kiinni tai - Avaa venttiili. puoliksi kiinni. - Imukorkeus on liian korkea - Tarkista suunnitelma.
  • Seite 217 Käyttö- ja huolto-ohje Ylivirta - Jännite on alhainen - Tarkista virransyöttö. tai vaiheiden välinen epävakaus on suuri. - virtaus on liian alhainen tai - Sulje painepuolella oleva nostokorkeus liian suuri. venttiili osittain - Pumppua 50 Hz:lle - Tarkista kyltissä oleva käytetään 60 Hz:ssä.
  • Seite 218 Käyttö- ja huolto-ohje Liiallista veden vuotoa - Mekaanisen tiivisteen - Asenna se oikein akselin tiivisteestä. asennusvika. - Mekaaninen tiiviste on - Vaihda mekaaninen tiiviste. vahingoittunut. - Ylipainetta painepuolella. - Tarkista suunnitelma. - Akseli on vääntynyt. - Korjaa se erikoishuoltokorjaamossa. MOOTTORI Viat Syyt Suoritettavat toimenpiteet...
  • Seite 219: Jäännösriskit

    Käyttö- ja huolto-ohje - Laakerit ovat lukittuneet. - Korjaa laakerit. - Oikosulku staattorissa - Korjaa se erikoishuoltokorjaamossa. - Staattori maadoitukseen - Korjaa se erikoishuoltokorjaamossa. Alhainen - Alhainen jännite. - Vaihda nimellisjännite. pyörintänopeus. - Huono tähti/kolmio muunto - Vaihda kaapelointi. - Ylikuormitus - Vähennä...
  • Seite 220: Rakennelma

    Käyttö- ja huolto-ohje 9. VALMISTUS Seuraavassa kuvassa näytetään vakiomalli GS. Muutoksia voi esiintyä mallista riippuen Num. Nimitys Num. Nimitys Pumpun runko Korkean lämpötilan tarra Akseli avaimella Akselin suojaus Painelaippa Tyhjennyskorkki Imulaippa Huohotuskorkki Kilpi Seuraavassa kuvassa näytetään sarjan GS räjähdyskuva. Kyseinen räjähdyskuva on annettu yksinomaan osoittavassa mielessä. Tässä voi pai- kantaa pumppusi osat, jos mahdollisia varaosia tai konsultointia vaaditaan.
  • Seite 221: Purkaminen Ja Asennus

    Käyttö- ja huolto-ohje Pumpun osien luettelo mekaanisella tiivisteellä Num. Nimitys Määrä Num. Nimitys Määrä Pumpun runko Tassu Suojaus 107-1 Rakotiiviste Tiivisteen kannatinlevy 107-2 Rakotiiviste Juoksupyörä Mekaaninen tiiviste Akseli Pumpun rungon O-rengas 039-1 Kieleke 120-1 Kiristimen pultti 6/../16 039-2 Kieleke 120-2 Mutteri ja aluslevy 6/../16 Välikappale 120-3 Ruuvi...
  • Seite 222: Asennus

    1. Laitteiston takuuaika on 2 vuotta ostopäivämäärästä lähtien. 2. Takuuaikana, yrityksemme tekemästä suunnittelusta tai kokoamisesta johtuvat viat vaikka sitä käytettäisiin oikein, korjataan ilmaiseksi. Kyseisissä tapauksessa EBARA vastaa korjausmaksuista tai sellaisten osien vaihdoista jotka myönnetään viallisiksi tehtaallamme. Vastuuta ei oteta muista mahdollisista maksuista.
  • Seite 223 EBARAN valtuuttamattomien osien käytöstä tai korjaus- ja muutostöistä, jotka on suoritetta valtuuttamattoman henkilöstön toimesta. 4. EBARA ei vastaa tuotteelle syntyvistä vahingoista, esine- ja henkilövahingoista, jotka syntyvät pumpun tai sähköpumpun väärästä käytöstä Mikäli jotakin epätavallista havaitaan tuotteen käytön aikana, sammuta se välittömästi ja tarkista mahdollisten vikojen paikallaolo.
  • Seite 224 EN 809:1998/A1:2009 pumpun tyyppikilpi). teknistä tiedostoa säilytetään seuraavan henkilösn toimesta euroopan yhteisössä. Yhteyshenkilön nimi/ Marco Trovi / R&D Manager Arvonimi Yhtiö EBARA Pumps Europe S.p.A. Osoite Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Italia Puhelin +39 0444 706811 CE-merkinnän vuosi 2016 Vakuutuksen paikka ja päiväys...
  • Seite 225 Käyttö- ja huolto-ohje SÄHKÖPUMPPU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (ALKUPERÄISEN KÄÄNNÖS) Allekirjoittaneet, Valmistaja EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Osoite Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPAGNA ESPANJA Puhelin +34 916 923 630 Faksi +34 916 910 818 vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet...
  • Seite 226 Käyttö- ja huolto-ohje...
  • Seite 227 Handleiding voor gebruik en onderhoud INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING......................228 2. VEILIGHEID ......................228 2.1 VOORBEREIDING EN OPLEIDING VAN HET PERSONEEL 2.2 ONDERHOUD 3. VERVOER EN OPSLAG ..................229 4. SPECIFICATIES ....................229 5. OPERATIONELE GRENSWAARDEN ..............231 6. INSTALLATIE ......................232 6.1 PLAATS VAN INSTALLATIE 6.2 HEFFEN 6.3 METSELWERK 6.4 LEIDINGEN 6.5 UITLIJNING...
  • Seite 228: Handleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 1. INLEIDING Dank u voor het kiezen van de pomp model GS van EBARA. Deze handleiding beschrijft de correcte procedure voor de installatie, de werking en het onderhoud van het product. EBARA besteedt tijdens de vervaardiging van de producten zeer veel aandacht aan de ge- bruiksveiligheid.
  • Seite 229: Voorbereiding En Opleiding Van Het Personeel

    2.2 ONDERHOUD Eventuele technische of structurele wijzigingen van de apparatuur zijn, zonder de voorafgaande toestemming van EBARA, niet toegestaan. Alleen de door EBARA ge- machtigde originele reserveonderdelen en accessoires zijn in staat aan voldoen aan de veiligheidsnormen. De reconstructie, de wijziging of het gebruik van andere reserveon- derdelen kan leiden tot het vervallen van de garantie.
  • Seite 230 Handleiding voor gebruik en onderhoud De pomp GS voldoet aan de afmetingen vereist door de norm EN 733. De pomp kan worden toegepast voor klimaatregeling en bouwdiensten, levering van water, in de industrie, enz. Andere gegevens worden vermeld in de onderstaande tabel: Pomphuis gietijzer GG25 (FC250) Standaard Optioneel...
  • Seite 231: Operationele Grenswaarden

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 18,5 5. OPERATIONELE GRENSWAARDEN Over het algemeen moet de apparatuur, tenzij anders voorafgaand aan EBARA mee- gedeeld, binnenshuis (bedekte omgeving) gemonteerd worden, in omgevingen die vol- doende geventileerd zijn en waarvan de toegang is voorbehouden aan het bevoegde personeel, en moet de apparatuur binnen de volgende grenswaarden werken: Omgevingstemperatuur: moet de 40°C niet overschrijden en de gemiddelde tem-...
  • Seite 232: Installatie

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 6. INSTALLATIE 6.1 PLAATS VAN INSTALLATIE (1) Monteer de apparatuur op een plaats die gemakkelijk toegankelijk is voor het uitvoe- ren van controles en onderhoud. (2) Zorg ervoor dat toegang van onbevoegde personen wordt voorkomen door af te sluiten. (3) Plaats de apparatuur zo dicht mogelijk bij het punt van aansluiting op het waternet en zorg ervoor dat het hoogteverschil tussen het oppervlak van het water en de as van de pomp zo klein mogelijk is en dat de lengte van de zuigleiding zo kort mogelijk is.
  • Seite 233: Leidingen

    Handleiding voor gebruik en onderhoud Normaal gesproken is onjuist metselwerk de oorzaak van vroegtijdige defecten en wordt hierdoor de garantieperiode geannuleerd. 6.4 LEIDINGEN De montage moet worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen van de afbeelding: 1 Pomp 2 Motor 3 Steun 4 Elastische verbindingsmof 5 Terugslagklep 6 Afsluitklep...
  • Seite 234 Handleiding voor gebruik en onderhoud 4. Om het effect van een waterslag te beperken moet een terugslagklep met veer ge- monteerd worden. 5. Aanzuigende systemen: - Het onderste uiteinde van de inlaatleiding moet ondergedompeld blijven op een diepte van ten minste tweemaal de diameter van de leiding (2D) en een afstand tot de bodem van 1/1,5 maal de bovenstaande diameter (1~1.5D).
  • Seite 235: Uitlijning

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 6.5 UITLIJNING De met motor geleverde pompen zijn op deze aangesloten door middel van een enkele elastische koppeling of met een afstandsstuk. De pompen worden op de markt gebracht nadat ze in de productielocatie zijn uitgelijnd; desondanks zal het bovenste gedeelte, als gevolg van de bevestiging met de ankerbou- ten, tijdens de montage zijn uitlijning verliezen.
  • Seite 236: Elektrisch Systeem

    Handleiding voor gebruik en onderhoud De afmeting van de koppeling hangt af van het vermogen van de op de pomp aangeslo- ten motor. Neem voor meer informatie contact op met EBARA. 6.6 ELEKTRISCH SYSTEEM Controleer de correcte afkoeling van de motor en houd de luchtinlaat- en uitlaatope- ningen vrij.
  • Seite 237: Elektrisch Onderhoud

    Handleiding voor gebruik en onderhoud Voer, afhankelijk van het geval, de aansluitingen uit in overeenstemming met de afbeeldingen: L1’ L2’ L3’ a) Directe start (tot max 5,5 kW) Driefasige motor (230/400V en 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’...
  • Seite 238: Starten Van De Pomp

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 5. Controleer als volgt de draairichting van de motor: - Sluit de aanvoer- en inlaatkleppen. - Start de motor gedurende 1 of 2 seconden en schakel hem dan uit. - Controleer of de draairichting correct is door middel van de aansluiting of de ven- tilator van de motor.
  • Seite 239: Onderhoud

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 1. Aanvankelijke spanning van de pakking - Schroef de moeren die de pakking geleidelijk comprimeren tot aan het punt dat het handmatig draaien van de as van de pomp moeilijk is. - Controleer dat beide moeren een gelijke aanscherping hebben. 2.
  • Seite 240: Dagelijkse Controle

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 8.1 DAGELIJKSE CONTROLE 1. Grote verschillen in druk, vermogen, elektriciteit, trillingen of geluiden kunnen een symptoom zijn van een storing van de pomp. Raadpleeg de tabel “Defecten en toe te passen maatregelen”. Wij raden aan om een dagelijks register bij te houden met betrekking tot de bedrijfsomstandigheden op op deze manier mogelijke symptomen van een potentieel defect snel te kunnen ontdekken.
  • Seite 241: Voorzorgsmaatregelen Tijdens De Opslag

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 8.3 VOORZORGSMAATREGELEN TIJDENS DE OPSLAG 1. Het pomphuis kan breken wanneer het water in het huis bevriest: isoleer de pomp of verwijder al het water uit het pomphuis. 2. Wanneer men beschikt over reservepompen, moeten deze regelmatig functioneren opdat ze op elk gewenst moment klaar zijn voor een eventuele werking.
  • Seite 242 Handleiding voor gebruik en onderhoud Mechanische afdichting* Stopbuspakking: Pomphuis (1 Model pomp Lagers (2 st.) (diameter as mm) Afdichtringen (4 st.) st.) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ 33 x 49 x 8...
  • Seite 243: Diagnose Defecten

    Handleiding voor gebruik en onderhoud 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 244 Handleiding voor gebruik en onderhoud - Lucht dringt binnen via de - Controleer de inlaatleiding inlaatleiding of de pakking. en de mechanische afdichting. De pomp levert geen - De pomp draait niet. - Controleer of de waaier vrij vermogen kan draaien. - De uitlaatklep is gesloten of - Open de klep.
  • Seite 245 Handleiding voor gebruik en onderhoud - Te hoge zuighoogte voor de - Herzie het project. pomp. Overstroom - De spanning is laag of de - Controleer de elektrische onbalans tussen de fasen is voeding. groot. - Het vermogen is te laag - Sluit de uitlaatklep of de opvoerhoogte is te gedeeltelijk.
  • Seite 246 Handleiding voor gebruik en onderhoud Overmatige trillingen - Onjuiste installatie - Controleer de installatie of lawaai tijdens de - Beschadigde lagers. - Vervang de lagers. werking. - Te hoog vermogen. - Verminder de opening van de aanvoerklep. - Te laag vermogen. - Verhoog de opening van de aanvoerklep.
  • Seite 247: Restrisico's

    Handleiding voor gebruik en onderhoud Abnormale geluiden of - Werking in afwezigheid van - Controleer de elektrische overmatige trillingen. een fase. voeding. - Spanningspieken. - Corrigeer de spanningspieken. - Wrijving tussen rotor en - Lijn de lager uit en/of stator. vervang de lager.
  • Seite 248: Bouw

    Handleiding voor gebruik en onderhoud Handeling Risico Te nemen maatregelen Onderhoud - Brandwonden - Wacht tot de temperatuur daalt - Controleer de temperatuur alvorens aan te raken - Schade veroorzaakt door - Stop de pomp en ga vacuüm of druk voorzichtig te werk - Schade veroorzaakt door - Stop de pomp en ga...
  • Seite 249 Handleiding voor gebruik en onderhoud Lijst onderdelen pomp met mechanische afdichting Naam Aantal Naam Aantal Pomphuis Poot Afscherming 107-1 Slijtring Pakkinghouder 107-2 Slijtring Waaier Mechanische afdichting OR pomphuis 039-1 laagje 120-1 Spanbout 6/../16 039-2 laagje 120-2 Moer en ring 6/../16 Sluitring bodem 120-3 Schroef 048-1 Moer waaier...
  • Seite 250: Demontage En Montage

    Handleiding voor gebruik en onderhoud Pakkingbus Afdichtring 10. DEMONTAGE EN MONTAGE 10.1 DEMONTAGE Let bij de demontage van de pomp op om de onderdelen niet te beschadigen. Wij raden aan om de gedemonteerde pakkingen niet her te gebruiken, maar om ze te vervangen. Controleer voorafgaand op de demontage of de pomp stilstaat en of de motor is losge- koppeld van het elektriciteitsnet.
  • Seite 251: Reparatie En Garantie

    (Raadpleeg paragraaf 8.5 Diagnose defecten). Neem in dat geval zo spoedig mogelijk contact op met EBARA, onder vermelding van de gegevens van het typeplaatje van de pomp en de waargenomen afwijking.
  • Seite 252 Het technische dossier wordt bewaard door de volgende persoon binnen de Europese Gemeenschap. Naam contactper- Marco Trovi / R&D Manager soon/Functie Bedrijf EBARA Pumps Europe S.p.A. Adres Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italië Land Italië Telefoon +39 0444 706811...
  • Seite 253 Handleiding voor gebruik en onderhoud ELEKTRISCHE POMP CONFORMITEITSVERKLARING (VERTALING VAN DE ORIGINELE VERSIE) Wij, ondergetekenden, Fabrikant EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adres Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPANJE Land SPANJE Telefoon +34 916 923 630...
  • Seite 254 Handleiding voor gebruik en onderhoud...
  • Seite 255: Manual De Instruções E Manutenção

