Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Comet C610H Anweisungen Für Den Zusammenbau, Die Bedienung Und Wartung

Comet C610H Anweisungen Für Den Zusammenbau, Die Bedienung Und Wartung

Hydraulisch betätigte zentrifugalmotorpumpen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 55
MOTOPOMPE CENTRIFUGHE AD AZIONAMENTO IDRAULICO
(IT)
HYDRAULICALLY OPERATED CENTRIFUGAL MOTORPUMPS
(EN)
MOTOPOMPES CENTRIFUGES À ENTRAÎNEMENT HYDRAULIQUE
(FR)
MOTOBOMBAS CENTRÍFUGAS DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO
(ES)
HYDRAULISCH BETÄTIGTE ZENTRIFUGALMOTORPUMPEN
(DE)
MOTOBOMBAS CENTRIFUGADORAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO
(PT)
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ МОТОПОМПЫ С ГИДРАВЛИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ
(RU)
C610H - C610 HS
ISTRUZIONI PER L'ASSEMBLAGGIO - USO E MANUTENZIONE
(IT)
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
(EN)
INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE - UTILISATION ET ENTRETIEN
(FR)
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE - USO Y MANTENIMIENTO
(ES)
ANWEISUNGEN FÜR DEN ZUSAMMENBAU, DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
(DE)
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM - USO E MANUTENÇÃO
(PT)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
(RU)
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio.
(IT)
WARNING. Read the instructions before using and assembling.
(EN)
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser et d'assembler l'appareil.
(FR)
ATENCIÓN. Leer las instrucciones antes del uso y del ensamblaje.
(ES)
ACHTUNG. Vor dem Gebrauch und dem Zusammenbau die Anweisungen lesen.
(DE)
ATENÇÃO. Leia as instruções antes da utilização e montagem.
(PT)
ВНИМАНИЕ. Перед эксплуатацией и сборкой внимательно прочитать все
(RU)
инструкции.
ITALIANO
IT
ENGLISH
EN
FRANÇAIS
FR
ESPAÑOL
ES
DEUTSCH
DE
PORTUGUÊS
PT
РусскИй
RU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet C610H

  • Seite 1 (PT) ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ МОТОПОМПЫ С ГИДРАВЛИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ (RU) ESPAÑOL DEUTSCH PORTUGUÊS РусскИй C610H - C610 HS ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO - USO E MANUTENZIONE (IT) ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS (EN) INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE - UTILISATION ET ENTRETIEN (FR) INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE - USO Y MANTENIMIENTO (ES) ANWEISUNGEN FÜR DEN ZUSAMMENBAU, DIE BEDIENUNG UND WARTUNG...
  • Seite 2 PRESS TANK...
  • Seite 4 isTruzioni originali premessa Il presente manuale è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al Tecnico specializzaTo e contiene le indicazioni relative all’uso ed alla manutenzione della motopompa; la seconda è di esclusiva competenza del Tecnico specializzaTo e fornisce le indicazioni per una corretta incorporazione della motopompa nella macchina finale.
  • Seite 5 Il simbolo: avverTenza che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare la motopompa, se non vengono seguite le relative istruzioni. caraTTerisTiche e DaTi Tecnici La motopompa è costituita da una pompa centrifuga (disponibile sia con corpo in ghisa e trattamento superficiale anticorrosione, sia con corpo in acciaio inox AISI 316), integrata ad un motore idraulico, azionato da un adeguato circuito di comando, che, nel caso più frequente, è quello della trattrice a cui è collegata la macchina che incorpora la motopompa. c610h - c610hs collegamenTo iDraulico (olio) Motore idraulico ad ingranaggi ­ gruppo 2 Portata massima (l/min ­ USgpm) 25 ­ 6,6 37 ­ 9,8 62 ­ 16,4 Pressione massima (bar ­ psi) 170 ­ 2465 collegamenTo iDraulico (acQua) Massima temperatura acqua di alimentazione (°C ­ °F)
  • Seite 6 m08 - pressione pompa (bar - psi) porTaTa olio (l/min - usgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 portata pompa (l/min - usgpm) 29 - 7,7 630 ­ 166 600 ­ 159...
  • Seite 7 - liquidi infiammabili o gas liquefatti; - liquidi ad uso alimentare; - solventi e diluenti di ogni genere e tipo; - vernici di ogni genere e tipo; - liquidi contenenti granuli o parti solide in sospensione. • La motopompa non deve essere incorporata in macchine destinate a lavare: persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati, la motopompa stessa o la macchina in cui è incorporata. • La motopompa non è idonea ad essere incorporata in macchine destinate ad operare in ambienti che presentano condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive. • Per l’incorporazione in macchine destinate ad operare a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica del Fabbricante, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive. ogni altro uso è da ritenersi improprio. il fabbricante non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri od erronei.
  • Seite 8 verifiche eD allacciamenTo al circuiTo iDraulico (olio) aTTenzione • Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la motopompa, con particolare riferimento alle operazioni di collegamento al circuito idraulico (olio) di comando. • Il collegamento all’alimentazione idraulica deve essere predisposto da un Tecnico specializzaTo. • Assicurarsi di installare correttamente il motore idraulico nel sistema, collegando la linea di pressione all’ingresso (9) e la linea di ritorno al serbatoio all’uscita (8): AVVERTENZA.
  • Seite 9 verifiche eD allacciamenTo al circuiTo iDrico (fluiDo pompaTo) aTTenzione • Attenersi alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la motopompa. • In caso di collegamento alla rete idrica dell’acqua potabile, attenersi alle prescrizioni vigenti nel paese in cui viene installata la macchina che incorpora la motopompa. Per meglio chiarire gli argomenti trattati nei paragrafi che seguono, d’ora in poi si farà riferimento ad un impianto tipo di una macchina irroratrice quale quello riportato in Fig. 2 , composto da: a. cisterna m. valvola a sfera on/off aspirazione pompa b. circuito di sfiato n. circuito di aspirazione agitatore idraulico o.
  • Seite 10 persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso della motopompa e della macchina che la incorpora. • I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con la motopompa e con la macchina che la incorpora. • Durante il funzionamento: - tenere sempre sotto sorveglianza la motopompa e la macchina che la incorpora e fuori dalla portata dei bambini; in particolare prestare grande attenzione nell’uso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianza; - non dirigere getti in pressione contro materiali contenenti amianto od altre sostanze dannose per la salute; - quando non in funzione e prima di qualsiasi intervento, eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “arresTo”, in particolar modo scaricare sempre l’eventuale pressione residua;...
  • Seite 11 c) La regolazione della pressione può avvenire agendo su un adeguato dispositivo presente sulla macchina che incorpora la motopompa, ad esempio la valvola (s). d) U n circuito (r), alimenta l’agitatore (c), che può essere escluso tramite la valvola (d). e) La distribuzione del fluido pompato attraverso gli ugelli (l) è gestita in generale da una centralina di comando (f ) che opera sulla valvola (s) e sulle valvole di sezione (h). La centralina di comando riceve informazioni da vari sensori, fra cui il misuratore di portata (i). avverTenza • Non far funzionare la motopompa: - a secco, vale a dire senza aver preliminarmente riempito il circuito di aspirazione e la pompa stessa; - se è troppo rumorosa e/o se sotto di essa vi sono evidenti gocciolamenti di fluido: in questo caso farla verificare da un Tecnico specializzaTo; - esponendola direttamente ai raggi solari, con temperatura ambiente superiore a 35 °C (95 °F). • Prima di utilizzare la motopompa, far riscaldare l’olio del circuito idraulico, facendolo circolare per circa 10-15 min. arresTo, pulizia e messa a riposo aTTenzione • attenersi alle prescrizioni relative all’arresto, alla pulizia ed alla messa a riposo contenute nel manuale della macchina che incorpora la motopompa.
  • Seite 12 pulizia e messa a riposo aTTenzione • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “avverTenze sui proDoTTi chimici pompaTi”. • Ogni intervento di pulizia deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte nel paragrafo “arresTo”, vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di liquido in pressione ed a raffreddamento completato. • Qualsiasi operazione di pulizia va eseguita in condizioni di sicura stabilità. • Per la pulizia non utilizzare diluenti o solventi. avverTenza • Prima di procedere alla pulizia ed alla messa a riposo della motopompa ricordare di farla funzionare per alcuni minuti con acqua pulita, in modo da pulire i condotti e le parti interne dai prodotti chimici utilizzati: da ultimo, svuotare il fluido di risciacquo, rimuovendo il tappo inferiore (7) e chiudere le bocche di aspirazione e mandata per proteggerle dall’ingresso di corpi estranei.
  • Seite 13 inTervallo Di manuTenzione inTervenTo Ad ogni uso. • Controllo tubazioni circuito idrico di mandata e serraggio fascette. • Controllo tubazioni e raccordi circuito idraulico olio. Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare assolutamente la macchina e rivolgersi ad un Tecnico specializzaTo. Ogni 50 ore. • Verifica integrità circuito di aspirazione. • Verifica del fissaggio della motopompa alla struttura della macchina che la incorpora. Qualora il fissaggio della motopompa risultasse precario, non utilizzare assolutamente la macchina e rivolgersi ad un Tecnico specializzaTo Il controllo deve essere più frequente se la motopompa lavora in presenza di forti vibrazioni.
  • Seite 14 inconvenienTi cause rimeDi La pompa non adesca. Aspirazione d’aria. Controllare l’integrità del circuito di aspirazione. Aria intrappolata nella pompa. Verificare lo stato del circuito di spurgo aria. La pompa non raggiunge la Insufficiente velocità di rotazione. Verificare lo stato del circuito idraulico. portata massima. Circuito di aspirazione con strozzature. Verificare lo stato del circuito di aspirazione. Pressione e portata irregolari Aspirazione d’aria.
  • Seite 15 accessori opzionali E’ possibile integrare la dotazione standard della motopompa con la seguente gamma di accessori: • raccordi di aspirazione e mandata. insTallazione aTTenzione • Il Tecnico specializzaTo è tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente manuale. • La macchina che incorpora la motopompa deve essere realizzata in modo da garantire la conformità ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive europee. Tale fatto è garantito dalla presenza della marcatura e dalla Dichiarazione di conformità del fabbricante della macchina che incorpora la motopompa. • La motopompa deve essere installata e fatta funzionare orizzontalmente e sempre sotto battente.
  • Seite 16 • Le tubazioni di aspirazione debbono avere pressione nominale pari a 5 bar (73 psi). • Le tubazioni di mandata debbono avere pressione nominale non inferiore a quella massima della motopompa. • Non serrare i raccordi di aspirazione e mandata con coppie superiori a 5 Nm (45 lbf in). • Tutte le tubazioni debbono essere fissate saldamente con fascette ai rispettivi raccordi. • Il materiale delle tubazioni deve essere compatibile con i fluidi impiegati. • Prestare attenzione a che le tubazioni non siano a contatto con bordi o spigoli taglienti. Per i collegamenti idraulici, si faccia riferimento alla Fig. 2, ove è rappresentata una schematizzazione generica di una possibile macchina che incorpora la motopompa. Sono disponibili tappi di scarico acqua/spurgo aria (7) per ognuna delle quattro possibili posizioni di orientamento della pompa. L’installazione di una linea di sfiato (b), allacciata al tappo superiore (7), (tubazione consigliata da 1/4”) evita l’intrappolamento dell’aria e permette alla pompa di adescare agevolmente. Il piccolo flusso di liquido che ritorna nel serbatoio durante il funzionamento è trascurabile. L’attacco al serbatoio della linea di sfiato deve essere tale da posizionarsi nella parte alta della cisterna (v), al di sopra del livello del liquido. I collegamenti all’aspirazione ed alla mandata della motopompa debbono essere effettuati, tenendo conto dei raccordi portagomma utilizzabili, come riportato nella tabella seguente: aspirazione manDaTa Raccordo portagomma Ø 60 diritto o curvo Raccordo portagomma Ø 45 diritto o curvo Raccordo portagomma Ø 50 diritto o curvo E’ bene ridurre al minimo le strozzature presenti sul circuito di mandata. In mandata alla motopompa deve essere previsto un filtro di dimensioni adeguate. In caso di dubbi rivolgersi al Fabbricante. avverTenza • Le tubazioni di aspirazione e di mandata debbono avere diametro interno pari, rispettivamente, al diametro esterno dei rispettivi raccordi.
  • Seite 17: General Information

