Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Parte Prima
  • Informazioni Generali
  • Condizioni DI Garanzia
  • Caratteristiche E Dati Tecnici
  • Identificazione Dei Componenti
  • Dispositivi DI Sicurezza
  • Targhetta DI Identificazione
  • Accessori Opzionali
  • Funzionamento
  • Operazioni Preliminari
  • Collegamento Idraulico
  • Messa in Moto
  • Pulizia E Manutenzione
  • Manutenzione Ordinaria
  • Manutenzione Straordinaria
  • Demolizione E Smaltimento
  • Inconvenienti, Cause E Rimedi
  • Dotazione Standard
  • Installazione
  • General Information
  • Terms of Guarantee
  • Address of the Manufacturer
  • Features and Specifications
  • Identification of Parts
  • Identification Plate
  • Intended Use
  • Optional Accessories
  • Operation
  • Preliminary Checks
  • Hydraulic Connection
  • Starting Work
  • Cleaning and Maintenance
  • Routine Maintenance
  • Extraordinary Maintenance
  • Dismantling and Disposal
  • Troubleshooting
  • Standard Equipment
  • Installation
  • Avant-Propos
  • Informations Générales
  • Conditions de Garantie
  • Adresse du Fabricant
  • Dispositifs de Sécurité
  • Plaque Signalétique
  • Destination D'usage
  • Accessoires en Option
  • OPÉRATIONS Préliminaires
  • Raccordement Hydraulique
  • Mise au Repos
  • Nettoyage et Maintenance
  • Maintenance Ordinaire
  • Problèmes, Causes et SOLUTIONS
  • Información General
  • Condiciones de GARANTÍA
  • Dirección del Fabricante
  • Características y Datos Técnicos
  • Identificación de LOS Componentes
  • Dispositivos de Seguridad
  • Placa de Identificación
  • Destino de USO
  • Accesorios Opcionales
  • Operaciones Preliminares
  • Conexión Hidráulica
  • Puesta en Marcha
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Mantenimiento Ordinario
  • Mantenimiento Extraordinario
  • Equipamiento Estándar
  • Instalación
  • Τακτικη Συντηρηση
  • Εκτακτη Συντηρηση
  • Algemene Informatie
  • Garantievoorwaarden
  • Identificatie Van de Onderdelen
  • Veiligheidsinrichtingen
  • Optionele Accessoires
  • Voorafgaande Handelingen
  • Hydraulische Aansluiting
  • Inwerkingstelling
  • Reiniging en Onderhoud
  • Gewoon Onderhoud
  • Buitengewoon Onderhoud
  • SLOOP en Verwerking
  • Ongemakken, Oorzaken en Oplossingen
  • Standaarduitrusting
  • Informacje Ogólne
  • Adres Producenta
  • Tabliczka Znamionowa
  • Akcesoria Opcjonalne
  • CzynnośCI Wstępne
  • Podłączenie Hydrauliczne
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Konserwacja Zwyczajna
  • Zerwanie Membran
  • Wyposażenie Standardowe
  • Informações Gerais
  • Condições de GARANTIA
  • Dispositivos de Segurança
  • Placa de Identificação
  • Uso Previsto
  • Acessórios Opcionais
  • Operações Preliminares
  • LIGAÇÃO Hidráulica
  • Colocação Em Funcionamento
  • Limpeza E Manutenção
  • ROTURA das Membranas
  • Problemas, Causas E Soluções
  • Puhdistus Ja Huolto
  • Адрес Изготовителя
  • Обозначение Компонентов
  • Предохранительные Устройства
  • Текущее Техобслуживание
  • Стандартная Комплектация
  • Гидравлическое Соединение
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 53
D
(eN)
IAPHRAGM
P
(fR)
OMPES A
B
(eS)
OMBAS DE
M
(de)
EMBRANPUMPEN
A
(eL)
ΝΤΛΙΕΣ
8 - 18
M
(IT)
ANUALE D
I
- U
(eN)
NSTRUCTION MANUAL
N
– U
(fR)
OTICE TECHNIQUE
M
I
(eS)
ANUAL DE
NSTRUCCIONES
B
-
W
(de)
EDIENUNGS
UND
ARTUNGSANLEITUNG
Ε
Ο
- Χ
(eL)
ΓΧΕΙΡΙ ΙΟ
ΗΓΙ Ν
IT
• ATTENZIONE. Non usare l'apparecchio senza avere letto il foglio
di istruzioni.
• WARNING. Do not use the device without the previous reading
EN
of the instruction leaflet.
FR
• ATTENTION. Lire la notice technique avant d'utiliser l'appareil.
ES
• ATENCIÓN. No usar el aparato sin haber leído antes la hoja de
instrucciones.
• ACHTUNG. Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne die
DE
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Μην χρησι οποιείτε τη συσκευή εάν προηγου ένω
EL
δεν έχετε διαβάσει το φυλλάδιο οδηγιών.
NL
• LET OP. Gebruik het apparaat niet voordat u het instructieblad
hebt gelezen.
P
(IT)
OMPE A
P
UMPS
M
EMBRANE
M
EMBRANA
ΙAΦΡAΓMATOΣ
'
ISTRUZIONE
M
SE AND
AINTENANCE
E
TILISATION ET
NTRETIEN
- U
M
SO Y
ANTENIMIENTO
Σ
ΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
M
EMBRANA
M
(NL)
EMBRAANPOMPEN
P
P
(PL)
OMPY
RZEPONOWE
P
M
(PT)
OMPE A
EMBRANA
K
(fI)
ALVOPUMPPUSARJA
(RU)
20/20 - 25
- U
M
SO E
ANUTENZIONE
I
(NL)
NSTRUCTIEHANDLEIDING
I
- O
(PL)
NSTRUKCJA
BSŁUGI I
M
I
(PT)
ANUAL DE
NSTRUÇÕES
O
- K
(fI)
HJEKIRJA
ÄYTTÖ JA
-
(RU)
PL
• UWAGA: Nie używać urządzenia bez wcześniejszego
zapoznania się z instrukcjami
• ATENÇÃO. Não use este aparelho sem antes ter lido o folheto
PT
de instruções.
FI
• HUOMIO. Älä käytä laitetta ennen kuin olet lukenut ohjekirjan.
RU
. Запрещается использование аппарата без
предварительного прочтения инструкции.
– G
O
EBRUIK EN
NDERHOUD
K
ONSERWACJI
- U
M
SO E
ANUTENÇÃO
H
UOLTO
ITALIANO
IT
eNGLISh
EN
fRANÇAIS
FR
eSPAÑOL
ES
deUTSch
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
NedeRLANdS
NL
POLSKI
PL
PORTUGUÊS
PT
SUOmI
FI
РУССКИЙ
RU
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet 8