    Manual de instruções e manutenção ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO ......................256 2. SEGURANÇA ......................256 2.1 PREPARAÇÃO E FORMAÇÃO DO PESSOAL 2.2 MANUTENÇÃO 3. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO ..............257 4. ESPECIFICAÇÕES ....................257 5. LIMITES OPERATIVOS ..................259 6. INSTALAÇÃO ......................260 6.1 LOCAL DA INSTALAÇÃO 6.2 ELEVAÇÃO 6.3 CIMENTAÇÃO 6.4 TUBAGENS 6.5 ALINHAMENTO...
  • Seite 256: Segurança

    Manual de instruções e manutenção 1. INTRODUÇÃO Obrigado por ter optado pelo modelo de bomba GS da EBARA. O presente manual de funcionamento descreve o procedimento correto de instalação, funcionamento e ma- nutenção do produto. A EBARA presta grande atenção à fabrico dos próprios produtos a fim que a utilização, por parte do utilizador, seja segura.
  • Seite 257: Manutenção

    2.2 MANUTENÇÃO Eventuais modificações técnicas ou estruturais relativas ao aparelho não são permitidas sem autorização prévia por parte da EBARA. Apenas acessórios de origem e outros acessórios autorizados pela EBARA são adequados para satisfazer as normas de segu- rança. Reconstruir, modificar ou utilizar outras peças pode levar à anulação da garantia.
  • Seite 258 Manual de instruções e manutenção A bomba GS está em conformidade com as dimensões solicitadas pela norma EN 733. As suas aplicações incluem a climatização e os serviços de construção, fornecimento de água, âmbito industrial, etc. Outras especificações são indicadas na tabela seguinte: Corpo bomba ferro fundido GG25 (FC250) Padrão Opcional...
  • Seite 259 18,5 5. LIMITES OPERATIVOS No geral, a menos que não seja anteriormente comunicado à EBARA, o aparelho deve ser montado no interior (sob o teto), em locais suficientemente ventilados e cujo acesso seja reservado ao pessoal autorizado, além de trabalhar dentro dos limites seguintes: Temperatura ambiente: não ultrapassar os 40ºC e, a temperatura media no es-...
  • Seite 260: Local De Instalação

    Manual de instruções e manutenção 6. INSTALAÇÃO 6.1 LOCAL DE INSTALAÇÃO (1) Montar o aparelho num local de fácil acesso, a fim de efetuar a revisão e a manutenção. (2) Proibir o acesso a pessoas não autorizadas utilizando os correspondentes fechos. (3) Colocar o aparelho o mais próximo possível do abastecimento de água, fazendo-o de forma a que a diferença de altura entre a superfície da água e o eixo da bomba seja mínima e o comprimento do tubo de aspiração seja o mais curto possível.
  • Seite 261 Manual de instruções e manutenção Geralmente, uma cimentação incorreta é a causa de uma avaria precoce e tal anula o período da garantia. 6.4 TUBAGENS A montagem deve ser feita tendo em conta a disposição indicada na figura: 1 Bomba 2 Motor 3 Suporte 4 União elástica...
  • Seite 262 Manual de instruções e manutenção 4. Para reduzir o efeito de um golpe de ariete, montar uma válvula antirretorno com mola. 5. Sistemas de aspiração: - A extremidade inferior da conduta de aspiração deve permanecer submersa e a uma profundidade de, pelo menos, duas vezes o diâmetro da conduta (2D), bem como a uma distância do fundo de 1 vez, 1 vez e meia o referido diâmetro (1~1,5D).
  • Seite 263 Manual de instruções e manutenção 6.5 ALINHAMENTO As bombas fornecidas com motor são ligadas ao mesmo através de uma junta elástica simples ou com distanciador. As bombas chegam ao mercado após terem sido alinhadas dentro do centro de produ- ção; contudo, durante a montagem, é normal que a parte superior possa desalinhar-se devido à...
  • Seite 264: Sistema Elétrico

    Manual de instruções e manutenção A dimensão da junta depende da potência do motor ligado à bomba. Para mais infor- mações, contactar a EBARA. 6.6 SISTEMA ELÉTRICO Verificar o arrefecimento correto do motor, conservando livres as as entradas e as saí- das do ar.
  • Seite 265 Manual de instruções e manutenção - Efetuar as ligações, consoante o caso, atendendo às figuras: L1’ L2’ L3’ a) Arranque direto (até 5,5 kW) Motor trifásico (230/400V e 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’...
  • Seite 266: Paragem Da Bomba

    Manual de instruções e manutenção 5. Verificar o sentido de rotação do motor, conforme o indicado de seguida: - Fechar as válvulas de adução e de aspiração. - Colocar em funcionamento o motor durante 1 ou 2 segundos e, em seguida, pa- rá-lo.
  • Seite 267 Manual de instruções e manutenção 1. Tensão inicial da guarnição - Apertar as porcas que comprimem progressivamente a guarnição, a tal ponto que rodar manualmente o eixo da bomba seja difícil. - Certificar-se do facto de que ambas as porcas sofreram um enroscamento seme- lhante.
  • Seite 268 Manual de instruções e manutenção 8.1 INSPEÇÃO QUOTIDIANA 1. Grandes variações da pressão, capacidade, corrente elétrica, vibrações ou ruídos podem ser sintomas de um mau funcionamento da bomba. Consultar a tabela “Ava- rias e Medidas a adotar”, é aconselhável manter um registo quotidiano relativo às condições de funcionamento com o objetivo de descobrir, rapidamente, qualquer sintoma que cause uma potencial avaria.
  • Seite 269 Manual de instruções e manutenção 8.3 PRECAUÇÕES DURANTE O ARMAZENAMENTO 1. O corpo da bomba pode rebentar sempre que a água no seu interior congelar; isolar a bomba ou extrair toda a água do seu interior. 2. Sempre que se disponha de bombas de reserva, é necessário pô-las a funcionar re- gularmente e tê-las prontas, a qualquer momento, para um eventual funcionamento.
  • Seite 270 Manual de instruções e manutenção Modelo Rolamentos Vedante mecânico* Vedante de gaxeta: Guarnição bomba (x2) (diâmetro eixo mm) Anéis guarnição (x4) corpo (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 271 Manual de instruções e manutenção 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 272 Manual de instruções e manutenção - O ar entra na conduta de - Verificar a conduta de aspiração ou do vedante. aspiração e o vedante mecânico. A bomba não dá caudal - A bomba não gira. - Verificar se o rotor está livre.
  • Seite 273 Manual de instruções e manutenção Sobrecarga de corrente - A tensão é baixa ou o - Verificar a alimentação desequilíbrio entre as fases elétrica. é grande. - O caudal é demasiado - Fechar parcialmente a baixo, a prevalência é válvula de envio. demasiado elevada.
  • Seite 274 Manual de instruções e manutenção Perda de água - Defeito de montagem do - Montá-la corretamente. excessiva do vedante vedante mecânico do eixo. - O vedante mecânico está - Substituir o vedante danificado. mecânico. - Sobrepressão no envio. - Rever o projeto. - O eixo está...
  • Seite 275: Riscos Residuais

    Manual de instruções e manutenção - Os rolamentos estão - Reparar os rolamentos. bloqueados. - Estator em curto-circuito - Repare-o numa oficina especializada. - Estator à massa - Repare-o numa oficina especializada. Baixa velocidade de - Baixa tensão - Substituir a tensão nominal rotação.
  • Seite 276 Manual de instruções e manutenção 9. FABRICO A figura seguinte mostra um modelo GS padrão. Podem existir variações consoante o modelo. Núm. Denominação Núm. Denominação Corpo bomba Etiqueta temperatura elevada Eixo com chaveta Proteção eixo Flange de envio Tampa de descarga Flange de aspiração Tampa de purga Etiqueta...
  • Seite 277 Manual de instruções e manutenção Lista componentes bomba com vedante mecânico Núm. Denominação Quant. Núm. Denominação Quant. Corpo bomba Perna Proteção 107-1 Anel de rasamento Disco porta-vedante 107-2 Anel de rasamento Rotor Vedante mecânico Eixo OU corpo bomba 039-1 Lingueta 120-1 Cavilha tensora 6/../16 039-2 Lingueta...
  • Seite 278 11. REPARAÇÃO E GARANTIA Solicitar eventuais reparações do aparelho adquirido, diretamente, junto da nossa em- presa e dos nossos serviços de assistência técnica homologados. A EBARA assegura as reparações gratuitas com as condições indicadas de seguida: 1. O período de garantia do aparelho é de 2 anos a partir da data de aquisição.
  • Seite 279 Caso se note algo anómalo durante a utilização do produto, desligá-lo de imediato e ve- rificar a presença de eventuais avarias. (Consultar a alínea 8.5 Diagnósticos de avarias). Em tal caso, contactar a EBARA o mais rapidamente possível, colocando os dados da etiqueta da bomba e a anomalia detetada.
  • Seite 280 EN 809:1998/A1:2009 placa de dados da Bomba). O capítulo técnico é detido pela seguinte pessoa na Comunidade Europeia. Nome Referência/Título Marco Trovi / Diretor I&D Empresa EBARA Pumps Europe S.p.A. Endereço Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Itália País Itália...
  • Seite 281 Manual de instruções e manutenção ELETROBOMBA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) Nós, os abaixo assinados, Fabricante EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Endereço Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ESPANHA País ESPANHA Telefone +34 916 923 630 +34 916 910 818 à...
  • Seite 282 Manual de instruções e manutenção...
  • Seite 283: Εγχειρίδιο Οδηγιών Και Συντήρησης

    Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................284 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ......................284 2.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 2.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 3. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................285 4. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ....................285 5. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ................287 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .....................288 6.1 ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 6.2 ΑΝΥΨΩΣΗ 6.3 ΤΣΙΜΕΝΤΑΡΙΣΜΑ 6.4 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ...
  • Seite 284 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία GS της EBARA. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει την ορθή εγκατάσταση, λειτουργία και συντήρηση του προϊόντος. Η EBARA δίνει μεγάλη προσοχή σε ό,τι αφορά την κατασκευή των προϊόντων της, ούτως ώστε η χρήση τους...
  • Seite 285 γείται με ευθύνη του ιδιοκτήτη [της συσκευής]. Στην περίπτωση που το προ- σωπικό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις θα πρέπει να εκπαιδευτεί κα- τάλληλα. Σε ετούτη την περίπτωση ο ιδιοκτήτης της συσκευής θα λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση από την EBARA ή από τον διανομέα της παρούσας συσκευής. 2.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Δεν...
  • Seite 286 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Οι διαστάσεις της αντλίας GS είναι σύμφωνες με τις διαστάσεις που υποδεικνύει ο κα- νονισμός EN 733. Μπορεί, τέλος, να βρει εφαρμογές σε οικοδομή, κλιματιστικά, παροχή νερού, βιομηχανία, κτλ.. Για λοιπές πληροφορίες βλ. πίνακα που ακολουθεί: Σώμα...
  • Seite 287 18,5 5. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Σε γενικές γραμμές -εκτός κι αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό από την EBARA- η συ- σκευή θα πρέπει να συναρμολογείται σε εσωτερικούς χώρους (υπό σκεπή), σε δωμάτια που αερίζονται επαρκώς, όπου έχει πρόσβαση εξουσιοδοτημένο μόνο προσωπικό, το...
  • Seite 288 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.1 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (1) Εγκαταστήστε τη συσκευή σε μία ευκόλως προσβάσιμη τοποθεσία, έτσι ώστε να μπο- ρείτε να πραγματοποιήσετε τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης εύκολα . (2) Εμποδίστε την πρόσβαση σε μη εξουσιοδοτημένα άτομα, χρησιμοποιώντας κατάλληλα μέσα. (3) Τοποθετήστε...
  • Seite 289 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Λάβετε υπόψη ότι ένα λανθασμένο ‘τσιμεντάρισμα’ [της εγκατάστασης] μπορεί να απο- τελέσει αιτία πρώιμης βλάβης και κατάπτωσης της εγγύησης. 6.4 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ Η εγκατάσταση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με βάση τη διάταξη που υποδεικνύεται στην εικόνα: 1 Αντλία 2 Κινητήρας...
  • Seite 290 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 4. Για την αποφυγή δονήσεων, εγκαταστήστε μία βαλβίδα αντεπιστροφής με ελατήριο. 5. Εγκαταστάσεις αναρρόφησης: - Η κάτω άκρη του αγωγού αναρρόφησης θα πρέπει να βρίσκεται σε βάθος ισο με 2 φορές τη διάμετρο του αγωγού (2D). Επιπλέον θα πρέπει να βρίσκεται σε απόστα- ση...
  • Seite 291 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 6.5 ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ Οι αντλίες που παρέχονται μαζί με τον κινητήρα συνδέονται μέσω μιας απλής ελαστικής ένωσης ή μέσω ενός αποστάτη. Οι αντλίες παραδίδονται στα κέντρα διανομής, αφού πρώτα έχουν ευθυγραμμιστεί στις εγκα- ταστάσεις παραγωγής. Παρ’ όλα αυτά, κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης, το άνω τμήμα τους...
  • Seite 292: Ηλεκτρικη Συνδεση