    TRanSlaTiOn OF ThE ORiGinal inSTRucTiOnS FOREWORD This manual consists of two distinct parts. The first is intended for both the end user and the SkillED TEchnician and contains the motor pump operation and maintenance instructions; the second is dedicated to the SkillED TEchnician only and provides instructions for the correct integration of the motor pump in the end machine.
  • Seite 18 SPEciFicaTiOnS anD TEchnical DaTa The motor pump consists of a centrifugal pump (available with a cast iron body and surface anti- corrosion treatment or with an AISI 316 stainless steel body), integrated with a hydraulic motor and driven by a control circuit which, in the most common case, is that of the traction engine the machine is connected to in which the motor pump is integrated. c610h - c610hS hYDRaulic cOnnEcTiOn (Oil) Hydraulic motor gears - group 2 Max flow rate (l/min - USgpm) 25 - 6,6 37 - 9,8...
  • Seite 19: Identification Of Components

    M08 - PuMP PRESSuRE (bar - psi) Oil FlOW RaTE (l/min - uSgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 Pump flow rate (l/min - uSgpm) 29 - 7,7 630 - 166 600 - 159...
  • Seite 20 - paints of all kinds and types; - liquids containing granules or solid parts in suspension. • The motor pump must not be integrated in machines designed to wash: people, animals, energized electrical apparatus, delicate objects, the motor pump itself or the machine in which it is integrated. • The motor pump is not suitable for being integrated in machines designed to operate in environments with special conditions such as, for example, corrosive or explosive atmospheres. • For integration in machines designed to operate on board vehicles, ships or planes, contact the Manufacturer’s Technical After-Sales Service, inasmuch as additional requirements may be necessary. all other uses are to be deemed incorrect. The Manufacturer disclaims all liability for any damage deriving from incorrect or erroneous uses. PREliMinaRY acTiViTiES WaRninG • The motor pump cannot be operated unless the machine in which it is integrated conforms to the safety requirements laid down by European directives. Such conformity is indicated markings and by the declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the motor pump is integrated.
  • Seite 21 • The hydraulic supply connection must be seen to by a Skilled Technician. • Make sure the hydraulic motor is installed correctly in the system, connecting the pressure line to the inlet (9) and the return line to the tank to the outlet (8): CAUTION. A CONNECTION ERROR WILL SERIOUSLY COMPROMISE THE HYDRAULIC MOTOR. • If oil is dripping and/or leaking, do not use the motor pump under any circumstances (and hence the machine it is integrated in) without first having had it checked by a Skilled Technician. • Do not touch, in any way, the areas where there is dripping and/or leaks of oil as there could be corrosive and pressurised fluid. • When you have to work in the immediate vicinity of the pipes and connections of the hydraulic circuit always wear protective glasses, gloves and protective clothing. • In case of contact with the oil of the hydraulic circuit wash immediately and thoroughly. cauTiOn • When making the connection, make sure no dirt or liquid gets inside the hydraulic motor. Keep all hydraulic connections clean. PREcauTiOnS cOncERninG PuMPED chEMical PRODucTS WaRninG • Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the motor pump is integrated. • Store the chemical products in ventilated premises, with door equipped with lock. The products must be out of reach of children and unauthorised persons. Place hazard notices outside the premises. • Carefully read the safety instructions and precautions on the chemical product packs, so as to be able to take suitable measures to prevent hazards affecting people and the environment. In particular, do not exceed maximum recommended concentrations and only prepare the quantity of product needed to avoid dispersion on the ground and in the water system. Also observe any laws enforced by local and/or national authorities of the country where the machine is used in which the motor pump is integrated.
  • Seite 22: Operation