  • Seite 1 OMPE A EMBRANA fRANÇAIS (de) (fI) EMBRANPUMPEN ALVOPUMPPUSARJA (eL) (RU) ΝΤΛΙΕΣ ΙAΦΡAΓMATOΣ eSPAÑOL deUTSch ΕΛΛΗΝΙΚΑ NedeRLANdS 8 - 18 20/20 - 25 POLSKI ’ (IT) ANUALE D ISTRUZIONE SO E ANUTENZIONE PORTUGUÊS – G (eN) (NL) NSTRUCTION MANUAL SE AND...
  • Seite 2 8 - 18...
  • Seite 3 20/20 - 25...
  • Seite 5 - bar - psi + bar + psi - bar + bar - psi + psi...
  • Seite 53: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜbeRSeTZUNG deR ORIGINALANWeISUNGeN vORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt, der zweite richtet fachTechniKer sich ausschließlich an den fachTechniKer Unter ist zu verstehen: fachTechniKer • Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier ist, wenn man von der „Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist“ spricht, zu verstehen, dass es sich auch um eine „Anlage, in die die Pumpe eingebaut ist“...
  • Seite 54 Eventuelle Störungen oder Beschädigungen, die während und nach der Garantiezeit auftreten sollten, berechtigen weder zur Zahlungseinstellung noch zu einem Zahlungsaufschub. Die Garantie sieht nicht den Ersatz der Pumpe vor und verfällt automatisch in dem Moment, in dem die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden. Von der Garantie ausgeschlossen verstehen sich: • Die mittelbaren oder unmittelbaren Schäden jeglicher Art, die durch Sturz, unsachgemäße Verwendung der Pumpe und Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch und im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthaltenen Sicherheits-, Installation-, Gebrauchs- und Wartungsvorschriften hervorgerufen werden;...
  • Seite 55: Eigenschaften Und Technische Daten