    θα χρειαστεί να τοποθετήσετε εκ νέου, με ορθό τρόπο, πριν ενεργοποιήσετε την αντλία. Η διάσταση της ένωσης εξαρτάται από την ισχύ του κινητήρα που έχει συνδε- θεί στην αντλία. Για περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με την EBARA. 6.6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ελέγξτε την ορθή ψύξη του κινητήρα και διατηρήστε καθαρές τις εισόδους και εξόδους...
  • Seite 293 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις κατά περίπτωση, έχοντας σαν σημείο αναφοράς τις εικόνες: L1’ L2’ L3’ a) Απευθείας εκκίνηση (έως 5,5 kW) Τριφασικός κινητήρας (230/400V και 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’...
  • Seite 294 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 5. Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του κινητήρα, όπως υποδεικνύεται παρακάτω: - Κλείστε τις βαλβίδες προσαγωγής και αναρρόφησης: - Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα για 1 ή 2 δευτερόλεπτα κι αμέσως μετά σταματήστε τον. - Ελέγξτε διά γυμνού οφθαλμού ότι η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή μέσω της...
  • Seite 295 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 1. Αρχική τάση φλάντζας - Σφίξτε τα παξιμάδια που συμπιέζουν σταδιακά τη φλάντζα, έως ότου η χειροκίνητη περιστροφή του άξονα της αντλίας να καταστεί δύσκολη. - Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο παξιμάδια έχουν υποστεί ένα ισόποσο βίδωμα. ς...
  • Seite 296 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 8.1 ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Μεγάλες αυξομειώσεις της πίεσης, της απόδοσης, της ηλεκτρικής τάσεως ή η πα- ρουσία θορύβων ίσως να είναι σημάδια κακής λειτουργίας της αντλίας. Ανατρέξτε στον πίνακα “Βλάβες και Μέτρα προς υιοθέτηση ” Σας συμβουλεύουμε να κρατάτε ένα...
  • Seite 297 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 8.3 ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ 1. Το σώμα της αντλίας μπορεί να κατακερματιστεί στην περίπτωση που παγώσει το νερό που βρίσκεται μέσα της. 2. Στην περίπτωση που διαθέτετε βοηθητικές αντλίες για ρεζέρβα, είναι απαραίτητο να της...
  • Seite 298 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Μηχανική μόνωση* Μόνωση με στουπί: Μοντέλο Ρουλεμάν-ε- Δακτύλιοι (διάμετος άξονα Δακτύλιοι μονώσε- αντλίας δρανα (Χ2) σώματος (x1) ως (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 299 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 300 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης - Ο αέρας εισχωρεί στον αγωγό - Ελέγξτε τον αγωγό αναρρόφησης ή μέσω της αναρρόφησης και τη μηχανική μόνωσης. μόνωση. Η αντλία δεν έχει ροή - Η αντλία δεν περιστρέφεται. - Ελέγξτε ότι ο στροφέας είναι ελεύθερος.
  • Seite 301 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Υπερφόρτωση ρεύματος - Το βολτάζ είναι χαμηλό. Επιπλέον - Ελέγξτε την ηλεκτρική η ανισορροπία μεταξύ των φάσεων τροφοδοσία. είναι μεγάλη. - Η ροή είναι χαμηλή ή ο επιπολασμός - Κλείστε μερικώς τη βαλβίδα εξαιρετικά υψηλός. καταθλίψεως. - Αντλία...
  • Seite 302 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Υπερβολική διαρροή - Ελάττωμα στη συναρμολόγηση - Τοποθετήστε την με ορθό νερού από τη μόνωση της μηχανικής μόνωσης. τρόπο. του άξονα. - Η μηχανική μόνωση έχει - Αντικαταστήστε τη μηχανική υποστεί ζημιά. μόνωση. - Υπερβολική πίεση στην - Ελέγξτε...
  • Seite 303 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης - Τα ρουλεμάν-έδρανα είναι - Επιδιορθώστε τα ρουλεμάν- μπλοκαρισμένα. έδρανα. - Βραχυκυκλωμένος στάτης. - Επιδιορθώστε τον σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο. - Στατήρας μάζας. - Επιδιορθώστε τον σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο. - Χαμηλή τάση - Τροποποιήστε την Χαμηλή...
  • Seite 304 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 9. ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ Η εικόνα παρουσιάζει ένα μοντέλο GS standard. Μπορεί να υπάρχουν παραλλαγές ανά- λογα με το μοντέλο. Αρ. Ονομασία Αρ. Ονομασία Σ1 Σώμα αντλίας Ετικέτα υψηλής θερμοκρασίας Άξονας με κλειδάκι Προστασία άξονα Φλάντζα καταθλίψεως Τάπα εκκένωσης Φλάντζα...
  • Seite 305 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης Λίστα εξαρτημάτων αντλίας με μηχανική μόνωση Αρ. Ονομασία Αρ. Ονομασία Ποσότητα Ποσότητα Σώμα αντλίας Πόδι Προστασία 107-1 Δακτύλιος στέψης Δίσκος φορέα μονώσεως 107-2 Δακτύλιος στέψης Στροφέας Μηχανική μόνωση Άξονας OR σώματος αντλίας 039-1 Γλωσσίδιο 120-1 Μπουλόνι τεντωτήρα 6/../16 039-2 Γλωσσίδιο...
  • Seite 306 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης 4. Χαλαρώστε τα παξιμάδια του στροφέα (048) και της ροδέλας (137) κι εν συνεχεία αφαιρέστε τον στροφέα (021). Στην περίπτωση που ο στροφέας εμφανίζει σκουριά ή κρούστες στην επιφάνειά του καθαρίστε με προσοχή, χωρίς να ασκείτε υπερβολική πίεση..
  • Seite 307 EBARA ή στην περίπτωση επιδιόρθωσης ή τροποποίησης της εγκατάστασης από μη εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. 4. Η EBARA αποποιείται οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν, σε αντικείμενα ή άτομα λόγω λανθασμένης χρήση της αντλίας ή της ηλεκτροβαλβίδας. Αν παρατηρηθεί κάποια ανωμαλία κατά τη διάρκεια χρήσης του προϊόντος, απενεργο- ποιήστε...
  • Seite 308 (βλ. πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών Αντλίας). Ο τεχνικός φάκελος φυλάσσεται από το κάτωθι πρόσωπο, στην Ε.Ε. Όνομα υπευθύνου/ Marco Trovi / R&D Manager τίτλος Εταιρία EBARA Pumps Europe S.p.A. Διεύθυνση Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Χώρα Ιταλία Τηλέφωνο +39 0444 706811 Έτος...
  • Seite 309 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) Εμείς οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, Παραγωγός EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Διεύθυνση Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Μαδρίτη) - ΙΣΠΑΝΙΑ Χώρα ΙΣΠΑΝΙΑ Τηλέφωνο +34 916 923 630 +34 916 910 818 δηλώνουμε...
  • Seite 310 Εγχειρίδιο οδηγιών και συντήρησης...
  • Seite 311 Návod k obsluze a údržbě Obsah 1. ÚVOD........................312 2. BEZPEČNOST ......................312 2.1 PŘÍPRAVA A ŠKOLENÍ ZAMĚSTNANCŮ 2.2 ÚDRŽBA 3. PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ ................313 4. SPECIFIKACE .......................313 5. PROVOZNÍ LIMITY ....................315 6. INSTALACE ......................316 6.1 MÍSTO INSTALACE 6.2 ZDVIHÁNÍ 6.3 TMELENÍ 6.4 POTRUBÍ...
  • Seite 312: Úvod

    Návod k obsluze a údržbě 1. ÚVOD Děkujeme, že jste si vybrali čerpadlo GS společnosti EBARA. Tento návod k obsluze popisuje správný postup při instalaci, provozu a údržbě výrobku. EBARA věnuje velkou péči při výrobě svých výrobků, aby použití uživatelem bylo bezpečné. Nicméně, použití...
  • Seite 313: Příprava A Školení Zaměstnanců

    2.2 ÚDRŽBA Jakékoliv technické nebo konstrukční změny na zařízení nejsou povoleny bez předcho- zího schválení ze strany společnosti EBARA. Pouze originální náhradní díly a další příslu- šenství schválené společností EBARA jsou vhodné pro splnění bezpečnostních norem. Přestavba, úpravy nebo použití jiných náhradních dílů mohou vést ke zrušení záruky.
  • Seite 314 Návod k obsluze a údržbě GS čerpadlo je v souladu s rozměry požadovanými normou EN 733. Jeho použití zahrnují klimatizace a stavební služby, dodávky vody, průmyslovou oblast, atd. Další specifikace jsou uvedeny v následující tabulce: Těleso čerpadla tavení litiny GG25 (FC250) Standard Volitelné...
  • Seite 315: Provozní Limity

    Nadmořská výška: nadmořská výška v místě montáže nebude vyšší než 1000 m. Jakékoliv podmínky použití odlišné od těch, které jsou uvedeny, musí být sděleny společ- nosti EBARA; jako montáž venku nebo na místech přístupných veřejnosti, jakékoli hodno- ty teploty, vlhkosti a nadmořské výšky odlišné od toho, co bylo popsáno, silné znečištění...
  • Seite 316: Instalace

    Návod k obsluze a údržbě 6. INSTALACE 6.1 MÍSTO INSTALACE (1) Instalujte zařízení v místě, které je snadno přístupné za účelem provedení revize a údržby. (2) Zabraňte přístupu neoprávněných osob pomocí odpovídajících uzávěr. (3) Umístěte zařízení co nejblíže k přívodu vody, ujistěte se, že výškový rozdíl mezi hladi- nou vody a hřídelí...
  • Seite 317: Potrubí

    Návod k obsluze a údržbě Obecně platí, že nesprávně provedené tmelení je příčinou předčasného selhání a to znamená pozbytí platnosti záruční doby. 6.4 POTRUBÍ Montáž musí být provedena v souladu s uspořádáním znázorněném na obrázku: 1 Čerpadlo 2 Motor 3 Podpěra 4 Elastická...
  • Seite 318 Návod k obsluze a údržbě 4. Pro snížení účinku vzduchových úderů namontujte zpětný ventil s pružinou. 5. Sací systémy: - Spodní konec sacího kanálu musí zůstat ponořen v hloubce alespoň dvojnásobku průměru potrubí (2D) a v odstupu od dolní části jednonásobku - jeden a půl násob- ku zmíněného průměru (1 ~ 1.5 D).
  • Seite 319: Zarovnání

    Návod k obsluze a údržbě 6.5 ZAROVNÁNÍ Čerpadla dodávaná s motorem jsou k nim připojena prostřednictvím jednoduché pružné spojky nebo rozpěrky. Čerpadla jsou uvedena na trh poté, co byla vyrovnána v rámci výrobního střediska; nic- méně během montáže je obvyklé, že se horní část zarovná špatně z důvodu upevnění pomocí...
  • Seite 320: Elektrický Systém

    Návod k obsluze a údržbě Rozměr spoje závisí na výkonu motoru připojeného k čerpadlu. Pro více informací se obraťte na společnost EBARA. 6.6 ELEKTRICKÝ SYSTÉM Zkontrolujte správné chlazení motoru se zachováním volných vstupů a výstupů vzdu- chu. Doporučuje se instalovat zařízení na větraném místě mimo dosah zdrojů tepla.
  • Seite 321: Provoz

    Návod k obsluze a údržbě Prove te připojení, v závislosti na případu, podle obrázků: L1’ L2’ L3’ a) Přímý start (až do 5,5 kW) Třífázový motor (230/400V a 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’...
  • Seite 322: Spuštění Čerpadla

    Návod k obsluze a údržbě hřídelem rukou. 5. Zkontrolujte směr otáčení motoru, jak je uvedeno níže: - Uzavřete ventily zásobování a nasávání. - Spusťte motor na 1 nebo 2 sekundy, poté jej zastavte. - Zkontrolujte vizuálně, že je směr otáčení správný pomocí připojení nebo ventiláto- ru motoru.
  • Seite 323: Údržba

    Návod k obsluze a údržbě 1. Počáteční napětí těsnění Utáhněte matice, které progresivně stlačují těsnění, do té míry, až je ruční otá- čení hřídele čerpadla skoro nemožné. - Ujistěte se, že byly obě matice utaženy podobně. 2. Úprava těsnění - Během počátečního provozu čerpadla je odtok vody větší, než je tomu v průběhu normálního provozu.
  • Seite 324: Každodenní Kontroly

    Návod k obsluze a údržbě 8.1 KAŽDODENNÍ KONTROLY 1. Velké rozdíly tlaku, kapacity, elektrického proudu, vibrací nebo hluku mohou být pří- znaky poruchy čerpadla. Podívejte se do tabulky „Poruchy a opatření, která mají být přijata“ Doporučuje se udržovat deník o provozních podmínkách s cílem rychle zjistit jakýkoliv příznak přiřaditelný...
  • Seite 325: Opatření Při Skladování

    Návod k obsluze a údržbě 8.3 OPATŘENÍ PŘI SKLADOVÁNÍ 1. Těleso čerpadla se může rozbít v případě, že voda uvnitř zamrzne, izolujte čerpadlo nebo vyjměte veškerou vody z jeho vnitřního prostoru. 2. Pokud máte náhradní čerpadla, je nutné je pravidelně spouštět a udržovat připrave- né...
  • Seite 326 Návod k obsluze a údržbě Model čer- Mechanická ucpávka* Ucpávkové těsnění: Těsnění těle- Ložiska (x2) padla (průměr hřídele mm) Těsnící kroužky (x4) sa (x1) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 327: Diagnóza Poruch

    Návod k obsluze a údržbě 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 150-250 6310ZZ...
  • Seite 328 Návod k obsluze a údržbě - Vzduch vstupuje ze sacího - Zkontrolujte sací potrubí a potrubí nebo z ucpávky. mechanickou ucpávku. Čerpadlo nedává - Čerpadlo se nespustí. - Zkontrolujte, že je oběžné průtok kolo volné. - Vypouštěcí ventil je uzavřený - Otevřete ventil.
  • Seite 329 Návod k obsluze a údržbě Proudové přetížení - Napětí je nízké nebo - Ověřte elektrické napájení. nerovnováha mezi fázemi je velká. - Průtok je příliš nízký, nebo - Zavřete částečně je prevalence příliš vysoká.. vypouštěcí ventil. - Čerpadlo pro 50 Hz je - Zkontrolujte údaje na štítku.
  • Seite 330 Návod k obsluze a údržbě Nadměrná ztráta vody z - Chybná montáž - Namontuje ji správně. hřídelového těsnění. mechanické ucpávky - Mechanická ucpávka je - Vyměňte mechanickou poškozená. ucpávku. - Výstupní přetlak. - Znovu si prohlédněte projekt. - Hřídel je nakřivo. - Nechte opravit v odborném servisu.
  • Seite 331: Zbytková Rizika

    Návod k obsluze a údržbě - Ložiska jsou blokována. - Opravte ložiska. - Stator ve zkratu - Nechte opravit v odborném servisu. - Uzemněný stator - Nechte opravit v odborném servisu. Nízká rychlost otáčení. - Nízké napětí - Změňte jmenovité napětí - Špatné...
  • Seite 332: Výroba

    Návod k obsluze a údržbě 9. VÝROBA Tento obrázek znázorňuje standardní model GS. Mohou existovat rozdíly v závislosti na modelu. Č. Označení Č. Označení Těleso čerpadla Štítek vysoké teploty Hřídel s klíčem Ochrana hřídele Výstupní příruba Vypouštěcí zátka Sací příruba Větrací...
  • Seite 333: Demontáž A Montáž

    Návod k obsluze a údržbě Seznam komponent čerpadla s mechanickou ucpávkou Č. Označení Množ. Č. Označení Množ. Těleso čerpadla Noha Ochrana 107-1 Kroužek podložka Disk držák těsnění 107-2 Kroužek podložka Oběžné kolo Mechanická ucpávka Hřídel OR těleso čerpadla 039-1 Jazýček 120-1 Napínací...
  • Seite 334: Montáž

    11. OPRAVA A ZÁRUKA Objednejte si jakékoliv opravy zakoupeného zařízení přímo v naší společnosti nebo u našich schválených servisů technické pomoci. EBARA zajišťuje bezplatné opravy na podmínky, které jsou uvedeny dále: 1. Záruční doba na zařízení je 2 roky od data zakoupení.
  • Seite 335 Pokud si všimnete něčeho neobvyklého při používání výrobku, okamžitě jej vypněte a zkontrolujte přítomnost případných závad. (Viz odstavec 8.5 Diagnóza poruch). V tako- vém případě se co nejdříve obraťte na spol. EBARA s uvedením údajů na typovém štítku čerpadla a zjištěné anomálie.
  • Seite 336 štítek čerpadla). Technická dokumentace je uložena u následující osoby v Evropském společenství. Jméno referenční oso- Marco Trovi / R&D Manager by/funkce Podnik EBARA Pumps Europe S.p.A. Adresa Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Země Itálie Telefon +39 0444 706811 Rok označení...
  • Seite 337 Návod k obsluze a údržbě ELEKTRICKÉ ČERPADLO PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (PŘEKLAD ORIGINÁLU) My, níže podepsaní, Výrobce EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adresa Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ŠPANĚLSKO Země ŠPANĚLSKO Telefon +34 916 923 630 +34 916 910 818 prohlašujeme na vlastní...
  • Seite 338 Návod k obsluze a údržbě...
  • Seite 339 Návod na použitie a údržbu OBSAH 1. ÚVOD........................340 2. BEZPEČNOSŤ ......................340 2.1 PRÍPRAVA A ZAŠKOLENIE PERSONÁLU 2.2 ÚDRŽBA 3. PREPRAVA A USKLADNENIE ................341 4. VLASTNOSTI ......................341 5. PREVÁZKOVÉ LIMITY ..................343 6. INŠTALÁCIA ......................344 6.1 MIESTO INŠTALÁCIE 6.2 ZDVÍHANIE 6.3 UPEVNENIE 6.4 VEDENIA 6.5 ZORADENIE 6.6 ELEKTRICKÝ...
  • Seite 340: Návod Na Použitie A Údržbu

    Návod na použitie a údržbu 1. ÚVOD Ďakujeme, že ste si vybrali model čerpadla GS od spoločnosti EBARA. Tento návod na obsluhu popisuje správny postup pri inštalácii, prevádzke a údržbe výrobku. Spoločnosť EBARA venuje veľkú pozornosť výrobe svojich produktov, aby bolo ich použitie bezpeč- né.
  • Seite 341: Príprava A Zaškolenie Personálu