    a. Tank m. Pump suction On/OFF ball valve b. Bleeder circuit n. Suction circuit hydraulic stirrer o. Delivery circuit d. Stirrer On/OFF ball valve p. Gauge e. centrifugal pump q. Self-cleaning filter discharge circuit Sprayer control unit (computer) Stirrer power circuit g.
  • Seite 23 • WARNING. Do not use the motor pump or the machine in which it is integrated near people if these are not wearing personal protective equipment. • WaRninG. Do not direct high-pressure jets against yourself or other people to clean clothes or footwear. • WaRninG. High-pressure jets can be hazardous if incorrectly used. High-pressure jets must not be directed against people, energized electrical appliances or the motor pump itself or the machine in which it is integrated. • WARNING. Explosion risk - Do not spray inflammable liquids. • Read the “CHECKING AND CONNECTING UP TO THE HYDRAULIC CIRCUIT (OIL)” paragraph carefully. • Read the “PRECAUTIONS CONCERNING PUMPED CHEMICAL PRODUCTS” paragraph carefully. • Read the “CHECKING AND CONNECTING UP TO THE WATER CIRCUIT (PUMPED FLUID)” paragraph carefully. • Keep clear of moving parts of the motor pump and of the machine in which it is integrated, even if these are adequately protected. • Do not remove the guards of the moving parts. • Do not touch pipes containing liquids under pressure. • Do not perform maintenance operations on the motor pump and on the machine in which it is integrated if this is operating. • Read the “intended use” paragraph carefully. • Do not modify in any way the installation conditions of the motor pump. In particular, do not modify the fastening, the hydraulic connections and the guards. Perform the steps relating to the operation indicated in the manual relating to the machine in which the motor pump is integrated;...
  • Seite 24 STOP WaRninG • Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the motor pump and of the machine in which it is integrated is moving and no pipes contain liquid under pressure. Perform the stopping steps indicated in the manual of the machine in which the motor pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the motor pump, the following should be remembered. a) Close the valves (d) and (m). b) C ut hydraulic power of the motor to stop the pump via the hydraulic control unit of the traction engine to which the machine that incorporates the motor pump is connected.
  • Seite 25 WaRninG • The rinsing fluids and the antifreeze liquid must be suitably disposed of and not discarded in the environment. MainTEnancE WaRninG • Follow the maintenance instructions contained in the manual of the machine in which the motor pump is integrated. • All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the “STOP” paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. • Any maintenance jobs must be performed in conditions of total stability. • WARNING. To ensure the safety of the motor pump, only use original spare parts supplied by the Manufacturer or approved by it. • Also observe any laws enforced by local and/or national authorities of the country where the machine is used in which the motor pump is integrated that include scheduled periodical inspections. ROuTinE MainTEnancE Perform the routine maintenance jobs shown in the manual of the machine in which the motor pump is integrated;...
  • Seite 26: Troubleshooting

    cauTiOn • The data shown on the chart are approximate. More frequent jobs may be necessary in case of particularly heavy-duty use. DiSManTlinG anD DiSPOSal Only qualified persons must be allowed to dismantle the motor pump and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where the machine in which it is integrated has been installed. WaRninG • Before scrapping the motor pump make sure there is no pressurised oil in the hydraulic motor. TROuBlEShOOTinG WaRninG • Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the motor pump is integrated. • Before doing any jobs, perform the operations described in the “STOP” paragraph. In the event of not being able to restore the correct operation of the motor pump with the aid of the information contained on the following table, contact a Skilled Technician.
  • Seite 27: Standard Equipment

    • Packaging components must be disposed of according to the regulations in force in the country where the machine in which the motor pump is integrated has been manufactured. Plastic packaging must not be discarded in the environment. • After unpacking the motor pump, make sure no parts are missing and that all parts are in perfect condition, and that the identification plate is in place and legible. In case of any doubt, do not install the motor pump, but contact the Manufacturer. • This manual and the warranty certificate must always be with the machine in which the motor pump is integrated and made available to the end user. STanDaRD EQuiPMEnT Make sure the purchased product consists of the following elements: • motor pump; • use and maintenance manual; • declaration of incorporation; • certificate of warranty. In case of problems, contact the Manufacturer. OPTiOnal accESSORiES The standard motor pump equipment can be integrated with the following range of accessories: • suction and delivery fittings. inSTallaTiOn WaRninG • The Skilled Technician must abide by the installation instructions in this manual. • The machine in which the motor pump is integrated must be made in such a way as to ensure conformity with the safety requirements indicated in the European Directives. This fact is guaranteed by markings and by the Declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the motor pump is integrated.
  • Seite 28 paragraph. • The nominal pressure of the oil pipes must be at least equal to the maximum pressure of the hydraulic motor; the pipes must be covered with suitable protective sheaths. • The hydraulic system must be suitable for working with a continuous load. • The type and flow rate of the hydraulic system must be suitable for the hydraulic motor being used. • The hydraulic circuit must be protected by a suitable device that does not allow the maximum pressure of the hydraulic motor to be exceeded. CAUTION • To reduce the heat generated, the oil pipes must be at least 1/2”; they must be at least 3/4” for lengths of over 2.5m/8.2 ft. cOnnEcTinG uP TO ThE WaTER ciRcuiT (PuMPED FluiD) WaRninG • Follow the connection instructions shown in the “SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA” paragraph. • The suction pipes must have a nominal pressure equal to 5 bar (73 psi). • The delivery pipes must have a nominal pressure not below max. motor pump pressure. • Do not tighten the suction and delivery fittings to a torque of more than 5 Nm (45 lbf in).
  • Seite 29: Avant-Propos

    TRADUcTiON DU MODe D’eMPlOi ORiGiNAl AVANT-PROPOS Le présent manuel se compose de deux parties distinctes. La première partie s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé et contient des indications relatives à l’utilisation de la motopompe ; la deuxième partie s’adresse exclusivement au Technicien Spécialisé...
  • Seite 30: Caractéristiques Et Données Techniques