    0 bar - 0 psi Versorgungswassers leiSTunGen Fördermenge bei maximalem Druck 6,9 l/min - 1,8 US gpm 10,7 l/min - 2,8 US gpm 18,5 l/min - 4,9 US gpm Fördermenge bei 0 Bar 7,7 l/min - 2,1US gpm 11,9 l/min - 3,1 US gpm...
  • Seite 56: Zubehör Auf Anfrage

    • Ungeeignetes Zubehör beeinträchtigt den Betrieb der Pumpe und kann diese gefährlich werden lassen. Ausschließlich, vom Hersteller empfohlenes Originalzubehör verwenden. • Bezüglich der allgemeinen Vorschriften, der Sicherheitshinweise, der Installation und der Wartung des Zubehörs auf Anfrage, sind die begleitenden Unterlagen maßgebend. Die Standardausrüstung der Pumpe kann mit der folgenden Reihe an Zubehörteilen vervollständigt werden: • Saugkorb (gewöhnlich Bodenkorb genannt) Ø 15 (nur 8 – 18); • Saugkorb Ø 18 (nur 20/20 und 25); • Ansaugrohr gerade Ø 23 (nur 20/20 und 25); • Ansaugrohr gerade Ø 25 (nur 20/20 und 25); • Ansaugrohr gebogen Ø 23 (nur 20/20 und 25); • Ansaugrohr gebogen Ø 25 (nur 20/20 und 25);...
  • Seite 57 • Manometer 0÷40 Bar mit zentralem Anschluss (nur 20; serienmäßig an 25); • Hochdruckrohr; • Spritzlanzen verschiedener Arten. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler beTRIeb achTunG Die Pumpe kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht mit den • von den Europäischen Richtlinien festgesetzten Sicherheitsanforderungen übereinstimmt. Diese Tatsache wird durch das Vorhandensein der -Markierung und der Konformitätserklärung des Herstellers der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist garantiert • Bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird, aufmerksam die in Anleitung in diesem Handbuch und im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, lesen. Vergewissern Sie sich insbesondere darüber, dass Sie den Betrieb der Pumpe und den der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, im Hinblick auf das Sperren des Flüssigkeitsflusses gut verstanden haben. • Der Gebrauch der Pumpe erfordert Aufmerksamkeit und Vorsicht. Niemals darf die Pumpe anderen Personen überlassen werden, wenn Sie sich nicht vergewissert haben, dass dieser gelegentliche Anwender dieses Handbuch aufmerksam gelesen hat und über den Gebrauch der Pumpe Bescheid weiß. Die Pumpe darf nicht von Kindern oder von nicht angelerntem Personal verwendet werden. • Die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist enthaltenen Sicherheitshinweise befolgen, besonders bezüglich des eventuellen Gebrauchs von persönlichen Schutzvorrichtungen (Schutzbrille, Ohrenschützer, Masken usw.) • Die im Anwendungs- und Wartungshandbuch der eventuellen verwendeten Zubehörteilen auf Anfrage enthaltenen Sicherheitshinweise befolgen.
  • Seite 58: Vorbereitende Massnahmen