    EBARA. Na splnenie bezpečnostných noriem sú vhodné iba originálne náhradné diely a alšie príslušenstvo schválené spo- ločnosťou EBARA. Prestavanie, úprava alebo použitie iných náhradných dielov môže viesť k zrušeniu záruky. Správna funkcia zariadenia závisí od používania v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na obsluhu.
  • Seite 342 Návod na použitie a údržbu Čerpadlo GS je v súlade s rozmermi požadovanými normou EN 733. Jeho použitie zahŕňa klimatizáciu a stavebné použitie, dodávku vody, priemyselné vy- užitie, at . Ďalšie údaje sú uvedené v nasledujúcej tabuľke: Teleso čerpadla z fúzie zliatiny GG25 (FC250) Štandard Voliteľné...
  • Seite 343: Prevázkové Limity

    Návod na použitie a údržbu 18,5 5. PREVÁZKOVÉ LIMITY Typicky, ak nebolo vopred inak oznámené spoločnosti EBARA, musí byť zariadenie umiestnené vnútri (pod strechou), a v dostatočne vetraných priestoroch, do ktorých je prístup povolený len oprávneným osobám. Čerpadlá fungujú v rámci týchto limitov: Teplota prostredia: nesmie prekročiť...
  • Seite 344: Inštalácia

    Návod na použitie a údržbu 6. INŠTALÁCIA 6.1 MIESTO INŠTALÁCIE (1) Nainštalujte zariadenia na miesto s ľahkým prístupom pri vykonávaní kontroly a údržby. (2) Zabráňte vstupu neoprávnených osôb pomocou zábran. (3) Zariadenie umiestnite čo najbližšie k prívodu vody a uistite sa, že výškový rozdiel medzi hladinou vody a hriadeľom čerpadla je minimálny a dĺžka sacieho potrubia je čo najkratšia.
  • Seite 345: Vedenia

    Návod na použitie a údržbu Všeobecne platí, že nesprávne ukotvenie je príčinou predčasného zlyhania, čo má za následok zrušenie platnosti záručnej doby. 6.4 VEDENIA Montáž musí byť vykonaná v súlade s usporiadaním znázorneným na obrázku: 1 Čerpadlo 2 Motor 3 Podstavec 4 Elastická...
  • Seite 346 Návod na použitie a údržbu 4. Pre zníženie účinku vodného kladiva nainštalujte spätný ventil s pružinou. 5. Nasávací systém: - Spodný koniec sacieho potrubia musí zostať ponorený v hĺbke aspoň dvojnásob- ku priemeru potrubia (2 D) a v odstupe od dolnej časti 1 až 1,5 krát uvedený prie- mer (1 ~ 1,5 D).
  • Seite 347: Zoradenie

    Návod na použitie a údržbu 6.5 ZORADENIE Čerpadlá dodávané s motorom sú k nim pripojené prostredníctvom jednoduchej pružnej spojky alebo oddeľovacieho prvku. Čerpadlá sa dodávajú po zoradení vo výrobe. Napriek tomu sa však pri montáži horná časť obvykle vychýli kvôli upevneniu pomocou kotviacich kolíkov. Preto je nutné upraviť hornú...
  • Seite 348: Elektrický Systém

    Návod na použitie a údržbu Veľkosť spoja závisí od výkonu motora pripojeného k čerpadlu. Pre viac informácií kon- taktujte spoločnosť EBARA. 6.6 ELEKTRICKÝ SYSTÉM Skontrolujte správne chladenie motora a zachovajte voľné body vstupu a výstupu vzdu- chu. Odporúčame inštalovať zariadenie na vetranom mieste mimo dosahu zdrojov tepla.
  • Seite 349: Prevádzka

    Návod na použitie a údržbu V závislosti od situácie vykonajte pripojenie podľa týchto údajov: L1’ L2’ L3’ a) Priamy štart (do 5,5 kW) Trojfázový motor (230/400 V a 400/690 V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’...
  • Seite 350: Spustenie Čerpadla

    Návod na použitie a údržbu 5. Skontrolujte smer otáčania motora, ako je uvedené nižšie: - Uzavrite prívodné a sacie ventily. - Nechajte motor bežať po dobu 1 alebo 2 sekúnd, potom ho zastavte. - Vizuálne skontrolujte, že je smer otáčania správny, a to pomocou pripojenia alebo rotora motora.
  • Seite 351: Nastavenie Tesnenia

    Návod na použitie a údržbu 1. Počiatočné napnutie tesnenia - Utiahnite matice, ktoré postupne stláčajú tesnenie do tej miery, že bude ručné otáčanie hriadeľom čerpadla ťažké. - Uistite sa, že obe matice sú rovnako utiahnuté. 2. Nastavenie tesnenia - Počas počiatočnej prevádzky čerpadla je odtok vody väčší ako počas bežnej pre- vádzky.
  • Seite 352: Každodenná Kontrola

    Návod na použitie a údržbu 8.1 KAŽDODENNÁ KONTROLA 1. Veľké rozdiely v tlaku, kapacite, elektrickom prúde, vibráciách alebo hluku môžu byť príznakmi poruchy čerpadla. Pozrite si tabuľku „Poruchy a riešenia“. Odporúčame udržiavať denník prevádzkových podmienok s cieľom zistiť rýchlo všetky príznaky, ktoré...
  • Seite 353: Opatrenia Počas Skladovania

    Návod na použitie a údržbu 8.3 OPATRENIA POČAS SKLADOVANIA 1. Teleso čerpadla sa môže rozbiť v prípade, že voda vo vnútri mrzne. Izolujte čerpadlo alebo odstráňte všetku vodu z jeho vnútorného priestoru. 2. Ak máte k dispozícii náhradné čerpadlá, je nutné ich pravidelne spúšťať a udržiavať ich pripravené...
  • Seite 354 Návod na použitie a údržbu Mechanické tesnenie* Upchávkové tes- Model Tesnenie Ložiská (x2) (priemer hriadeľa v nenie: Tesniace čerpadla telesa (x1) krúžky (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 355: Diagnostika Porúch

    Návod na použitie a údržbu 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 356 Návod na použitie a údržbu - Vzduch vstupuje zo sacieho - Skontrolujte sacie potrubie potrubia alebo tesnenia a mechanické tesnenie Čerpadlo nemá prietok - Čerpadlo sa netočí - Skontrolujte, či je rotor voľný - Výtlačný ventil je uzavretý - Otvorte ventil alebo polouzavretý...
  • Seite 357 Návod na použitie a údržbu Prúdové preťaženie - Napätie je nízke alebo je - Skontrolujte elektrické veľká nerovnováha medzi napájanie fázami - Prietok je príliš nízky alebo - Čiastočne uzatvorte je náporový tlak príliš výtlačný ventil vysoký - Čerpadlo na 50 Hz sa - Skontrolujte štítok používa pri 60 Hz - Cudzie telesá...
  • Seite 358 Návod na použitie a údržbu Prílišný únik vody z - Nesprávne umiestnené - Umiestnite ho správne hriadeľového tesnenia. mechanické tesnenie - Mechanické tesnenie je - Vymeňte mechanické poškodené tesnenie - Výstupný pretlak - Skontrolujte projekt - Hriadeľ je vykrivený - Nechajte opraviť v špecializovanom servise MOTOR Problém...
  • Seite 359: Zvyškové Riziká

    Návod na použitie a údržbu - Ložiská sú zablokované - Opravte ložiská - Skrat na statore - Nechajte opraviť v špecializovanom servise - Stator na uzemnení - Nechajte opraviť v špecializovanom servise Nízka rýchlosť otáčok - Nízke napätie - Zmeňte nominálne napätie - Nedostatočne prepínanie - Opravte káblové...
  • Seite 360: Konštrukcia

    Návod na použitie a údržbu 9. KONŠTRUKCIA Tento obrázok znázorňuje štandardný model GS. V závislosti od modelu môže dochá- dzať k rozdielnostiam. Č. Označenie Č. Označenie Teleso čerpadla Štítok na označenie vysokej teploty Hriadeľ s kľúčom Kryt hriadeľa Výtlačná príruba Vypúšťací...
  • Seite 361: Demontáž A Montáž

    Návod na použitie a údržbu Zoznam súčiastok čerpadla s mechanickým tesnením Č. Označenie Počet Č. Označenie Počet Teleso čerpadla Nožička Kryt 107-1 Korekčný krúžok Nosný kotúč tesnenia 107-2 Korekčný krúžok Obehová Mechanická upchávka Hriadeľ OR teleso čerpadla 039-1 Jazýček 120-1 Napínacia skrutka 6/../16 039-2 Jazýček 120-2 Matica a podložka...
  • Seite 362: Montáž

    5. Namontujte motor a zarovnajte ho s čerpadlom, podľa postupu v časti Vyrovnanie. 11. OPRAVA A ZÁRUKA Prípadné opravy zakúpených zariadení objednávajte priamo v našej spoločnosti alebo u našich schválených servisov. Spoločnosť EBARA zabezpečuje bezplatné opravy pri splnení nasledujúcich podmienok: 1. Záručná doba na zariadenie je 2 roky od dátumu zakúpenia.
  • Seite 363 Ak si všimnete niečoho nezvyčajného pri používaní výrobku, okamžite ho vypnite a skontrolujte, či nedošlo k poruche. (pozri časť 8.5 Diagnostika porúch). V takom prípade sa obráťte na spoločnosť EBARA čo najskôr a uve te údaje na typovom štítku čerpadla a zistenú anomáliu.
  • Seite 364 štítok čerpadla). Technická dokumentácia je uložená u tejto osoby v Európskom spoločenstve. Meno zodpovednej oso- Marco Trovi/Manažér oddelenia výskumu a rozvoja by/pracovné zaradenie Spoločnosť EBARA Pumps Europe S.p.A. so sídlom Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Taliansko Krajina Taliansko Telefón +39 0444 706811 Rok označenia CE...
  • Seite 365 Návod na použitie a údržbu ELEKTRICKÉ ČERPADLO VYHLÁSENIE O ZHODE (PREKLAD ORIGINÁLU) My, nižšie podpísané osoby Výrobca EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. so sídlom Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ŠPANIELSKO Krajina ŠPANIELSKO Telefón +34 916 923 630 +34 916 910 818 v rámci svojej pôsobnosti vyhlasujeme, že nasledujúce výrobky...
  • Seite 366 Návod na použitie a údržbu...
  • Seite 367 Návod na použitie a údržbu SPIS TREŚCI 1. WSTĘP ........................368 2. BEZPIECZEŃSTWO .....................368 2.1 PRZYGOTOWANIE I WYSZKOLENIE PERSONELU 2.2 KONSERWACJA 3. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE ..............369 4. SPECYFIKACJE ....................369 5. LIMITY OPERACYJNE ..................371 6. INSTALACJA ......................372 6.1 MIEJSCE INSTALACJI 6.2 PODNOSZENIE 6.3 PODSTAWA CEMENTOWA 6.4 SYSTEM PRZEWODÓW RUROWYCH 6.5 WYRÓWNANIE...
  • Seite 368: Wstęp

    Návod na použitie a údržbu 1. WSTĘP Dziękujemy za wybranie modelu pompy GS firmy EBARA. Niniejsza instrukcja operacyj- na opisuje poprawną procedurę instalacji, obsługi i konserwacji produktu. Firma EBARA szczególny nacisk kładzie na wykonywanie swoich produktów w sposób taki, by ich użycie ze strony użytkownika było jak najbezpieczniejsze.
  • Seite 369: Przygotowanie I Wyszkolenie Personelu

    O odpowiedzialności, kompetencjach i nadzorze nad personelem decyduje właściciel. Jeśli personel nie po- siada odpowiedniej wiedzy, należy go odpowiednio wyszkolić. Na życzenie, właściciel firmy może otrzymać pomoc szkoleniową bezpośrednio od firmy EBARA lub od dystry- butora niniejszego urządzenia. 2.2 KONSERWACJA Ewentualne modyfikacje techniczne lub strukturalne urządzenia nie są...
  • Seite 370 Návod na použitie a údržbu Pompa GS jest zgodna z wymiarami wymaganymi przez normę EN 733. Stosowana jest ona w klimatyzacji i w usługach budowlanych, dostarczania wody, w obszarze przemysłowym, itp. Inne specyfikacje podane na tabliczce to: Korpus pompy z odlewu żeliwa GG25 (FC250) Standard Opcja Opis...
  • Seite 371: Limity Operacyjne

    1000 metrów. O ewentualnych innych warunkach używania, względem wskazanych, należy poinformo- wać firmę EBARA: chodzi o montaż zewnętrzny lub w miejscach dostępnych dla osób trzecich, ewentualne wartości temperatury, wilgotności, wysokości n.p.m. różniące się od opisanych, poważne zanieczyszczenie wynikające z pyłów, dymów, par i zasolenia, wystawienie na pola elektryczne lub magnetyczne o dużym natężeniu, umiejscowienie w...
  • Seite 372: Instalacja

    Návod na použitie a údržbu 6. INSTALACJA 6.1 MIEJSCE INSTALACJI (1) Zamontować urządzenie w miejscu łatwo dostępnym, by zachować możliwość wy- konywania przeglądów i konserwacji. (2) Zabronić dostępu osobom nieautoryzowanym poprzez zastosowanie odpowiednich zamknięć. (3) Umiejscowić urządzenie jak najbliżej punktu dostarczania wody, tak by różnica wy- sokości między powierzchnią...
  • Seite 373: System Przewodów Rurowych

    Návod na použitie a údržbu Ogólnie nieprawidłowo wykonana podstawa cementowa może być przyczyną przed- wczesnej usterki, a to z kolei powoduje wygaśnięcie gwarancji. 6.4 SYSTEM PRZEWODÓW RUROWYCH Montaż należy wykonać zgodnie z rozmieszczeniem pokazanym na rysunku: 1 Pompa 2 Silnik 3 Wspornik 4 Mufa elastyczna 5 Zawór zwrotny...
  • Seite 374 Návod na použitie a údržbu 4. By ograniczyć efekt uderzeń zamontować zawór zwrotny sprężynowy. 5. Instalacje zasysające: - Dolna końcówka przewodu zasysającego musi pozostać zanurzona na głębokość około dwukrotnie większą od średnicy przewodu (2D), a także na odległości od dna 1 raz, 1,5 raza większą od wspomnianej średnicy (1~1.5D). - Zamontować...
  • Seite 375: Wyrównanie

    Návod na použitie a údržbu 6.5 WYRÓWNANIE Pompy dostarczane z silnikiem są podłączone do niego za pomocą złącza elastycznego zwykłego lub z elementem dystansującym. Pompy wypuszczane są na rynek po uprzednim wyrównaniu w centrum produkcyjnym; pomimo tego, podczas montażu, cześć górna ma tendencję do utraty wyrównania spo- wodowaną...
  • Seite 376: Instalacja Elektryczna

    Návod na použitie a údržbu Wymiar złącza zależy od mocy silnika podłączonego do pompy. Więcej informacji zasię- gnąć można kontaktując się z firmą EBARA. 6.6 INSTALACJA ELEKTRYCZNA Sprawdzić poprawne schłodzenie silnika zachowując zwolnione wejścia i wyjścia po- wietrza. Zaleca się zamontowanie urządzenia w miejscu napowietrzonym i z dala od źródeł...
  • Seite 377: Konserwacja Elektryczna

    Návod na použitie a údržbu Wykonać podłączenia w zależności od przypadku, przestrzegając rysunków: L1’ L2’ L3’ a) Uruchomienie bezpośrednie (do 5,5 kW) Silnik trójfazowy (230/400V i 400/690V) b) Uruchomienie przełącznikiem L1’ L2’ L3’ L1’ L2’ L3’ L1’ L2’ L3’ L1’ L2’...
  • Seite 378: Uruchomienie Pompy