    DONNéeS TechNiQUeS La motopompe est constituée d’une pompe centrifuge (disponible aussi bien avec corps en fonte et traitement de surface anticorrosion, qu’avec corps en acier inox AISI 316), intégrée à un moteur hydraulique, actionné par un circuit de commande approprié, qui, dans le cas le plus fréquent, est celui du tracteur auquel est attelée la machine sur laquelle la motopompe est installée. c610h - c610hS RAccORDeMeNT hYDRAUliQUe (hUile) Moteur hydraulique À engrenages - groupe 2 Débit maximum (l/min - USgpm) 25 - 6,6 37 - 9,8...
  • Seite 31: Identification Des Éléments

    M08 - PReSSiON De lA POMPe (bar - psi) DébiT De l’hUile (l/min - USgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 Débit de la pompe (l/min - USgpm) 29 - 7,7 630 - 166 600 - 159...
  • Seite 32: Opérations Préliminaires

    - liquides inflammables ou gaz liquéfiés ; - liquides à usage alimentaire ; - solvants et diluants en tous genres et types ; - peintures en tous genres et types ; - liquides contenant des granulés ou parties solides en suspension. • La motopompe ne doit pas être installée sur des machines conçues pour laver: des personnes, animaux, équipements électriques sous tension, objets délicats, la motopompe elle-même ou la machine sur laquelle elle est installée. • La motopompe n’a pas été conçue pour être installée sur des machines travaillant dans des milieux présentant des conditions particulières telles que, par exemple, les atmosphères corrosives ou explosives. • Pour l’installation de la motopompe sur des machines travaillant à bord de véhicules, navires ou avions, s’adresser au Service d’Assistance Technique du Fabricant, car des prescriptions supplémentaires pourraient être nécessaires. Tout autre usage doit être considéré impropre. le fabricant décline toute responsabilité...
  • Seite 33 VéRificATiONS eT RAccORDeMeNT AU ciRcUiT hYDRAUliQUe (hUile) ATTeNTiON • Suivre également les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la motopompe est installée, notamment en ce qui concerne les opérations de raccordement au circuit hydraulique (huile) de commande. • Le raccordement à l’alimentation hydraulique doit être effectué par un Technicien SpécialiSé. • S’assurer que l’on a installé correctement le moteur hydraulique dans le système, en raccordant la ligne de pression à...
  • Seite 34 conformément aux réglementations en vigueur dans le pays où l’on utilise la machine sur laquelle la motopompe est installée. VéRificATiONS eT RAccORDeMeNT AU ciRcUiT De l’eAU (flUiDe POMPé) ATTeNTiON • Respecter les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la motopompe est installée. • En cas de raccordement au réseau d’eau potable, suivre les prescriptions en vigueur dans le pays où l’on utilise la machine sur laquelle la motopompe est installée. Pour mieux expliciter les sujets traités dans les paragraphes ci-dessous, nous ferons dorénavant référence à une installation type d’une machine de pulvérisation, comme celle figurant sur la Fig. 2 et composée de : a.
  • Seite 35 et de la machine sur laquelle la motopompe est installée pour ce qui concerne les opérations d’arrêt du liquide pompé. • La motopompe et la machine sur laquelle elle est installée n’ont pas été conçues pour être utilisées par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne connaissant pas ou n’ayant pas d’expérience de ces dispositifs, sauf si elles ont reçu, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, des instructions concernant l’utilisation de ceux-ci ou si elles l’utilisent sous surveillance. • ll faut surveiller Ies enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la motopompe et avec la machine sur laquelle elle est installée. • Pendant le fonctionnement : - surveiller toujours et garder hors de portée des enfants la motopompe et la machine sur laquelle elle est installée; se montrer particulièrement vigilant lorsque ces dispositifs sont utilisés à proximité de crèches, maisons de santé et de repos, car des enfants, personnes âgées ou handicapées sans surveillance peuvent être présents en ces lieux ; - ne pas diriger les jets à haute pression contre des matériaux contenant de l’amiante ou des substances néfastes pour la santé ; - lorsque la machine n’est pas en fonction et avant d’effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe “aRReT”, en particulier évacuer toujours l’éventuelle pression résiduelle ;...
  • Seite 36 au niveau de l’aspiration. L’air sera évacué par l’intermédiaire du circuit (b). b) L e démarrage, le réglage de la vitesse de rotation et l’arrêt du moteur hydraulique (u) sont régulés, en règle générale, par la centrale hydraulique du tracteur auquel est attelée la machine sur laquelle la motopompe est installée. c) Le réglage de la pression peut se faire en agissant sur un dispositif approprié présent sur la machine sur laquelle la motopompe est installée, comme par exemple une vanne (s). d) U n circuit (r) alimente l’agitateur (c), qui peut être by-passé au moyen de la vanne (d). e) La distribution du fluide pompé à travers les buses (l) est gérée généralement par une centrale de commande (f ) qui agit sur la vanne (s) et sur les vannes de sectionnement (h). La centrale de commande reçoit des informations des différents capteurs, dont, entre autres, le débitmètre (i). AVeRTiSSeMeNT • Ne pas faire fonctionner la motopompe : - à sec, c’est-à-dire sans avoir rempli au préalable le circuit d’aspiration et la pompe elle-même ; - si elle est trop bruyante et/ou si l’on remarque sous celle-ci d’évidents suintements de fluide: dans ce cas, la faire vérifier par un Technicien SpecialiSe ; - en l’exposant directement aux rayons du soleil, à une température ambiante supérieure à 35 °C (95 °F). • Avant d’utiliser la motopompe, faire chauffer l’huile du circuit hydraulique, en la faisant circuler pendant 10-15 min environ. ARRÊT, NeTTOYAGe eT MiSe AU RePOS ATTeNTiON • Respecter également les prescriptions relatives à l’arrêt, au nettoyage et à la mise au repos figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la motopompe est installée.
  • Seite 37: Entretien

    • L’éventuel fluide ayant coulé des buses pendant l’opération du point c) ci-dessus doit être collecté pour être éventuellement réutilisé ou doit être éliminé de façon appropriée et pas abandonné dans la nature. NeTTOYAGe eT MiSe AU RePOS ATTeNTiON • Prêter particulièrement attention aux indications du paragraphe “aVeRTiSSeMenTS SUR leS pRODUiTS chiMiQUeS pOMpéS”. • Les interventions de nettoyage doivent être effectuées seulement après les opérations décrites dans le paragraphe “aRRêT”, c’est-à-dire lorsque aucune partie n’est en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complètement refroidie. • Toute opération de nettoyage doit être effectuée en conditions de stabilité et de sécurité.
  • Seite 38: Entretien Courant

    eNTReTieN cOURANT Effectuer les opérations d’entretien courant figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la motopompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la motopompe : iNTeRVAlle D’eNTReTieN iNTeRVeNTiON À chaque utilisation. • Contrôle des tuyauteries du circuit de l’eau de refoulement et du serrage des colliers. • Contrôle des tuyauteries et des raccords du circuit de l’huile. Si une ou plusieurs de ces pièces sont abîmées, n’utiliser en aucun cas la machine et s’adresser à...
  • Seite 39: Problèmes, Causes Et Solutions