    2-3 mm darunter liegt (siehe auch Abb. 4). Denken Sie daran, dass der Ölstand stets bei stillstehender und komplett abgekühlter Pumpe zu überprüfen ist. Für das eventuelle Auffüllen siehe die im Abschnitt angegebenen Schmiermittelarten. „eiGenSchafTen und TechniSche daTen“ achTunG • Bei den Pumpen 8, 18, 20/20 und 25 ist ein für das Nachfüllen der Pumpe mit Öl FachtechniKer hinzuzuziehen, da kein Volumenausgleicher vorhanden ist. b) Das korrekte Aufpumpen des Druckspeichers überprüfen. Hierzu eine normale Pistole für Pressluft mit Manometer verwenden (dieselbe, die für die Druckkontrolle von Reifen verwendet wird) (nur 20/20 und 25).
  • Seite 59 Produkts mitnehmen. • Der Arbeitsdruck darf niemals den für die Pumpe vorgesehenen Höchstwert überschreiten (siehe auch Abschnitt „eigenschaFten und technische daten“ Bezüglich der folgenden Angaben siehe Abb. 6 und 7. a) Den Förderdruck wie folgt auf Null stellen: - den Drehgriff (9) des Einstellventils vollständig gegen den Uhrzeigersinn drehen (nur 8 und 18); zu bringen (nur 20/20 und 25) - den Hebel (6) nach links schieben, um ihn in die Position „bypaSS“ (off) b) Die Pumpe in Betrieb setzen, um deren Füllen zu ermöglichen.
  • Seite 60: Abschalten Der Maschine

    AbSchALTeN deR mASchINe achTunG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen Handgriffe für das Abschalten der Maschine ausführen. Kein teil der pumpe darF sich beWegen und Keine leitung darF nOch unter drucK stehende FlüssigKeit enthalten. a) Den Förderdruck wie in Punkt a) des Abschnitts beschrieben, auf Null stellen. „inbeTriebSeTzunG“ b) Die Pumpe anhalten. STILLeGUNG achTunG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen, die Stillegung betreffenden...
  • Seite 61: Aussergewöhnliche Wartung

    hinWeiS • Während des Betriebs darf die Pumpe nicht zu viel Lärm bereiten, und unter ihr dürfen keine deutlichen Tropfen von Öl oder Flüssigkeit austreten. Sollte dies der Fall sein, die Maschine von einem kontrollieren lassen. FachtechniKer beSchÄdIGUNG deR membRANe Die Beschädigung einer oder mehrerer Membranen kann dazu führen, dass die mechanischen Teile der Pumpe von den Pumpenflüssigkeiten angegriffen werden. Symptome für eine mögliche Beschädigung der Membranen sind: • Weißliche Färbung des Öls (dies zeigt an, dass sich Wasser im Öl befindet); • Überhöhter Ölverbrauch. hinWeiS • Zur Vermeidung der negativen Folgen dieses Defekts, ist unverzüglich der Gebrauch der Pumpe zu unterbrechen und sich baldigst (innerhalb von 24 Stunden) an einen zu wenden, der die erforderlichen FachtechniKer Kontrollen vornehmen lässt. Sollte bei deutlicher Membranbeschädigung nicht die Möglichkeit bestehen, sich innerhalb des oben genannten Zeitraums an einen zu wenden, empfiehlt es sich, die Mischung von Öl und Pumpflüssigkeit aus FachtechniKer dem Pumpengehäuse zu entleeren, und dieses mit Öl oder Diesel zu füllen, um der Oxidation entgegenzuwirken. • Häufige Ursachen für Membranbeschädigungen sind: - Verengungen im Saugkreislauf (Leitungen mit nicht angemessenem Durchmesser, besonders schmutziger Filter, Pumpen sehr dickflüssiger Flüssigkeiten usw.); - Verwendung hoch aggressiver chemischer Produkte. AUSSeRGeWÖhNLIche WARTUNG achTunG • Die außergewöhnlichen Wartungseingriffe sind ausschließlich von einem vorzunehmen. FachtechniKer • Das Altöl muss angemessen entsorgt und umweltfreundlich entsorgt werden. Halten Sie sich für die außergewöhnliche Wartung an die folgende Tabelle: WarTunGSinTervall einGriff Alle 300 Stunden • Kontrolle der Saug- und Druckventile Nach jedem Saisonende oder • Kontrolle und eventueller Ersatz der Membranen...
  • Seite 62: Störungen, Ursachen Und Abhilfe