    Návod na použitie a údržbu 5. Sprawdzić kierunek obracania silnika, jak wskazano poniżej: - Zamknąć zawory doprowadzania i zasysania. - Włączyć silnik na 1 lub 2 sekundy, następnie należy go zatrzymać. - Wzrokowo sprawdzić czy kierunek obracania jest poprawny poprzez podłączenie lub wentylator silnika.
  • Seite 379: Regulacja Uszczelki

    Návod na použitie a údržbu 1. Napięcie początkowe uszczelki - Dokręcić nakrętki, które stopniowo naciskają na uszczelkę, do momentu kiedy ręczne obrócenie wałem pompy stanie się trudne. - Upewnić się, że obie nakrętki zostały dokręcone w sposób podobny. 2. Regulacja uszczelki - Podczas działania początkowego pompy, odpływ wody jest większy względem odpływu cechującego działanie normalne.
  • Seite 380: Codzienna Kontrola

    Návod na použitie a údržbu 8.1 CODZIENNA KONTROLA 1. Duże wahania ciśnienia, wydajności, prądu elektrycznego, wibracje lub hałasy mogą wskazy- wać na nieprawidłowości działania pompy. Odnieść się do tabeli "Usterki i Środki do Zastoso- wania". Zaleca się prowadzenie codziennego rejestru dotyczącego warunków działania dzięki któremu możliwe będzie szybkie odkrycie symptomów związanych z potencjalną...
  • Seite 381: Środki Ostrożności Podczas Przechowywania

    Návod na použitie a údržbu 8.3 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRZECHOWYWANIA 1. Korpus pompy może ulec pęknięciu jeśli woda w jej wnętrzu ulegnie zamrożeniu, odizolować pompę lub usunąć całą wodę z jej wnętrza. 2. Jeśli posiada się pompy rezerwowe należy włączać je regularnie i utrzymywać w stanie gotowości na wypadek ewentualnej konieczności wykorzystania.
  • Seite 382 Návod na použitie a údržbu Uszczelnienie me- Uszczelnienie miękkie Model Uszczelka Łożyska (x2) chaniczne* dławnicowe: Pierście- pompy korpusu (x1) (średnica wału mm) nie uszczelniające (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 383 Návod na použitie a údržbu 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 384 Návod na použitie a údržbu - Powietrze wchodzi z - Sprawdzić przewód przewodu zasysania lub zasysania i uszczelnienie przez uszczelkę. mechaniczne. Brak przepływu w - Pompa nie obraca się. - Sprawdzić czy wirnik pompie porusza się swobodnie. - Zawór tłoczenia jest zamknięty - Otworzyć...
  • Seite 385 Návod na použitie a údržbu Przeciążenie prądu - Napięcie jest niskie - Sprawdzić zasilanie i nastąpiło duże elektryczne. niewyrównanie faz. - Przepływ jest zbyt niski lub - Częściowo zamknąć zawór wysokość podnoszenia jest tłoczący. nadmierna. - Pompę o zdolności 50 Hz - Sprawdzić...
  • Seite 386 Návod na použitie a údržbu Nadmierny wyciek - Wada montażowa - Zamontować poprawnie. wody z uszczelki wała. uszczelnienia mechanicznego - Uszczelnienie mechaniczne - Wymienić uszczelnienie jest uszkodzone. mechaniczne. - Nadmierne ciśnienie na - Ponownie sprawdzić tłoczeniu. projekt. - Wał jest wykrzywiony. - Naprawa w wyspecjalizowanym warsztacie.
  • Seite 387: Ryzyka Resztkowe

    Návod na použitie a údržbu - Łożyska są zablokowane. - Naprawić łożyska. - Zwarcie stojana. - Naprawa w wyspecjalizowanym warsztacie. - Stojan uziemiony - Naprawa w wyspecjalizowanym warsztacie. Niska prędkość - Niskie napięcie. - Zmienić napięcie obracania. znamionowe. - Nieprawidłowe przejście - Poprawić...
  • Seite 388: Budowa

    Návod na použitie a údržbu 9. BUDOWA Niniejszy rysunek pokazuje standardowy model GS. Mogą zachodzić zmiany w zależ- ności od modelu. Nazwa Nazwa Korpus pompy Etykieta wysoka temperatura Wał z klinem Zabezpieczenie wała Kołnierz tłoczenia Korek spustowy Kołnierz zasysania Korek odpowietrzający Tabliczka Poniższy rysunek rozstrzelony pokazuje pompę...
  • Seite 389: Demontaż I Montaż

    Návod na použitie a údržbu Lista komponentów pompy z uszczelnieniem mechanicznym Nazwa Nazwa Korpus pompy Nóżka Osłona 107-1 Pierścień regulacyjny Tarcza nośna 107-2 Pierścień regulacyjny Wirnik Uszczelnienie mechaniczne Wał OR korpus pompy 039-1 Wpust 120-1 Śruba napinająca 6/../16 039-2 Wpust 120-2 Nakrętka i podkładka 6/../16 Pierścień...
  • Seite 390: Montaż

    Wyrównanie. 11. NAPRAWY I GWARANCJA Zamawiać ewentualne naprawy nabytego sprzętu bezpośrednio w siedzibie producenta lub w naszych homologowanych centrach pomocy technicznej. EBARA zapewnia dar- mowe naprawy na warunkach wskazanych poniżej: 1. Okres gwarancyjny urządzenia wynosi 2 lata od dany nabycia.
  • Seite 391 Jeśli zauważy się jakąkolwiek nieprawidłowość w obsłudze produktu, należy natych- miast go wyłączyć i sprawdzić obecność usterek. (Przeczytać punkt 8.5 Diagnostyka usterek). W takim wypadku należy jak najszybciej skontaktować się z EBARA , podając dane znamionowe pompy i rozpoznaną nieprawidłowość.
  • Seite 392 (patrz tabliczka danych Pompy). Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Unii Europejskiej przez osobę wskazaną poniżej. Imię i Nazwisko Osoby Marco Trovi / R&D Manager Kontaktowej/Tytuł Firma EBARA Pumps Europe S.p.A. Adres Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy Kraj Włochy Telefon...
  • Seite 393 Návod na použitie a údržbu ELEKTROPOMPA DEKLARACJA ZGODNOŚCI (TŁUMACZENIE DEKLARACJI ORYGINALNEJ) My niżej podpisani Producent EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adres Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madryt) - HISZPANIA Kraj HISZPANIA Telefon +34 916 923 630 Faks +34 916 910 818 na naszą...
  • Seite 394 Návod na použitie a údržbu...
  • Seite 395 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ ......................396 2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ..................396 2.1 ПОДГОТОВКА И ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА 2.2 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ..............397 4. СПЕЦИФИКАЦИИ ....................397 5. ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ .............399 6. УСТАНОВКА......................400 6.1 МЕСТО УСТАНОВКИ 6.2 ПОДЪЕМ 6.3 ОСНОВАНИЕ...
  • Seite 396: Руководство По Эксплуатации И Техническому Обслуживанию

    1. ВВЕДЕНИЕ Мы благодарим Вас за то, что Вы выбрали модель насоса GS производства компа- нии EBARA. Данное руководство по эксплуатации описывает порядок установки, использования и техобслуживания изделия. Компания EBARA уделяет большое внимание процессу производства своей продукции, чтобы обеспечить ее безопас- ную...
  • Seite 397: Подготовка И Обучение Персонала

    ветственности и компетенции, а также осуществляет надзор за ним. Если персонал не обладает соответствующими знаниями, его необходимо должным образом про- инструктировать. При заказе руководитель получит соответствующее обучение непосредственно от компании EBARA или дистрибьютора данного оборудования. 2.2 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Возможные технические или конструкционные изменения оборудования запре- щены...
  • Seite 398 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Насос GS соответствует размерам согласно стандарту EN 733. Насос предназначен для использования в системах кондиционирования, подачи воды, в строительном и промышленном секторах и т.д. Другие характеристики указаны в следующей таблице: Корпус насоса изгото лен из чугунного литья GG25 (FC250) Стандарт...
  • Seite 399: Ограничения В Использовании

    5. ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ В общем случае, если предварительно не была проинформирована компания EBARA, оборудование следует устанавливать в помещении (под крышей) с доста- точной вентиляцией, вход в которое разрешен авторизованным лицам. Кроме того оборудование должно работать с учетом следующих ограничений: Температура...
  • Seite 400: Установка

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 6. УСТАНОВКА 6.1 МЕСТО УСТАНОВКИ (1) Установите оборудование в легкодоступном месте для выполнения ремонта и техобслуживания. (2) Закройте доступ неавторизованным лицам с помощью соответствующих ограждений. (3) Установите оборудование как можно ближе к источнику воды таким образом, чтобы...
  • Seite 401: Укладка Трубопроводов

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию В общем случае, неправильное основание является причиной преждевременного выхода оборудования из строя и приводит к утере гарантии. 6.4 УКЛАДКА ТРУБОПРОВОДОВ Монтаж должен осуществляться с учетом размещения, указанного на рисунке: 1 Насос 2 Двигатель 3 Кронштейн 4 Упругая...
  • Seite 402 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 4. Для уменьшения гидравлического удара установите обратный клапан с пружиной. 5. Системы всасывания: - Нижний конец всасывающего трубопровода должен быть погружен на глуби- ну, минимум вдвое превышающую диаметр трубопровода (2D), и на расстоя- нии от дна, равном 1-1,5 вышеуказанного диаметра ((1-1,5D). - Установите...
  • Seite 403: Выравнивание

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 6.5 ВЫРАВНИВАНИЕ Насосы, поставляемые с двигателем, соединяются с ними с помощью эластичной муфты, обычной или с проставкой. Насосы поступают на рынок после выравнивания на заводе. Однако, несмотря на это, при монтаже обычно нарушается выравнивание верхней части из-за фикса- ции...
  • Seite 404: Электрическое Оборудование

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Размер муфты зависит от мощности двигателя. соединенного с насосом. Для по- лучения дополнительной информации обращайтесь в компанию EBARA. 6.6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ Обеспечьте правильное охлаждение двигателя, не загромождая входы и выходы воздуха. Рекомендуется установить оборудование в вентилируемом помещении, вдали...
  • Seite 405: Техобслуживание Электрооборудования

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Выполните подключения, по необходимости, с учетом следующих иллюстраций: L1’ L2’ L3’ a) Прямой запуск (до 5,5 кВт) Трехфазный двигатель (200/400 В и 400/690 В) b) Запуск с соединением L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’...
  • Seite 406: Запуск Насоса

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию необходимо удалить воздух, для чего прокрутите вал рукой. 5. Проверьте направление вращения двигателя, как указано ниже: - Закройте клапаны подачи и всасывания. - Включите двигатель на 1-2 секунды и остановите. - Визуально убедитесь, что направление вращения соответствует требуемому с...
  • Seite 407: Техобслуживание

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 1. Начальный прижим уплотнения - Затяните гайки, которые постепенно прижимают уплотнение, до тех пор, пока вращение вала насоса вручную не будет затруднено. - Убедитесь, что обе гайки закручены равномерно. 2. Регулиро ка уплотнения - В начале работы насоса подача воды больше, чем подача при нормальной работе.
  • Seite 408: Ежедневный Осмотр

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 8.1 ЕЖЕДНЕВНЫЙ ОСМОТР 1. Большие перепады давления, производительности, напряжения, вибраций и шума могут быть признаками неправильной работы насоса. Ознакомьтесь с таблицей "Неисправности и принимаемые меры". Рекомендуется вести еже- дневные записи, касающиеся условий работы, с целью быстрого обнаружения любого...
  • Seite 409: Меры Предосторожности При Хранении

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 8.3 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ 1. Корпус насоса может повредиться при замерзании внутри него воды. Отклю- чите подачу воды и слейте всю воду из насоса. 2. При наличии резервных насосов необходимо регулярно запускать их и дер- жать...
  • Seite 410 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Механическое Сальнико ое Модель Подшипни- Уплотнение уплотнение* уплотнение: Коль- насоса ки (х2) корпуса (1) (диаметр ала мм) ца уплотнения (х4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 411: Диагностика Неисправностей

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 412 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию - Воздух проникает из - Проверьте всасывающий всасывающего трубопровода или трубопровод или уплотнение. через уплотнение. Насос не подает - Насос не вращается. - Убедитесь, что крыльчатка жидкость свободно вращается. - Клапан подачи закрыт или - Откройте...
  • Seite 413 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Перегрузка по току. - Проверьте электропитание. - Низкое напряжение или слишком большой дисбаланс между фазами. - Частично закройте клапан - Производительность подачи. слишком низкая или напор слишком большой. - Проверьте данные на - Насос, рассчитанный на частоту 50 Гц, используется...
  • Seite 414 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Слишком большая - Неправильная установка - Установите уплотнение утечка воды через механического уплотнения. правильно. уплотнение вала. - Механическое уплотнение - Замените механическое повреждено. уплотнение. - Повышенное давление на - Проверьте проект. подаче. - Вал изогнут. - Отремонтируйте...
  • Seite 415: Остаточные Риски

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию - Подшипники заблокированы. - Отремонтируйте подшипники. - Короткое замыкание статора. - Отремонтируйте в специализированной мастерской. - Статор замкнут на массу. - Отремонтируйте в специализированной мастерской. Низкая скорость - Низкое напряжение. - Поменяйте номинальное вращения. напряжение.
  • Seite 416: Конструкция

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 9. КОНСТРУКЦИЯ На данном рисунке показана стандартная модель GS. В зависимости от модифи- кации могут иметься некоторые отличия. Ном. Наимено ание Ном. Наимено ание Корпус насоса Этикетка, предупреждающая о высокой температуре Вал со шпонкой Кожух...
  • Seite 417: Демонтаж И Установка На Место

    Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Перечень компоненто насоса с механическим уплотнением Ном. Наимено ание Кол- о Ном. Наимено ание Кол- о Корпус насоса Ножка Кожух 107-1 Маслосъемное кольцо Опорный диск уплотнения 107-2 Маслосъемное кольцо Крыльчатка Механическое уплотнение Вал Уплотнительное кольцо корпуса насоса 039-1 Шпонка...
  • Seite 418: Сборка

    Обращайтесь с просьбой о выполнении ремонта приобретенного оборудования непосредственно в нашу компанию или наши сертифицированные центры сервис- ного обслуживания. Компания EBARA гарантирует бесплатное выполнение ремон- та при соблюдении приведенных ниже условий: 1. Гарантийный срок на оборудование составляет 2 года, начиная со дня приоб-...
  • Seite 419 ки, немедленно выключите его и проверьте на наличие неисправностей. (Обра- щайтесь к разделу 8.5 Диагностика неисправностей). В этом случае обратитесь в компанию EBARA как можно раньше, указав данные из таблички насоса и обнару- женные неисправности. Обращайтесь без колебаний в компанию EBARA для получения необходимых по-...
  • Seite 420 Техническое пособие хранится у следующего лица в Европейском сообществе. Имя контактного Марко Трови (Marco Trovi)/менеджер отдела исследований и разработок лица/должность Компания EBARA Pumps Europe S.p.A. Адрес Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italy (Италия) Страна Италия Телефон +39 0444 706811 Год...
  • Seite 421 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию ЭЛЕКТРОНАСОС ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА) Мы, нижеподписавшиеся, Произ одитель EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Адрес Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPAGNA Страна ИСПАНИЯ Телефон +34 916 923 630 Факс...
  • Seite 422 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
  • Seite 423 Manual de instrucțiuni și întreținere CUPRINS 1. INTRODUCERE ....................424 2. SIGURANTA ......................424 2.1 PREGĂTIREA ŞI INSTRUIREA PERSONALULUI 2.2 ÎNTREŢINERE 3. TRANSPORT ȘI DEPOZITARE ................425 4. SPECIFICATII ......................425 5. LIMITE DE FUNCȚIONARE ..................427 6. INSTALARE ......................428 6.1 LOCUL DE INSTALARE 6.2 RIDICARE 6.3 CIMENTARE 6.4 TEVI SI CONDUCTE 6.5 ALINIERE...
  • Seite 424: Manual De Instrucțiuni Și Întreținere