    PROblÈMeS, cAUSeS eT SOlUTiONS ATTeNTiON • Respecter également les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la motopompe est installée. • Avant d’effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe “aRRêT”. S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct de la motopompe à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien SpécialiSé. PROblÈMeS cAUSeS SOlUTiONS La pompe n’amorce pas. Aspiration d’air. Contrôler l’intégrité du circuit d’aspiration de la pompe Air coincé dans la pompe. Vérifier l’état du circuit de purge de l’air. La pompe n’atteint pas le débit Vitesse de rotation insuffisante.
  • Seite 40: Équipement Standard

    la motopompe est installée et être mis à la disposition de l’utilisateur final. éQUiPeMeNT STANDARD S’assurer que les éléments suivants accompagnent toujours le produit acheté : • motopompe ; • manuel d’utilisation et entretien ; • déclaration d’incorporation ; • certificat de garantie. S’adresser au Fabricant en cas de problèmes. AcceSSOiReS eN OPTiON Il est possible d’intégrer la gamme suivante d’accessoires à la fourniture standard de la motopompe : • raccords d’aspiration et de refoulement. iNSTAllATiON ATTeNTiON • Le Technicien SpécialiSé est tenu de respecter les prescriptions d’installation indiquées dans le présent manuel. • La machine sur laquelle la motopompe est installée doit être réalisée de manière à garantir la conformité aux exigences de sécurité établies par les Directives européennes. ce fait est garanti par la présence du label et par la Déclaration de conformité...
  • Seite 41 de la pression maximum du moteur hydraulique. AVeRTiSSeMeNT • Pour réduire la génération de chaleur, les tuyauteries de l’huile doivent être au moins de 1/2” ; pour des longueurs supérieures à 2,5 m/8,2 ft, elles doivent être au moins de 3/4”. RAccORDeMeNT AU ciRcUiT De l’eAU (flUiDe POMPé) ATTeNTiON • Suivre les indications de raccordement figurant dans le paragraphe “caRacTeRiSTiQUeS eT DOnneeS TechniQUeS”. • Les tuyaux d’aspiration doivent avoir une pression nominale égale à 5 bar (73 psi). • Les tuyaux de refoulement doivent avoir une pression nominale non inférieure à celle maximale de la motopompe. • Ne pas serrer les raccords d’aspiration et de refoulement à des couples supérieurs à 5 Nm (45 lbf in). • Tous les tuyaux doivent être fixés solidement avec des colliers aux raccords respectifs. • Le matériau des tuyauteries doit être compatible avec les fluides utilisés. • Veiller à ce que les tuyauteries ne soient pas au contact de bords ou d’angles coupants. Pour les raccordements hydrauliques, faire référence à la Fig. 2, qui représente un schéma général d’une possible machine sur laquelle la motopompe serait installée.
  • Seite 42: Información General

    TRaDUCCIÓN DE las INsTRUCCIONEs ORIGINalEs INTRODUCCIÓN El presente manual consta de dos partes distintas. La primera está destinada al usuario final y al TéCNICO EspECIalIzaDO y contiene las indicaciones relativas al uso y mantenimiento de la motobomba; la segunda es de competencia exclusiva del TéCNICO EspECIalIzaDO y facilita las indicaciones para incorporar correctamente la motobomba en la máquina final.
  • Seite 43 CaRaCTERÍsTICas Y DaTOs TéNICOs La motobomba está formada por una bomba centrífuga (disponible ya sea con el cuerpo de hierro fundido y tratamiento superficial anticorrosión, sea con el cuerpo de acero inoxidable AISI 316), integrada a un motor hidráulico, accionado por un circuito de mando adecuado que, en el caso más frecuente, es el del tractor al cual está conectada la máquina que incorpora la motobomba. C610H - C610Hs CONEXIÓN HIDRÁUlICa (aCEITE) Motor hidráulico de engranajes - grupo 2 Caudal máximo (l/min - USgpm) 25 - 6,6 37 - 9,8 62 - 16,4 Presión máxima (bar - psi)
  • Seite 44: Identificación De Los Componentes

    M08 - pREsIÓN bOMba (bar - psi) CaUDal aCEITE (l/min - Usgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 Caudal bomba (l/min - Usgpm) 29 - 7,7 630 - 166 600 - 159...
  • Seite 45 - líquidos para uso alimentario; - solventes y diluyentes de cualquier género y tipo; - pinturas de cualquier género y tipo; - líquidos que contienen gránulos o partículas sólidas en suspensión. • La motobomba no se debe incorporar en máquinas destinadas a lavar: personas, animales, aparatos eléctricos bajo tensión, objetos delicados, la misma motobomba ni la máquina que la incorpora. • La motobomba no es idónea para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar en ambientes con particulares condiciones como, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar a bordo de vehículos, barcos o aviones, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante, ya que podrían ser necesarias prescripciones adicionales. Cualquier otro uso se considerará impropio. El fabricante no se considera responsable de eventuales daños debido a un uso impropio o incorrecto. aCTIvIDaDEs pRElIMINaREs aTENCIÓN • La motobomba no se puede poner en servicio si la máquina en la cual se ha incorporado no cumple los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas.
  • Seite 46 CONTROlEs Y CONEXIÓN al CIRCUITO HÍDRaUlICO (aCEITE) aTENCIÓN • Seguir también las prescripciones presentes en el manual de la máquina que incorpora la motobomba, haciendo especial referencia a las operaciones de conexión al circuito hidráulico (aceite) de mando. • La conexión a la alimentación hidráulica la debe realizar un Técnico EspEcializado. • comprobar que se ha instalado correctamente el motor hidráulico en el sistema, conectando la línea de presión a la entrada (9) y la línea de retorno al depósito a la salida (8): adVERTEncia.
  • Seite 47 CONTROlEs Y CONEXIÓN al CIRCUITO HÍDRICO (flUIDO bOMbEaDO) aTENCIÓN • Seguir las prescripciones presentes en el manual de la máquina que incorpora la motobomba. • En caso de conexión a la red hídrica de agua potable, seguir las prescripciones vigentes en el país en el cual se instala la máquina que incorpora la motobomba. Para aclarar mejor los temas tratados en los párrafos siguientes, de ahora en adelante se hará referencia a una instalación de una máquina pulverizadora como la que se indica en la Fig. 2, formada por: a. Cisterna m. válvula de bola ON/Off aspiración bomba b. Circuito de purga n.
  • Seite 48 relativas al uso de la motobomba y del motor de combustión que lleva montado y de la máquina que la incorpora, a través de la intermediación de una persona responsable de su seguridad. • Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la motobomba ni con la máquina que la incorpora. • Durante el funcionamiento: - tener siempre bajo vigilancia la motobomba y la máquina que la incorpora y fuera del alcance de los niños; en especial, prestar mucha atención cuando se utiliza en guarderías, clínicas particulares y centros de reeducación, puesto que en dichos lugares puede haber niños, personas ancianas o discapacitados sin vigilancia; - no dirigir chorros bajo presión contra materiales que contengan amianto u otras sustancias dañosas para la salud; - cuando no está funcionando y antes de cualquier intervención, realizar las operaciones descritas en el párrafo “paRada”, y en particular, descargar siempre la eventual presión residual; - la presión de trabajo nunca debe superar el valor máximo previsto para la motobomba (ver también el párrafo “caRacTERÍsTicas Y daTos Técnicos”);...
  • Seite 49 e) La distribución del fluido bombeado a través de las boquillas (l) generalmente está gobernada por una centralita de mando (f ) que actúa en la válvula (s) y en las válvulas de seccionamiento (h). La centralita de mando recibe la información de los distintos sensores, entre los cuales el medidor de caudal (i). aDvERTENCIa • No hacer funcionar la motobomba: - en seco, es decir, sin antes haber llenado el circuito de aspiración y la bomba; - si hace demasiado ruido y/o debajo de la misma hay goteos evidentes de fluido: en este caso, hacer controlar la motobomba por un Técnico EspEcializado; - exponiéndola directamente a los rayos solares, con temperatura ambiente superior a 35 °C (95 °F). • Antes de utilizar la motobomba, dejar calentar el aceite del circuito hidráulico, haciéndolo circular durante 10-15 min. aproximadamente. paRaDa, lIMpIEza Y pUEsTa EN REpOsO aTENCIÓN • seguir las prescripciones relativas a la parada, la limpieza y la puesta en reposo presentes en el manual de la máquina que incorpora la motobomba.
  • Seite 50: Mantenimiento Ordinario