    STÖRUNGeN, URSAcheN UNd AbhILfe achTunG • Vor dem Ausführen jedes Eingriffs, die im Abschnitt beschriebenen Vorgänge „abschalten der maschine“ vornehmen. Gelingt es nicht, den korrekten Pumpenbetrieb mit Unterstützung der in der folgenden Tabelle enthaltenen Informationen wieder herzustellen, so wenden Sie sich an einen FachtechniKer STÖrunGen urSachen abhilfe Die Pumpe füllt nicht an. Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Saugkreislaufs kontrollieren Regelventil auf Druck gestellt. Den Druck auf Null stellen, indem man die Pumpe auf Bypass stellt. D i e P u m p e e r r e i c h t d e n Unzureichende Drehgeschwindigkeit Die korrekte Drehgeschwindigkeit Höchstdruck nicht.
  • Seite 63: Zweiter Teil

    ZWeITeR TeIL (auSSchlieSSlich für fachTechniKer beSTiMMT) achTunG • Dieser Teil des Handbuchs richtet sich ausschließlich an den und nicht an den Bediener der FachtechniKer Pumpe. AUSPAcKeN achTunG • Während des Auspackens sind Schutzhandschuhe und -brille zu tragen, um Schäden an den Händen und an den Augen zu vermeiden. • Die Verpackungselemente (Plastiktüten, Klammern usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelangen, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. • Die Entsorgung der Verpackungsbestandteile ist in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften des Landes, in dem die Pumpe installiert wurde, vorzunehmen. Vor allem Tüten und Verpackungsmaterial aus Kunststoff müssen umweltfreundlich entsorgt werden. • Hat man die Pumpe ausgepackt, ist sich über deren Unversehrtheit zu vergewissern und darauf zu achten, dass das Kennschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfall darf die Pumpe keineswegs verwendet werden und es ist sich an den Händler zu wenden. STANdARdAUSSTATTUNG Vergewissern Sie sich darüber, dass folgende Teile stets die Pumpe begleiten: • Gebrauchs- und Wartungsanleitung; • Garantiebescheinigung. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Händler. achTunG • Das vorliegende Anleitungshandbuch und die Garantiebescheinigung müssen die Pumpe stets begleiten und dem Endverbraucher zur Verfügung gestellt werden. INSTALLATION achTunG • Der hat die Installationsvorschriften dieses Handbuchs einzuhalten, insbesondere die FachtechniKer Eigenschaften des mit der Pumpe zu verbindenden Motors (Elektro- oder Explosionsmotor) müssen mit den baulichen Leistungen und Eigenschaften der Pumpe (Leistung, Drehgeschwindigkeit, Flanschen usw.), die den...
  • Seite 64: Anbringen An Einen Zweitaktexplosionsmotorhinweis

    • Die sich bewegenden Teile auf angebrachte Weise mit geeigneten Schutzvorrichtungen schützen. • Die Pumpe muss mit einer Drehgeschwindigkeit zwischen 400 und 650 U/min laufen. • Die Pumpe muss auf einem stabilen Untersatz solide mittels der Füße befestigt werden. Die Riemenscheibe oder die Kardanwelle 1“3/8 (auf Anfrage lieferbar) sind an einer 17 Ø Welle mit einer Lasche befestigt. hYdRAULIScheR ANSchLUSS Halten Sie sich an die bereits im entsprechenden Abschnitten des ersten Teils genannten Vorschriften für den Anschluss. Vor allem die Dimensionierung des Saugkreislaufs muss derart gestaltet sein, dass sie am Sauganschluss...

Diese Anleitung auch für:

20/201825

Inhaltsverzeichnis