    Manual de instrucțiuni și întreținere 1. INTRODUCERE Vă mulţumim că ați ales modelul de pompa GS de la firma EBARA. Acest manual de utilizare descrie procedura corectă de instalare, exploatare și întreţinere a produsului. EBARA acordă o mare atenție realizării produselor proprii pentru ca folosirea lor de către utilizator, să...
  • Seite 425: Pregătirea Şi Instruirea Personalului

    2.2 ÎNTREŢINERE Eventuale modificări tehnice sau structurale legate de echipament nu sunt permise fără aprobarea prealabilă a EBARA. Doar piesele de schimb originale și alte accesorii autori- zate de EBARA sunt adecvate pentru a îndeplini standardele de siguranţă. Reconstruc- ția, modificarea sau utilizarea altor piese de schimb poate duce la anularea garanției.
  • Seite 426 Manual de instrucțiuni și întreținere Alte specificaţii sunt prezentate în următorul tabel: Corp pompă turnat din fontă GG25 (FC250) Standard Opţional Descriere 2 și 4 poli 2 și 4 poli Temperatură -10 / 120 ºC -10 / 120 ºC în funcţie de cât de mult în funcţie de cât de mult Densitate Lichid...
  • Seite 427: Limite De Funcționare

    18,5 5. LIMITE DE FUNCȚIONARE În general, dacă nu a fost înștiințată în prealabil EBARA, echipamentul trebuie să fie montat la interior (sub acoperiș), în încăperi suficient ventilate și la care accesul este rezervat personalului autorizat, pe lângă funcționarea în următoarele limite: Temperatură...
  • Seite 428: Instalare

    Manual de instrucțiuni și întreținere 6. INSTALARE 6.1 LOCUL DE INSTALARE (1) Montați echipamentul într-un loc ușor accesibil pentru a putea efectua revizia și întreţinerea. (2)Se interzice accesul persoanelor neautorizate folosind sistemele de închidere afe- rente. (3) Amplasați echipamentul cât mai aproape posibil de sursa de apă, procedând astfel încât diferența de înălțime între suprafața apei și arborele pompei să...
  • Seite 429 Manual de instrucțiuni și întreținere În general, o betonare incorectă este cauza unei defecțiuni premature și care anulează perioada de garanţie. 6.4 CONDUCTE Montajul trebuie să se facă respectând ordinea indicată în figură: 1 Pompă 2 Motor 3 Suport 4 Manșon elastic 5 Clapetă...
  • Seite 430 Manual de instrucțiuni și întreținere 4. Pentru a reduce efectul unei lovituri de berbec, montați o clapetă antiretur cu arc. 5. Instalații în aspirație: - Capătul inferior al conductei de aspirație trebuie să rămână scufundat și la o adân- cime de cel puțin, două ori diametrul conductei (2D) precum și la o distanță de fund de 1 dată, 1 dată...
  • Seite 431 Manual de instrucțiuni și întreținere 6.5 ALINIEREA Pompele furnizate cu motor sunt cuplate la acesta printr-un racord elastic simplu sau cu distanţier. Pompele ajung pe piaţă după ce au fost aliniate în centrul de producţie; cu toate aces- tea, în timpul montajului, partea de sus se dezaliniază deseori din cauza fixării prin tije de ancorare.
  • Seite 432: Instalația Electrică

    Manual de instrucțiuni și întreținere Dimensiunea racordului depinde de puterea motorului cuplat la pompă. Pentru informaţii suplimentare contactaţi EBARA. 6.6 INSTALAȚIA ELECTRICĂ Verificaţi răcirea corectă a motorului lăsând libere intrările și ieșirile aerului. Se recoman- dă să montați echipamentul într-un loc ventilat și departe de surse de căldură.
  • Seite 433: Functionare

    Manual de instrucțiuni și întreținere Efectuați conexiunile, în funcție de caz, respectați figurile: L1’ L2’ L3’ a) Pornire directă până la 5,5 kW) Motor trifazat(230/400 v și 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ b) Pornire stea - triunghi (Recomandat pornind de la 5,5 kW) Motor trifazat...
  • Seite 434: Pornirea Pompei

    Manual de instrucțiuni și întreținere 5. Verificați sensul de rotaţie a motorului, așa cum este indicat în continuare: - Închideți robineții de încărcare și de aspirație. - Puneți în funcțiune motorul pentru 1 sau 2 secunde, apoi, opriți-l. - Verificaţi vizual că sensul de rotaţie este cel corect prin conectarea ventilatorului motorului.
  • Seite 435: Reglarea Garniturii (Doar Pompe Cu Etanşare Cu Şnur Din Câne- Pă)

    Manual de instrucțiuni și întreținere 1. Întindere inițială a garniturii - Strângeți piulițele care comprimă progresiv garnitura, dacă în această fază este dificil să rotiți manual arborele pompei. - Asigurați-vă că ambele piulițe au fost strânse la fel. 2. Reglarea garniturii - În timpul funcționării inițiale a pompei, fluxul de apă...
  • Seite 436 Manual de instrucțiuni și întreținere 8.1 VERIFICARE ZILNICĂ 1. Variațiile mari de presiune, capacitate, curent electric, vibraţii sau zgomote pot fi un semn de funcționare defectuoasă a pompei. Consultaţi tabelul "Defecțiuni și Măsuri de adoptat" Se recomandă să păstraţi un jurnal zilnic cu privire la condiţiile de funcţi- onare cu scopul de a descoperi rapid orice simptom ce indică...
  • Seite 437: Măsuri De Precauţie În Timpul Depozitării

    Manual de instrucțiuni și întreținere 8.3 MĂSURI DE PRECAUŢIE ÎN TIMPUL DEPOZITĂRII 1. Corpul pompei se poate fisura dacă apa din interior îngheață, izolați pompa sau scoateți toată pompa din interior. 2. Dacă aveți pompe de rezervă trebuie să le folosiți în mod corespunzător și să le aveți pregătite în orice moment, pentru o eventuală...
  • Seite 438 Manual de instrucțiuni și întreținere Etanșare mecanică* Etanșare cu șnur Model Garnitură Rulmenți (x2) (diametru arbore din cânepă: Inele pompă corp (x 1) garnitură (x 4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 439: Diagnosticare Defecțiuni

    Manual de instrucțiuni și întreținere 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 440 Manual de instrucțiuni și întreținere - Aerul intră prin conducta de - Verificați conducta de aspirația sau prin etanșare. aspirație și etanșarea mecanică. Pompa nu are debit - Pompa nu se rotește. - Asigurați-vă că rotorul este liber. - Robinetul de refulare este - Deschideți robinetul.
  • Seite 441 Manual de instrucțiuni și întreținere Suprasarcină de curent - Tensiunea este joasă sau - Verificați alimentarea diferența între faze este electrică. mare. - Debitul este prea mic sau - Închideți parțial robinetul de înălțimea de pompare este refulare. prea mare. - Pompa de 50 Hz se - Verificați datele de pe folosește la 60 Hz.
  • Seite 442 Manual de instrucțiuni și întreținere Vibraţii și zgomot de - Defect de instalare - Verificați instalația funcționare excesiv. - Rulmenți deteriorați. - Înlocuiți rulmenții. - Debit prea mare. - Reduceți deschiderea robinetului de alimentare. - Debit prea mic. - Măriți deschiderea robinetului de alimentare.
  • Seite 443: Riscuri Reziduale

    Manual de instrucțiuni și întreținere Zgomote anormale sau - Funcționare fără o fază. - Verificați alimentarea vibrații excesive. electrică. - Variații de tensiune. - Corectați variațiile de tensiune. - Frecare între rotor și stator. - Aliniați și/sau înlocuiți rulmentul. - Obstrucții în ventilatorul de - Îndepărtați corpurile străine.
  • Seite 444: Construcție

    Manual de instrucțiuni și întreținere întreținere și manipulare a echipamentului. Este necesar să se țină cont de următoarele riscuri: Operațiune Risc Măsuri de adoptat Întreținere - Arsuri - Așteptați până când temperatura scade - Verificați temperatura înainte de a atinge - Daune produse din cauza - Opriți pompa și acționați cu vidului sau a presiunii...
  • Seite 445 Manual de instrucțiuni și întreținere Listă componente pompă cu etanșare mecanică Num. Denumire Cant. Num. Denumire Cant. Corp pompă Picioruș Protecţie 107-1 Inel de reducere a uzurii Disc de etanșare 107-2 Inel de reducere a uzurii Rotor Etanșare mecanică Arbore O-ring corp pompă...
  • Seite 446: Demontare Și Montaj

    Manual de instrucțiuni și întreținere Listă componente pompă cu etanșare cu șnur din cânepă Num. Denumire Cant. Şurub presetupă Inel de blocare Presetupă Inel garnitură 10. DEMONTARE ȘI MONTAJ 10.1 DEMONTARE La demontarea pompei, fiți atenți să nu deteriorați componentele. Vă recomandăm să nu reutilizați garniturile demontate, ci să...
  • Seite 447: Reparație Și Garanție

    În astfel de cazuri, EBARA își asumă sarcina cheltuielilor de reparație sau de înlocuire a componentelor care vor fi constatate defecte în cadrul fabricii noastre.
  • Seite 448 Pompei). Dosarul tehnic este păstrat de persoana următoare în Comunitatea Europeană. Nume Referent/Func- Marco Trovi / R&D Manager ția Firma EBARA Pumps Europe S.p.A. Adresa Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italia Țara Italia Telefon...
  • Seite 449 Manual de instrucțiuni și întreținere ELECTROPOMPA DECLARAȚIE DE CONFORMITATE (TRADUCERE DIN ORIGINAL) Noi, subsemnații, Producător EBARA BOMBAS ESPAÑA, S.A. Adresa Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - SPANIA Țara SPANIA Telefon +34 916 923 630 +34 916 910 818 declarăm pe propria răspundere că...
  • Seite 450 Manual de instrucțiuni și întreținere...
  • Seite 451: Kullanım Ve Bakım Kılavuzu

    Kullanım ve bakım kılavuzu İÇİNDEKİLER 1. GİRİŞ ........................452 2. GÜVENLİK ......................452 2.1 PERSONELIN HAZIRLANMASI VE EĞITIMI 2.2 BAKIM 3. NAKLİYE VE DEPOLAMA ..................453 4. ÖZELLİKLER......................453 5. İŞLETME SINIRLARI ....................455 6. KURULUM ......................456 6.1 KURULUMUN YAPILDIĞI YER 6.2 KALDIRMA 6.3 BETON DÖKME 6.4 BORULAR 6.5 HIZALAMA 6.6 ELEKTRIK TESISATI...
  • Seite 452 Kullanım ve bakım kılavuzu 1. GİRİŞ EBARA firmasını GS modeli pompasını seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu işletme kıla- vuzunda ürünün kurulum, işletme ve bakım işlemlerine yönelik doğru prosedür açıklan- maktadır. EBARA firması, kullanımın kullanıcı açısından güvenli olmasını sağlamak için kendi ürünlerinin imalatına büyük özen göstermektedir. Bununla birlikte, bu pompanın uygunsuz şekilde kullanılması...
  • Seite 453: Nakli̇ye Ve Depolama

    üzerine, doğrudan EBARA firmasından veya cihazın distribütöründen eğitim alacaktır. 2.2 BAKIM EBARA firmasından önceden onay alınmaması halinde cihazla ilgili teknik veya yapısal tadilatlara izin verilmez. Yalnızca orijinal yedek parçalar veya EBARA firması tarafından onaylanan diğer aksesuarlar güvenlik standartlarını karşılamaya uygundur. Diğer yedek parçaların yeniden yapılması, değiştirilmesi veya kullanılması...
  • Seite 454 Kullanım ve bakım kılavuzu GS pompa EN 733 standardında şart koşulan ebatlara uygundur. Uygulamaları arsında iklimlendirme ve bina hizmetleri, su temini, endüstriyel ortam, vb. mevcuttur. Diğer özellikler aşağıdaki tabloda belirtilmiştir: Pompa gövdesi döküm demir GG25 (FC250) Standart İsteğe bağlı Açıklama 2 ve 4 kutuplu 2 ve 4 kutuplu Sıcaklık...
  • Seite 455 Kullanım ve bakım kılavuzu 18,5 5. İŞLETME SINIRLARI Genel olarak, en azından öncesinde EBARA firmasına bildirilmemesi halinde, bu cihaz iç mekana (çatı altına), yeterince havalandırılan ve yalnızca yetkili personelin erişimine açık, ayrıca aşağıdaki sınırlar içinde çalışabileceği bir yere monte edilmelidir: Çevre sıcaklığı: 40ºC sıcaklığı...
  • Seite 456 Kullanım ve bakım kılavuzu 6. KURULUM 6.1 KURULUMUN YAPILDIĞI YER (1) Cihazı, revizyon ve bakım işlemlerinin yapılabilmesi için kolay erişilebileceği bir yere monte edin. (2) Ilgili kapatma sistemlerini kullanarak izinsiz kişilerin erişimini engelleyin. (3) Cihazı su kaynağına olabildiğince yakına yerleştirerek, su yüzeyi ile pompa mili ara- sındaki yükseklik farkının en düşük düzeyde ve emme borusu uzunluğunun mümkün olduğunca kısa olmasını...
  • Seite 457 Kullanım ve bakım kılavuzu Genellikle beton dökme işleminin doğru yapılmaması erken ortaya çıkan arızaların nede- nini oluşturmaktadır ve bu durum garantinin geçersiz kalmasına yol açmaktadır. 6.4 BORULAR Montaj işleminde aşağıdaki şekilde belirtilen konuma dikkat edilmelidir: 1 Pompa 2 Motor 3 Destek 4 Elastik muf 5 Çekvalf 6 Kapatma vanası...
  • Seite 458 Kullanım ve bakım kılavuzu 4. Su çekici etkisini azaltmak için yaylı bir çekvalf takın. 5. Emme tesisatlarında: - Emme kanalının alt ucu, kanal çapının en azından iki katı (2D) derinlikte ancak ze- minden bu çapın 1 veya 1 buçuk katı (1~1,5D) mesafede olacak şekilde daldırılmış olmalıdır.
  • Seite 459 Kullanım ve bakım kılavuzu 6.5 HİZALAMA Motorla temin edilen pompalar motorlara basit elastik mafsal veya ara parçasıyla bağlanırlar. Pompalar üretim merkezinde hizalandıktan sonra piyasaya sürülürler; ancak ankraj pimle- riyle sabitleme yapıldığından montaj sırasında üst parçanın hizası genellikle bozulur. Bu ne- denle, üst kısmın altına metal aparatlar yerleştirilerek üst kısmın ayarlanması...
  • Seite 460: Elektri̇k Bağlantisi