    lIMpIEza Y pUEsTa EN REpOsO aTENCIÓN • Prestar particular atención a cuanto expuesto en el párrafo “advertencias sobre los productos químicos bombeados”. • Cada intervención de limpieza se debe realizar solamente tras haber realizado las operaciones descritas en el párrafo “paRada”, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningún tubo lleno de líquido bajo presión y con enfriamiento completado. • Cualquier operación de limpieza hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura. • Para la limpieza, no utilizar diluyentes ni solventes. aDvERTENCIa • Antes de realizar la limpieza y la puesta en reposo de la motobomba, recordar hacerla funcionar durante unos minutos con agua limpia, para así limpiar los conductos y las partes internas de los productos químicos utilizados: por último, vaciar el fluido de enjuague, extrayendo el tapón inferior (7) y cerrar las boquillas de aspiración e impulsión para protegerlas de la entrada de cuerpos extraños.
  • Seite 51: Mantenimiento Extraordinario

    INTERvalO DE MaNTENIMIENTO INTERvENCIÓN Cada vez que se utiliza. • Control conductos circuito hídrico de impulsión y apriete abrazaderas. • Control conductos y racores circuito hidráulico de aceite. Si una o más piezas resultan dañadas, no utilizar absolutamente la máquina y dirigirse a un TéCNICO EspECIalIzaDO. Cada 50 horas. • Control integridad circuito de aspiración. • Control de la fijación de la motobomba a la estructura de la máquina que la incorpora. Cuando la fijación de la motobomba resulte precaria, no utilizar absolutamente la máquina y dirigirse a un TéCNICO EspECIalIzaDO Se debe controlar con mayor frecuencia si la motobomba trabaja en presencia de fuertes vibraciones.
  • Seite 52: Equipamiento Estándar

    INCONvENIENTEs CaUsas REMEDIOs La bomba no se ceba. Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiración. Aire atrapado en la bomba. Controlar el estado del circuito de purga de aire. La bomba no alcanza el caudal Velocidad de rotación insuficiente. Controlar el estado del circuito hidráulico. máximo. Circuito de aspiración con estrangulamientos. Controlar el estado del circuito de aspiración.
  • Seite 53: Instalación

    • racores de aspiración e impulsión. INsTalaCIÓN aTENCIÓN • El Técnico EspEcializado deberá respetar las prescripciones de instalación citadas en el presente manual. • La máquina que incorpora la motobomba se debe fabricar para garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas Europeas. Esto está garantizado por la presencia de la marca y por la Declaración de Conformidad del fabricante de la máquina que incorpora la motobomba. • La motobomba se debe instalar y hacer funcionar en posición horizontal y siempre bajo batiente.
  • Seite 54 • Todos los conductos deben estar fijados firmemente con abrazaderas a los racores correspondientes. • El material de los conductos debe ser compatible con los fluidos utilizados. • Prestar atención a que los conductos no toquen con bordes o aristas cortantes. Para las conexiones hidráulicas, hacer referencia a la Fig. 2, donde se representa un esquema genérico de una máquina que incorpora la motobomba. Están disponibles tapones de descarga agua/purga de aire (7) para cada una de las cuatro posiciones posibles de orientación de la bomba. La instalación de una línea de respiradero (b), enlazada al tapón superior (7), (conducto aconsejado de 1/4”) evita el atrapamiento de aire y hace que la bomba pueda cebar fácilmente. El pequeño flujo de líquido que vuelve al depósito durante el funcionamiento es insignificante. El empalme al depósito de la línea de respiradero se debe posicionar en la parte alta de la cisterna (v), por encima del nivel del líquido. Las conexiones a la aspiración y a la impulsión de la motobomba se deben realizar teniendo en cuenta los racores porta-goma que se pueden utilizar, como se indica en la tabla siguiente: aspIRaCIÓN IMpUlsIÓN Racor porta-goma Ø 60 recto o curvo Racor porta-goma Ø 45 recto o curvo Racor porta-goma Ø 50 recto o curvo Conviene reducir al mínimo los estrangulamientos presentes en el circuito de impulsión. En la impulsión de la motobomba debe haber un filtro de tamaño adecuado. En caso de dudas, dirigirse al Fabricante.
  • Seite 55: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜBERsETzUNG DER ORIGINALANWEIsUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei verschiedenen Teilen. Der erste Teil ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den FACHTECHNIKER bestimmt und enthält die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Motorpumpe; der zweite Teil ist auschließlich für den FACHTECHNIKER bestimmt und liefert die Hinweise für einen richtigen Einbau der Motorpumpe in die endgültige Maschine.
  • Seite 56: Eigenschaften Und Technische Daten

    EIGENsCHAFTEN UND TECHNIsCHE DATEN Die Motorpumpe besteht aus einer Zentrifugalpumpe (sowohl mit Gusseisengehäuse und Rostschutzoberflächenbehandlung, als auch mit Gehäuse aus rostfreiem Stahl AISI 316), die in einen Hydraulikmotor integriert ist, der durch einen passenden Steuerkreislauf betätigt wird, der am häufigsten der des Schleppers ist, mit dem die Maschine verbunden ist, in die die Motorpumpe eingebaut ist. C610H - C610Hs HYDRAULIKANsCHLUss (ÖL) Hydraulikmotor mit Zahnrädern - Gruppe 2 Höchstfördermenge (l/Min. - USgpm) 25 - 6,6 37 - 9,8 62 - 16,4 Höchstdruck (bar - psi)
  • Seite 57: Bestimmung Der Komponenten

    M06 - DRUCK PUMPE (bar - psi) ÖL-FÖRDER-MENGE (l/min - Usgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,5 - 51 4,0 - 58 4,0 - 58 4,5 - 65 5,0 - 73 6,0 - 87 Fördermenge Pumpe (l/min - Usgpm) 16 - 7,7 435 - 115 185 - 49...
  • Seite 58: Vorausgehende Tätigkeiten

    Verwendungszwecken eingebaut zu werden: - Spritzung und Schutz von Kulturen in Landwirtschaft und Gartenbau; - Pumpen von Wasser für andere Zwecke als Nahrungszwecke; - Umfüllen nicht viskoser Flüssigkeiten. • Die Motorpumpe ist nicht für den Einbau in Maschinen vorgesehen, die das Folgende pumpen: - Lösungen chemischer Produkte, bei denen man nicht sicher, ist, dass sie mit den Materialien, aus denen die Pumpe besteht, kompatibel sind (Polypropylen, Grafit-Silizium-Viton®, rostfreier Stahl); - Brennstoffe jeder Art und jeden Typs; - entzündbare Flüssigkeiten oder Flüssiggase; - Flüssigkeiten für Nahrungszwecke; - Lösungsmittel und Verdünnungsmittel jeder Art; - Lacke jeder Art; - Flüssigkeiten, die schwebende Körner oder Feststoffe enthalten. • Die Motorpumpe darf nicht in Maschinen eingebaut werden, die den Zweck haben, das Folgende zu waschen: Personen, Tiere, unter Spannung stehende elektrische Ausrüstungen, empfindliche Gegenstände, die Motorpumpe selbst und die Maschine, in die sie eingebaut ist. • Die Motorpumpe ist nicht dazu geeignet, in Maschinen eingebaut zu werden, die den Zweck haben, in Umgebungen zu arbeiten, die besondere Bedingungen aufweisen, wie ätzende oder explosive Umgebungen. • Wenden Sie sich für den Einbau in Maschinen, die in Fahrzeugen, Schiffen oder Flugzeugen arbeiten sollen an den Technischen Kundendienst des Herstellers, da zusätzliche Vorschriften nötig sein können. Jede andere Verwendung ist als unpassend anzusehen. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch unpassende oder falsche Verwendungen nicht als haftbar angesehen werden. VORAUsGEHENDE TÄTIGKEITEN ACHTUNG • Die Motorpumpe kann nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Maschine, in die sie...
  • Seite 59: Überprüfungen Und Anschluss An Den Hydraulikkreislauf (Öl)

    • Die persönlichen Schutzkleidungen und - vorrichtungen tragen, die einen passenden Schutz vor eventuellen Hochdruckstrahlen und den verwendeten chemischen Produkten gewährleisten. Die vorbereitenden Tätigkeiten durchführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind. WARNHINWEIs • Sich bei Verwendung mit sehr niedrigen Temperaturen dessen versichern, dass das Innere der Motorpumpe und der Rohrleitungen nicht vereist ist. • Die von der ordentlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen vornehmen. ÜBERPRÜFUNGEN UND ANsCHLUss AN DEN HYDRAULIKKREIsLAUF (ÖL) ACHTUNG • Sich auch an die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, enthaltenen Vorschriften halten, mit besonderem Bezug auf die Vorgänge zur Verbindung...
  • Seite 60: Überprüfungen Und Anschluss An Den Wasserkreislauf

    Sich sofort an einen Arzt wenden und die Reinigungsmittelpackung mitnehmen. Es vermeiden, die sich bildenden Gase einzuatmen. • Immer passende Schutzkleidung tragen und Kinder, nicht für die Arbeit zuständiges und nicht passend geschütztes Personal fernhalten. Nicht trinken, nicht essen und nicht rauchen. • Sich am Ende der verschiedenen Arbeitsgänge sorgfältig Hände und Gesicht waschen. • Sorgfältig alle Kleidungsstücke waschen, die mit den chemischen Produkten in Kontakt gelangt sind. Jedes eventuell kontaminierte Element muss sofort gewaschen werden. • Die Behälter der chemischen Produkte müssen in den Mülltrennungszentren und in jedem Fall unter Befolgung der gesetzlichen Verordnungen des Landes, in dem die Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, in Betrieb ist, entsorgt werden. ÜBERPRÜFUNGEN UND ANsCHLUss AN DEN WAssERKREIsLAUF (GEPUMPTE FLÜssIGKEIT) ACHTUNG • Sich an die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, enthaltenen Vorschriften halten. • Sich bei Anschluss an das Trinkwassernetz an die Vorschriften des Landes halten, in dem die Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, installiert wird. Um die in den folgenden Abschnitten behandelten Themen besser zu klären, wird ab jetzt auf eine typische Anlage einer Spritzmaschine, wie sie in Abb. 2 wiedergegeben wird, Bezug genommen, die aus den folgenden Teilen besteht: a. Tank m. Kugelventil ON/OFF Ansaugung Pumpe b.
  • Seite 61 (Schutzbrillen, Handschuhe, etc.) und der Bewegung. • Während des Betriebs vermeiden, dass die chemischen Produkte Gebäude, Wohnungen, öffentliche oder private Gelände, Gärten, Straßen, öffentliche oder private Gewässer und von Personen und Tieren besuchte Orte erreichen. Das Spritzen in der Nähe der oben genannten Orte muss durchgeführt werden, wenn kein Wind ist. • Bevor die Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, in Betrieb genommen wird, aufmerksam ihr Handbuch und dieses Handbuch lesen. Sich insbesondere dessen versichern, die Funktionsweise der Motorpumpe und der Maschine, in sie eingebaut ist, was das Absperren der gepumpten Flüssigkeit angeht, gut verstanden zu haben. • Die Motorpumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sind nicht dafür vorgesehen, von Personen (Kinder eingeschlossen) verwendet zu werden, deren körperliche, die Sinne betreffende oder geistige Fähigkeiten reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen fehlt, es sei denn, dass sie mittels einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person, in den Genuss einer Überwachung oder von Anweisungen bezüglich der Verwendung der Motorpumpe, des eventuellen Verbrennungsmotors, mit dem sie ausgerüstet ist und der Maschine, in die sie eingebaut ist, haben gelangen können. • Die Kinder müssen überwacht werden, um sich dessen zu versichern, dass sie nicht mit der Motorpumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, spielen. • Während des Betriebs: - die Motorpumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, immer überwachen und außerhalb des Eingriffsbereichs von Kindern halten; insbesondere bei der Verwendung in Kinderkrippen, Pflegeheimen und Seniorenheimen sehr vorsichtig sein, da sich an diesen Orten Kinder, alte Menschen oder Behinderte ohne Aufsicht befinden können;...
  • Seite 62: Anhalten, Reinigung Und Stillegung

    Die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, wiedergegebenen Vorgänge bezüglich des Betriebs ausführen; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Motorpumpe das Folgende nicht vergessen. a) Den Ansaugkreislauf und die Pumpe selbst vor dem Starten der Motorpumpe mit Flüssigkeit füllen. Für die Durchführung dieses Vorgangs reicht es, wenn die Motorpumpe vom Hersteller der Maschine, in die sie eingebaut ist, korrekt installiert wurde, aus, das Sperrventil (m) der Ansaugflüssigkeit zu öffnen. Die Luft wird mittels des Kreislaufs (b) entleert.
  • Seite 63: Reinigung Und Stilllegung

    c) Den Druck in den Kreisläufen durch Öffnen der Ventile (s) und (h) auf Null stellen. d) Abwarten, bis die Motorpumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sich abgekühlt haben. ACHTUNG • Wenn man die Motorpumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, abkühlen lässt, auf das Folgende achten: - sie nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder, Senioren oder Behinderte in der Nähe sind, die nicht beaufsichtigt werden; - sie nicht in Kontakt oder unmittelbare Nähe von entzündbaren Materialien bringen. • Die eventuelle, während des Vorgangs gemäß dem vorausgehenden Punkt c), aus den Düsen ausgetretene Flüssigkeit muss für eine eventuelle Wiederverwendung gesammelt oder angemessen entsorgt werden und darf nicht in die Umwelt gelangen. REINIGUNG UND sTILLLEGUNG ACHTUNG • Besonders auf das im Abschnitt “WARNHINWEISE BEzüGLICH DER GEPUMPTEN CHEMISCHEN PRODUKTE” Dargestellte achten. • Vor jedem Reinigungseingriff müssen die im Abschnitt “ANHALTEN” beschriebenen Vorgänge ausgeführt werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender Flüssigkeit und komplett abgekühlt.
  • Seite 64: Ausserordentliche Wartung