    Kullanım ve bakım kılavuzu Mafsal ebadı pompaya bağlı motorun gücüne bağlıdır. Diğer bilgiler için EBARA firma- sıyla bağlantı kurun. 6.6 ELEKTRİK TESİSATI Hava giriş ve çıkışlarını açık tutarak motorun doğru şekilde soğutulduğunu kontrol edin. Cihazın havalandırılan ve ısı kaynaklarından uzak bir yere monte edilmesi tavsiye edil- mektedir.
  • Seite 461 Kullanım ve bakım kılavuzu Bağlantıları duruma göre aşağıdaki şekle dikkat ederek yapın: L1’ L2’ L3’ a) Direk çalıştırma (5,5 kW güce kadar) Trifaze motorlar (230/400V ve 400/690V) L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ L1’ L1’ L2’ L2’ L3’ L3’ b) Yıldız - üçgen çalıştırma (5,5 kW güçten itibaren tavsiye edilir) Trifaze motor Alt gerilim...
  • Seite 462 Kullanım ve bakım kılavuzu 5. Motor dönüş yönünü aşağıda belirtildiği gibi kontrol edin: - Içeri besleme ve emme vanalarını kapatın. - Motoru 1 veya 2 saniye çalıştırıp, ardından durdurun. - Dönüş yönünün doğru olduğunu motor bağlantısından veya fanından kontrol edin. Dönüş...
  • Seite 463 Kullanım ve bakım kılavuzu 1. Contanın başlangıçtaki gerilimi - Pompa milini eller çevirmek güçleşene kadar contaya kademeli baskı uygulayan somunları sıkın. - Her iki somunun hemen aynı şekilde sıkıldığından emin olun. 2. Contanın ayarlanması - Pompanın ilk çalıştırılması sırasında su akışı normal çalışma sırasında olana göre daha fazladır.
  • Seite 464 Kullanım ve bakım kılavuzu 8.1 GÜNLÜK MUAYENE 1. Basınç, kapasite, elektrik akımı, titreşim veya gürültüdeki büyük değişimler pompa- nın kötü çalıştığına dair belirtiler olabilirler. “Arızalar ve Alınacak Tedbirler” başlık- lı tabloya başvurun. Potansiyel bir arızaya atfedilebilecek her türlü belirtiyi hızlı bir şekilde tespit edebilmek amacıyla çalışma koşullarının günlük kaydının saklanması...
  • Seite 465 Kullanım ve bakım kılavuzu 8.3 DEPOLAMA SIRASINDAKİ ÖNLEMLER 1. Içindeki su donarsa pompa gövdesi parçalanabilir, bu nedenle pompayı izole edin veya içindeki suyun tamamını boşaltın. 2. Yedek pompalar kullanıldığında bunların düzenli olarak çalıştırılmaları ve her an olası bir çalışma durumuna hazır olmalarının sağlanması gerekir. 3.
  • Seite 466 Kullanım ve bakım kılavuzu Baskı tipi salmast- Pompa Rulmanlar Mekanik salmastra* Gövde conta- ra: Conta halkaları modeli (x2) (mil çapı mm) sı (x1) (x4) 40-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-315 6308ZZ 43 x 63 x 10 3,53 x 355,19 50-125 6306ZZ...
  • Seite 467: Ariza Tespi̇ti̇

    Kullanım ve bakım kılavuzu 32-200 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 234,54 32-250 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 278,99 40-125 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-160 6306ZZ 33 x 49 x 8 3,53 x 183,74 40-200 6306ZZ...
  • Seite 468 Kullanım ve bakım kılavuzu - Emme kanalından veya - Emme kanalını ve mekanik salmastradan hava girişi salmastrayı kontrol edin. var. Pompa gereken debide - Pompa dönmüyor. - Çarkın serbest olduğunu değil kontrol edin. - Basma vanası kapalı veya - Vanayı açın. yarım kapalı.
  • Seite 469 Kullanım ve bakım kılavuzu Aşırı akım yükü - Gerilim çok düşük veya - Elektrik beslemesini kontrol fazlar arası dengesizlik çok edin. fazla. - Debi çok düşük veya - Basma vanasını kısmen basma yüksekliği çok kapatın. yüksek. - 50 Hz özellikli pompa 60 Hz - Plakadaki bilgileri kontrol değerinde kullanılıyor.
  • Seite 470 Kullanım ve bakım kılavuzu Mil salmastrasında çok - Mekanik salmastra - Doğru şekilde monte edin. fazla su kaçağı var. montajında sorunlar var. - Mekanik salmastra hasarlı. - Mekanik salmastrayı değiştirin. - Basma kısmında aşırı - Projeyi gözden geçirin. basınç var. - Mil bükülmüş.
  • Seite 471 Kullanım ve bakım kılavuzu - Rulmanlar kilitlenmiş. - Rulmanları onarın. - Stator kısa devre yapmış. - Uzman teknik serviste onarılmasını sağlayın. - Stator şasi yapmış. - Uzman teknik serviste onarılmasını sağlayın. Dönüş hızı düşük. - Gerilim düşük. - Anma gerilimini değiştirin. - Yıldız/Üçgen anahtarlama - Kabloyu değiştirin.
  • Seite 472 Kullanım ve bakım kılavuzu 9. İMALAT Aşağıda yer alan şekilde standart bir GS modeli gösterilmektedir. Modele göre değişik- likler olabilir. Adı Adı Pompa gövdesi Yüksek sıcaklık etiketi Tırnaklı mil Mil koruması Basma flanşı Tahliye tapası Emme flanşı Hava alma tapası Plaka Aşağıdaki şekilde GS serisi bir pompanın ayrıntılı...
  • Seite 473 Kullanım ve bakım kılavuzu Mekanik salmastralı pompaların bileşen listesi Adı Adı Pompa gövdesi Takoz Koruma 107-1 Ara halkası Salmastra tutucu disk 107-2 Ara halkası Çark Mekanik salmastra Pompa gövdesi OR 039-1 Tırnak 120-1 Gergi cıvatası 6/../16 039-2 Tırnak 120-2 Somun ve rondela 6/../16 Kapatma dip halkası...
  • Seite 474 11. ONARIM VE GARANTİ Satın aldığınız cihazda yapılacak onarım işlemlerini doğrudan şirketimizden veya onaylı teknik servislerimizden talep edebilirsiniz. EBARA firması aşağıdaki maddelerde belirti- len durumlarda onarımların ücretsiz yapılmasını garanti eder: 1. Cihazın garanti süresi satın alma tarihinden itibaren 2 yıldır.
  • Seite 475 Ürünün kullanımı sırasında herhangi bir anormal durumla karşılaşırsanız, derhal cihazı kapatın ve arıza olup olmadığını araştırın. (8.5 Arıza Tespiti başlıklı bölüme başvurun). Bu gibi durumlarda mümkün olan en kısa sürede EBARA firmasıyla bağlantı kurarak pom- panı bilgi plakasındaki bilgileri ve karşılaştığınız sorunu bildirin.
  • Seite 476 547/2012 sayılı Düzenleme (CE) (Pompanın bilgi EN 809:1998/A1:2009 plakasına bakın). Teknik dosya Avrupa Topluluğu'nda aşağıdaki kişi tarafından hazırlanmıştır. Ilgili Kişinin Adı/Unvanı Marco Trovi / ArGe Müdürü Şirket EBARA Pumps Europe S.p.A. Adres Via Pacinotti 32, 36040 Brendola (Vicenza), Italya Ülke Italya Telefon +39 0444 706811 CE işareti yılı...
  • Seite 477 Kullanım ve bakım kılavuzu ELEKTRİKLİ POMPA UYGUNLUK BEYANI (ASIL METNİN ÇEVİRİSİ) Aşağıda imzası bulunan bizler, Üretici EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A. Adres Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6-8 28320 Pinto (Madrid) - ISPANYA Ülke ISPANYA Telefon +34 916 923 630...
  • Seite 478 Kullanım ve bakım kılavuzu...
  • Seite 479 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬...
  • Seite 480 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫المض خ َّ ة الكهربائ ي َّ ة‬ )‫شهادة المطابقة والتوافق (ترجمة للشهادة األصل ي َّ ة‬ ،‫نحن المو ق ّ ِ عون أدناه‬ .EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A ‫الشركة المنتجة‬ 8-Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes, 6 ‫العنوان‬...
  • Seite 481 .‫الملف الف ن ّ ِ ي ت م َّ إعداده من الشخص التالي في اال ت ّ ِ حاد األوروبي‬ Marco Trovi / R&D Manager ‫اسم المرجع ي َّة/الصفة‬ .EBARA Pumps Europe S.p.A ‫الشركة‬ Via Pacinotti 32, 36040 Brendola )Vicenza(, Italy ‫العنوان‬...
  • Seite 482 ‫غير الصحيح للمض خ َّ ة أو نتيجة لتضر ُّ رها بفعل الكوارث الطبيع ي َّة أو نتيجة الستخدام قطع غيار غير معت م َ دة من شركة‬ .‫ أو في حالة إجراء أ ي َّة تعديالت أو إصالحات على المض خ َّ ة من ق ِ ب َ ل طقم عمل غير معت م َ د‬EBARA ‫...
  • Seite 483 ،‫2. أثناء فترة الضمان، األعطال أو أضرار الناتجة عن وجود عيوب في تصميم الجهاز أو تجميعه من ق ِ ب َ ل شركتنا المص ن ّ ِ عة‬ ‫ أعباء‬EBARA ‫على الرغم من استخدامه بالشكل الصحيح، سيت م ُّ إصالحها م ج َّ ا ن ً ا. في هذه الحاالت، تتح م َّ ل شركة‬...
  • Seite 484 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫قائمة بمكو ّ ِ نات المض خ َّ ة ذات إحكام الغلق الميكانيك ي َّ ة‬ ‫الك م ّ ِ ية‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫الك م ّ ِ ية‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫قدم السند‬ ‫هيكل المضخة‬ ‫حلقة الحشو‬ 1- 107 ‫غطاء...
  • Seite 485 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫9. اإلنشاء‬ .‫ القياسي. يمكن أن توجد اختالفات وف ق ً ا للموديل‬GS ‫الشكل التوضيحي التالي ي ُ ظهر الموديل‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫ملصق درجة الحرارة المرتفعة‬ ‫هيكل المضخة‬ ‫غطاء حماية عمود التحريك المرفقي‬ ‫عمود تحريك مرفقي بمفتاح صغير‬ ‫ش...
  • Seite 486 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ .‫أص ل ِ ح محامل التبطين‬ .‫محامل التبطين محجوزة‬ .‫أص ل ِ حه في ورشة متخ ص ّ ِ صة‬ ‫الجزء الثابت به ماس كهربي‬ ‫الجزء الثابت متك ت ّ ِ ل‬ .‫أص ل ِ حه في ورشة متخ ص ّ ِ صة‬ ‫غ...
  • Seite 487 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ .‫ر ك ّ ِ بها بالشكل الصحيح‬ ‫عيب في تركيب حشوة إحكام الغلق‬ ‫تسر ُّ ب مفر ِ ط في المياه من‬ ‫الميكانيك ي َّة‬ ‫إحكام غلق وتثبيت عمود‬ .‫التحريك المرفقي‬ ‫استب د ِل حشوة إحكام الغلق‬ ‫حشوة...
  • Seite 488 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ .‫أغ ل ِ ق جزئ ي ًّا صمام الضخ الدفعي‬ ‫السعة مفر ِ طة االنخفاض، أو‬ ‫مستوى مقاومة ضغط الضخ‬ .‫مفر ِ طة االرتفاع‬ .‫تح ق َّ ق من بيانات لوحة التعريف‬ ‫ 05 ت ُ ستخ د َ م بقو َّ ة‬Hz ‫مض خ َّ ة قو َّ ة‬ .
  • Seite 489 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫تح ق َّ ق من أن َّ مروحة الدفع الدو َّ ارة‬ .‫المض خ َّ ة ال تدور‬ ‫المض خ َّ ة ال تعطي سعة‬ .‫حر َّ ة الحركة‬ ‫صمام الضخ الدفعي مغ ل َ ق أو شبه‬ .‫اف...
  • Seite 490 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ 3,53 x 183,74 33 × 49 × 8 6306ZZ 160- 40 3,53 x 234,54 33 × 49 × 8 6306ZZ 200- 40 3,53 x 278,99 53 × 73 × 10 6310ZZ 250- 150 3,53 x 355,19 53 ×...
  • Seite 491 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ *‫إحكام غلق ميكانيكي‬ ‫إحكام الغلق بحشوة منع‬ ‫محامل التبطين‬ ‫حشوة إحكام غلق‬ ‫( ق ُ طر عمود التحريك المرفقي‬ ‫موديل المض خ َّ ة‬ ‫التسر ُّ ب: حلقات حشوة إحكام‬ )x2( )x1( ‫الهيكل‬ )‫ملم‬ )x4( ‫الغلق‬ 250- 40 6306ZZ 33 ×...
  • Seite 492 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫8.3 تدابير واحتياطات أثناء التخزين‬ .‫1. يمكن أن ينكسر هيكل المض خ َّ ة في حالة تج م ُّ د الماء داخلها، لذلك اعز ِ ل المض خ َّ ة أو أخرج جميع الماء من داخلها‬ ‫2.
  • Seite 493 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫8.1 الفحص اليومي‬ ‫1. االختالفات الكبيرة في مستويات الضغط أو في السعة التشغيل ي َّة أو في قو َّ ة الت ي َّار الكهربي أو وجود اهتزازات أو ضوضاء‬ ."‫تشغيل ي َّة هي كل ُّ ها أعراض لوجود خلل تشغيلي في المض خ َّ ة. ي ُ ر ج َ ى االسترشاد بجدول "األعطال واإلجراءات الم ت َّ بعة‬ ‫ي...
  • Seite 494 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫1. مستوى الشد المبدئي لحشوة إحكام الغلق‬ ‫- أح ك ِ م شد صواميل الربط التي تضغط تدريج ي ًّا على حشوة إحكام الغلق، في النقطة التي يكون هناك فيها صعوبة في‬ .‫تدور عمود التحريك المرفقي للم ض َّ خة يدو ي ًّا‬ .‫- تح...
  • Seite 495 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ :‫5. تح ق َّ ق من ا ت ّ ِ جاه دوران المحر ّ ِ ك، كما هو مو ض َّ ح فيما يلي‬ .‫أغ ل ِ ق صمامات التوصيل والشفط‬ .‫ش غ ّ ِ ل المحر ّ ِ ك لم د َّة 1 أو 2 ثانية، ث م َّ أو ق ِ فه‬ ‫تح...
  • Seite 496 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ :‫أجر التوصيالت المح د َّدة وف ق ً ا للحالة الموجودة، ملتز م ً ا بما ورد في األشكال التوضيح ي َّة‬ ) 5,5 kW ‫) بدء التشغيل المباشر (ح ت َّ ى‬a L1’ L2’ L3’ L1’...
  • Seite 497 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫6.6 شبكة الت ي َّ ار الكهربي‬ ‫تح ق َّ ق من تبريد المحر ّ ِ ك عن طريق اإلبقاء على مداخل ومخارج الهواء فيه حر َّ ة ً غير مسدودة. ي ُ ن ص َ ح بتركيب الجهاز في مكان‬ .‫جيد...
  • Seite 498 ،‫تت م ُّ عمل ي َّة المحاذاة عن طريق إزالة أداة حماية الوصلة، على الرغم من أ ن َّ ه سيصبح من الضروري إعادة وضعها، بدون أخطاء‬ .‫قبل تشغيل المض خ َّ ة‬ .EBARA ‫مقاس و ب ُ عد الوصلة يعتمد على القو َّ ة التشغيل ي َّة للمحر ّ ِ ك الموصول بالمض خ َّ ة. لمزيد من المعلومات ا ت َّ صل بشركة‬...
  • Seite 499 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ .‫4. للحد من تأثير ظاهرة الطرق المائي، ر ك ّ ِ ب صمام عدم رجوع به نابض‬ :‫5. شبكات الشفط‬ ‫الطرف السفلي ألنبوب الشفط يجب أن يبقى مغمو س ً ا وعلى عمق ال يق ل ُّ على األقل عن ما يعادل مر َّ تين من‬ ‫2) وعلى...
  • Seite 500 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫6.4 األنابيب‬ :‫عمل ي َّة التركيب يجب أن تت م ُّ با ت ّ ِ باع ما هو مذكور في الشكل‬ ‫المض خ َّ ة‬ ‫المحر ّ ِ ك‬ ‫حامل سند‬ ‫جلبة توصيل مرنة‬ ‫صمام عدم الرجوع‬ ‫صمام...
  • Seite 501 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫6. التركيب‬ ‫6.1 مكان التركيب‬ .‫(1) ر ك ّ ِ ب الجهاز في مكان سهل الوصول إليه بغرض تسهيل عمل ي َّات المراجعة التشغيل ي َّة والصيانة‬ .‫(2) ي ُ ح ظ َ ر الدخول إلى منطقة العمل على األشخاص غير المصر َّ ح لهم الدخول عبر استخدام حواجز الغلق المناسبة‬ ‫(3) صل...
  • Seite 502 ‫5. الحدود التشغيل ي َّ ة‬ ‫، يجب تركيب هذا الجهاز في أماكن داخل ي َّة (تحت سقف‬EBARA ‫بشك ل ٍ عام، على األقل ما لم يت م ُّ مسب ق ً ا تبليغ ذلك إلى شركة‬ ‫حماية) وجيدة التهوية بقدر ٍ كافٍ ويكون الدخول إليها مقصور على طاقم العمل الم ص َّ رح له فقط، مع العمل في إطار حدود‬...
  • Seite 503 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ .EN 733 ‫ مع األبعاد والمقاسات المطلوبة في القاعدة األوروب ي َّة‬GS ‫تتوافق المض خ َّ ة‬ .‫تشمل مجاالت استخدام هذه المض خ َّ ة التكييف وخدمات البناء والتشييد وتوفير المياه والتطبيقات الصناع ي َّة، إلخ‬ :‫هناك...
  • Seite 504: Product Code

    ‫2.2 الصيانة‬ ‫. فقط‬EBARA ‫غير مسموح بإجراء أ ي َّة تعديالت ف ن ّ ِ ية أو هيكل ي َّة على الجهاز دون الحصول على تصريح مس ب َ ق من شركة‬ ‫ هي المناسبة لتلبية قواعد األمان والسالمة. أعادة تكوين‬EBARA ‫قطع الغيار األصل ي َّة والملحقات التشغيل ي َّة المعت م َ دة من شركة‬...
  • Seite 505 ‫. دليل التشغيل هذا يصف اإلجراء الصحيح لتركيب‬EBARA ‫ من‬GS ‫نشكرك عميلنا العزيز على اختيار موديل المض خ َّ ة‬ ‫ أولت عناية كبيرة أثناء تصنيعها لمنتجاتها ح ت َّ ى تو ف ّ ِ ر كل ما يلزم الستخدامها بشك ل ٍ آمن‬EBARA .‫وتشغيل وصيانة هذا المن ت َ ج‬...
  • Seite 506 ‫دليل إرشادات االستخدام والصيانة‬ ‫فهرس‬ 507........................‫1. مق د ّ ِمة‬ 507......................‫2. األمان والسالمة‬ ‫2.1 إعداد وتأهيل طاقم العمل‬ ‫2.2 الصيانة‬ 504......................‫3. النقل والتخزين‬ 504........................‫4. المواصفات‬ 502......................‫5. الحدود التشغيل ي َّ ة‬ 501........................‫6. التركيب‬ ‫6.1 مكان التركيب‬ ‫6.2 الرفع‬...
  • Seite 507 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬...
  • Seite 508 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫پمپ برقی‬ )‫ (اصلی‬EC ‫اعالميه انطباق‬ ،‫اينجانبان، امضا کننده زير‬ .EBARA ESPAÑA BOMBAS, S.A ‫سازنده‬ 8-6 ,Polígono Ind. La Estación, C/ Cormoranes ‫نشانی‬ Pinto )Madrid( - SPAIN 28320 ‫اسپانيا‬ ‫کشور‬ 630 923 916 34+ ‫شماره تلفن‬...
  • Seite 509 .‫) مندرج در پالک مشخصات‬MEI( ‫با حداق شاخص کارايی‬ .‫فايل فنی آن توسط شخص زير در جامعه اروپا تدوين شده است‬ ‫مارکو تراوی / مدير تحقيق و توسعه‬ ‫نام شخص/عنوان‬ .EBARA Pumps Europe S.p.A ‫شرکت‬ Brendola )Vicenza(, Italy 36040 ,32 Via Pacinotti ‫نشانی‬...
  • Seite 510 ،‫ يا در صورت تعمير يا تغيير در دستگاه توسط کارکنان غير مجاز‬EBARA ‫استفاده از قطعات تأييد نشده توسط‬ .‫هيچگونه تعميری توسط شرکت انجام نخواهد شد‬ ‫ هيچگونه مسئوليتی در قابل آسيب به دستگاه يا اموال و جراحت شخصی ناشی از عدم استفاده صححی از‬EBARA .4 .‫پمپ يا پمپ برقی بر عهده نمی گيرد‬...
  • Seite 511 .‫5. موتور را نصب کرده و آن را مطابق روال مندرج در بخش ترازبندی، تراز کنيد‬ ‫11. تعمير و گارانتی‬ ‫ تعميرات را طبق شرايط‬EBARA .‫تعمير دستگاه را مستقيم ا ً از شرکت ما يا مرکز خدمات فنی مورد تأييد ما سفارش دهيد‬ :‫گارانتی زير به صورت رايگان انجام می دهد‬...
  • Seite 512 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ .‫فهرست قطعات پمپ هايی که دارای کاسه نمد مکانيکی هستند‬ ‫تعداد‬ ‫نام‬ ‫شماره‬ ‫تعداد‬ ‫نام‬ ‫شماره‬ ‫پايه‬ ‫بدنه پمپ‬ ‫رينگ لقی‬ 1-107 ‫محافظت‬ ‫رينگ لقی‬ 2-107 ‫ديسک کاسه نمد‬ ‫کاسه نمد مکانيکی‬ ‫پروانه موتور‬ ‫ارينگ بدنه پمپ‬ ‫شافت‬...
  • Seite 513 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫9. ساخت‬ .‫ را نشان می دهد. بر اساس مدل امکان وجود برخی تفاوت ها وجود دارد‬GS ‫اين شکل مدل‬ ‫نام‬ ‫شماره‬ ‫نام‬ ‫شماره‬ ‫برچسب دمای باال‬ ‫بدنه پمپ‬ ‫محافظ شافت‬ ‫شافت همراه با کليد‬ ‫درپوش...
  • Seite 514 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ .‫ياتاقان ها را تعمير کنيد‬ .‫ياتاقان ها دچار انسداد شده اند‬ .‫تعمير در کارگاه تخصصی‬ ‫استاتور (نگهدار) دچار اتصالی‬ .‫شده است‬ .‫تعمير در کارگاه تخصصی‬ .‫استاتور به زمين متصل شده است‬ .‫- ولتاژ اسمی را تغيير دهيد‬ .‫پايين...
  • Seite 515 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫آن را به صورت صحيح نصب‬ ‫نصب نامناسب کاسه نمد مکانيکی‬ ‫نشت فروان آب از کاسه نمد‬ .‫کنيد‬ ‫شافت‬ ‫کاسه نمد مکانيکی را تعويض‬ ‫آسيب ديدگی کاسه نمد مکانيکی‬ .‫نماييد‬ .‫طرح پمپ را بررسی کنيد‬ ‫فشار...
  • Seite 516 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ .‫سوپاپ تخليه را تا حدی ببنديد‬ ‫جريان بسيار ضعيف است يا فشار‬ .‫بسيار باالست‬ ‫جزئيات صفحه داده روی پمپ را‬ ‫پمپ 05 هرتزی در حال استفاده‬ .‫بررسی کنيد‬ .‫در 06 هرتز است‬ .‫اشياء خارجی را خارج کنيد‬ ‫وجود...
  • Seite 517 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫از رها بودن پروانه اطمينان‬ .‫پمپ نمی چرخد‬ .‫آب در پمپ جريان ندارد‬ .‫حاصل نماييد‬ .‫سوپاپ را باز کنيد‬ .‫سوپاپ تخليه بسته يا نيم باز است‬ .‫طرح پمپ را بررسی کنيد‬ ‫فشار تخليه برای پمپ بسيار زياد‬ .‫است‬...
  • Seite 518 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ 183.74 x 3.53 8 x 49 x 33 6306ZZ 125-40 183.74 x 3.53 8 x 49 x 33 6306ZZ 160-40 234.54 x 3.53 8 x 49 x 33 6306ZZ 200-40 278.99 x 3.53 10 x 73 x 53 6310ZZ 250-150 355.19 x 3.53...
  • Seite 519 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫کاسه نمد شافت نرم رينگ‬ *‫کاسه نمد مکانيکی‬ )x1( ‫تعداد واشر‬ )2( ‫ياتاقان ها‬ ‫مدل پمپ‬ )x4( ‫های واشر‬ )‫(قطر شافت به ميلی متر‬ 278.99 x 3.53 8 x 49 x 33 6306ZZ 250-40 355.19 x 3.53 10 x 63 x 43 6308ZZ 315-40...
  • Seite 520 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫3.8. نکات احتياطی برای زمان نگهداری‬ ‫1. چنانچه آب درون پمپ يخ بزند امکان ترک خوردن بدنه آن وجود دارد. يا پمپ را عايق کنيد يا آب درون آن را خالی‬ .‫کنيد‬ ‫2. در صورت وجود پمپ يدکی، مرتبا اين پمپ را به صورت آزمايشی راه اندازی کنيد و همواره آن را در شرايط استفاده‬ .‫نگه...
  • Seite 521 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫1.8 بازرسی روزانه‬ ‫1. نوسانات قابل توجه در فشار، ظرفيت، الکتريسيته، ارتعاشات يا صدای پمپ می تواند نشانه کارکرد غير طبيعی آن‬ ‫باشد. به جدول " نقص ها و اقدامات الزم" رجوع کنيد. توصيه می شود دفتری برای ثبت شرايط کاری روزانه پمپ‬ .‫آماده...
  • Seite 522 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫1. فشار اوليه واشر‬ ‫- مهره هايی که به تدريج بر واشر فشار می آورند را سفت کنيد. به اين کار آن قدر ادامه دهيد تا زمانی که‬ .‫چرخاندن شافت پمپ با دست سخت شود‬ .‫- اطمينان...
  • Seite 523 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ :‫5. جهت چرخش موتور را طبق شکل زير بررسی کنيد‬ .‫شيرهای تحويل و مکش را ببنديد‬ .‫موتور را به مدت 1 يا 2 ثانيه روشن کرده و سپس خاموش کنيد‬ ‫به اتصال يا فن روی موتور نگاه کنيد و بررسی کنيد که جهت چرخش صحيح باشد. جهت چرخش توسط يک‬ ‫پيکان...
  • Seite 524 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ :‫اتصاالت را مطابق شکل ها انجام دهيد‬ )‫الف) راه اندازی مستقيم (حداکثر تا 5.5 کيلووات‬ L1’ L2’ L3’ L1’ L2’ L3’ )‫موتور سه زمانه (032/004 ولت و 004/096 ولت‬ 3’ L1’ L2’ L3’ L1’ L2’ L3’...
  • Seite 525 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫6.6 سيستم برق‬ ‫دهانه های ورودی و خروجی هوا را باز کرده و سپس بررسی کنيد که موتور به خوبی خنک شده باشد. توصيه می کنيم‬ .‫تجهيزات را در محلی با تهويه مناسب و دور از منابع گرمايشی نصب کنيد‬ ‫خروجی...
  • Seite 526 ‫عمليات ترازکردن با باز کردن حفاظ کوپل انجام می شد، اگر چه اين مورد بايد قبل از روشن کردن پمپ، با دقت دوباره‬ .‫در محل خود قرار داده شود‬ .‫ تماس بگيريد‬EBARA ‫اندازه کوپل به قدرت موتور متصل به پمپ بستگی دارد. برای کسب اطالعات بيشتر با‬...
  • Seite 527 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ .‫4. برای کاهش اثر فشار چکشی آب، يک شير يکطرفه با فنر نصب کنيد‬ :‫5. سيستم های مکش‬ ‫2) و فاصله آن از‬D( ‫- انتهای پايين لوله مکش بايد در آب فرو برده شود و عمق آن حدقل دو برابر قطر لوله‬ .‫) لوله...
  • Seite 528 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫4.6 لوله کشی‬ :‫نصب آن بايد مطابق با شکل زير انجام شود‬ ‫پمپ‬ ‫موتور‬ ‫سوار کردن‬ ‫مفصل فنری‬ ‫شير يکطرفه‬ ‫شير‬ ‫شير کف‬ ‫کاهش گريز از مرکز‬ 1~1.5D ≥2D 1~1.5D ‫1. با نصب پايه های مناسب و محکم، مطمئن شويد که لوله های مکش و خروجی هيچ فشاری به پمپ وارد نکنند. اگر‬ .‫اين...
  • Seite 529 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫6. نصب‬ ‫1.6 نقطه نصب‬ .‫(1) تجهيزات را برای انجام تعمير و سرويس کاری، در مکانی با دسترسی آسان نصبت کنيد‬ .‫(2) با استفاده از حفاظ های مناسب، مانع دسترسی افراد غير مجاز شويد‬ ‫(3) تجهيزات را در در نزديکترين فاصله با منبع آب قرار دهيد و اطمينان حاصل نماييد که اختالف ارتفاع بين سطح آب و‬ .‫شافت...
  • Seite 530 ‫به طور کلی، اين تجهيزات بايد در محوطه داخلی (محيط دارای سقف)، در اتاق های با تهويه مطلوب و در مکانی که‬ ‫ اطالع داده شده باشد، بعالوه‬EBARA ‫دسترسی به آن محدود به کارکنان مجاز است، نصب شود، مگر اينکه از قبل به‬...
  • Seite 531 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ .‫ 337 مطابقت دارد‬EN ‫ با ابعاد الزامی از سوی‬GS ‫پمپ‬ .‫کاربری های آن شامل کنترل آب و هوا و خدمات ساختمانی، تأمين آب، صنايع و غيره می شود‬ :‫ساير مشخصات در جدول زير نشان داده شده اند‬ )FC250( GG25 ‫بدنه...
  • Seite 532 ‫2.2 سرويس کاری‬ ‫ غيرمجاز است. تنها قطعات و لوازم جانبی‬EBARA ‫هر گونه تغيير فنی يا ساختاری در اين تجهيزات بدون تأييديه قبلی از‬ ‫ برای رعايت استانداردهای ايمنی مناسب هستند. بازسازی، تغيير يا استفاده از ساير قطعات‬EBARA ‫اصلی مورد تأييد‬...
  • Seite 533 ‫ از شما سپاسگزاريم. اين دفترچه راهنمای راه اندازی روال صحيح نصب، راه‬EBARA GS ‫بابت انتخاب پمپ مدل‬ ‫ با توجه و دقت فراوانی محصوالت خود را توليد می کند تا‬EBARA .‫اندازی و سرويس کاری محصول را شرح می دهد‬...
  • Seite 534 ‫دفترچه​راهنمای​را ه ​اندازی​و​سروی س ​کاری‬ ‫فهرست مطالب‬ 533........................‫1. مقدمه‬ 533......................... ‫2. ايمنی‬ ‫1.2 آماده سازی و آموزش کارکنان‬ ‫2.2 سرويس کاری‬ 532.....................‫3. حمل و نقل و نگهداری‬ 532........................‫4. مشخصات‬ 530.......................‫5. محدوديت های کارکرد‬ 529......................... ‫6. نصب‬ ‫1.6 نقطه نصب‬ ‫2.6 بلند...

Inhaltsverzeichnis