    • Jeder Wartungsvorgang ist unter sicheren Stabilitätsbedingungen auszuführen. • ACHTUNG. Um die Sicherheit der Motorpumpe zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. • Sich auch an eventuelle gesetzliche Vorschriften halten, die von den lokalen und/oder nationalen Behörden des Landes, in dem die Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, betrieben wird, erlassen werden und die programmierte regelmäßige Inspektionen vorsehen. ORDENTLICHE WARTUNG Die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, wiedergegebenen ordentlichen Wartungsvorgänge durchführen; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Motorpumpe das Folgende nicht vergessen. WARTUNGsINTERVALL EINGRIFF Bei jeder Verwendung.
  • Seite 65: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    ACHTUNG • Sich vor der Verschrottung der Motorpumpe dessen versichern, dass sich im Hydraulikmotor kein unter Druck stehendes Öl befindet. sTÖRUNGEN, URsACHEN UND ABHILFEN ACHTUNG • sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind. • Vor jedem Eingriff die im Abschnitt “ANHALTEN” beschriebenen Vorgänge durchführen. Sollte man nicht in der Lage sein, den richtigen Betrieb der Motorpumpe mit Hilfe der in der folgenden Tabelle enthaltenen Informationen wiederherzustellen, sich an einen FACHTECHNIKER wenden. sTÖRUNGEN URsACHEN ABHILFEN Die Pumpe saugt nicht an. Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs kontrollieren. In der Pumpe verbliebene Luft. Den Zustand des Entlüftungskreislaufs überprüfen. Die Pumpe erreicht nicht die Unzureichende Den Zustand des Hydraulikkreislaufs...
  • Seite 66: Standardausstattung

    sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. • Die Entsorgung der Verpackungselemente muss in Übereinstimmung mit den Richtlinien erfolgen, die in dem Land gelten, in dem die Maschine hergestellt wird, in die die Motorpumpe eingebaut wird. Die Verpackung aus Plastikmaterialien darf nicht in der Umwelt liegen gelassen werden. • Nach dem Auspacken der Motorpumpe muss man sich des Vorhandenseins und der Unversehrtheit aller Komponenten versichern und darauf achten, dass das Identifikationsschildchen vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfall darf die Motorpumpe auf keinen Fall installiert werden, sondern man muss sich an den Hersteller wenden. • Das vorliegende Handbuch und die Konformitätserklärung müssen die Maschine, in die die Motorpumpe eingebaut ist, mmer begleiten und dem Endverbraucher zur Verfügung gestellt werden. sTANDARDAUssTATTUNG Sich dessen versichern, dass das gekaufte Produkt aus den folgenden Elementen besteht: • Motorpumpe; • Bedienungs-und Wartungsanleitungen; • Einbauerklärung; • Garantiebescheinigung. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Hersteller. sONDERzUBEHÖRTEILE Man kann die Standardausrüstung der Maschine durch die folgende Zubehörpalette ergänzen:• Ansaug- und Auslassanschlüsse. INsTALLATION ACHTUNG • Der FACHTECHNIKER ist gehalten, die Installationsvorschriften einzuhalten, die im vorliegenden Handbuch wiedergegeben sind.
  • Seite 67: Anschluss An Den Hydraulikkreislauf (Öl)

    ANsCHLUss AN DEN HYDRAULIKKREIsLAUF (ÖL) ACHTUNG • Sich an die im Abschnitt “EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN” wiedergegebenen Verbindungsvorschriften halten. • Die Ölrohrleitungen müssen einen Nenndruck aufweisen, der nicht unter dem Höchstdruck des Hydraulikmotors liegen darf und sie müssen mit passenden Schutzschläuchen umwickelt werden. • Das Hydrauliksystem muss angepasst werden, um mit einer kontinuierlichen Last zu arbeiten. • Typ und Leistungsfähigkeit des Hydrauliksystems müssen an den verwendeten Hydraulikmotor angepasst werden. • Der Hydraulikkreislauf muss mit einer passenden Vorrichtung geschützt werden, die die Überschreitung des Höchstdrucks des Hydraulikmotors nicht gestattet.
  • Seite 68 WARNHINWEIs • Der Innendurchmesser der Ansaug- und Auslassrohrleitungen muss jeweils gleich dem Außendurchmesser der jeweiligen Anschlüsse sein. • Die Ansaugrohrleitungen dürfen keine Art von Drosselstellen aufweisen und es müssen Installationswege vermieden werden, die Biegungen schaffen, in denen Luft verbleiben kann: Die Ansaugrohrleitung sollte direkt vom Tank nach unten zur Ansaugung der Pumpe gehen. • Keine Metallrohrleitungen für die Durchführung von Ansaug- und Auslassverbindungen verwenden. • Die Ansaugrohrleitungen müssen so kurz wie möglich sein. • Darauf achten, dass Reste der zur Abdichtung der Ansaug- und Auslassanschlüsse verwendeten Materialien nicht in die Motorpumpe und/oder in die Rohrleitungen gelangen.
  • Seite 69: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂMBULO O presente manual de instruções é constituído por duas partes separadas. A primeira destina-se tanto ao utilizador final como ao TÉCNICO ESPECIALIZADO e contém as indicações relativas ao uso e à manutenção da motobomba; a segunda é da exclusiva competência do TÉCNICO ESPECIALIZADO e fornece as indicações para acoplar a motobomba na máquina final.
  • Seite 70: Características E Dados Técnicos

    CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS A motobomba é constituída por uma bomba centrifugadora (disponível quer com corpo em ferro fundido e tratamento superficial anti-corrosão, quer com corpo em aço inox AISI 316), equipada com um motor hidráulico, accionado por um circuito de comando adequado, que, no caso mais frequente, é o do tractor ao qual a máquina que incorpora a motobomba está ligada. C610H - C610HS LIGAÇÃO HIDRÁULICA (ÓLEO) Motor hidráulico de engrenagens - grupo 2 Caudal máximo (l/min - USgpm) 25 - 6,6...
  • Seite 71 M08 - PRESSÃO BOMBA (bar - psi) CAUDAL ÓLEO (l/min - USgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 Caudal bomba (l/min - USgpm) 29 - 7,7 630 - 166 600 - 159...
  • Seite 72 - solventes e diluentes de qualquer espécie e tipo; - vernizes de qualquer espécie e tipo; - líquidos que contenham grânulos ou partes sólidas suspensas. • A motobomba não deve ser incorporada em máquinas utilizadas para lavar: pessoas, animais, aparelhos elétricos sob tensão, objectos delicados, a própria motobomba ou a máquina na qual se encontra incorporada. • A motobomba não deve ser incorporada em máquinas destinadas a operar em ambientes que apresentam condições particulares, como por exemplo em atmosferas corrosivas ou explosivas. • Para incorporação em máquinas destinadas a operar a bordo de veículos, naves ou aviões, consulte previamente o Serviço de Assistência Técnica do Fabricante, pois podem ser necessárias prescrições suplementares. Qualquer outro uso é considerado impróprio. O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de uso impróprio ou incorrecto. ACTIVIDADES PRELIMINARES ATENÇÃO • A motobomba não pode ser colocada a funcionar se a máquina na qual se encontra...
  • Seite 73 motobomba, com especial referência às operações de ligação ao circuito hidráulico (óleo) de comando. • A ligação à alimentação hidráulica tem de ser preparada por um TÉCNICO ESPECIALIZADO. • Assegure-se que vai instalar, de modo correcto, o motor hidráulico no sistema, ligando a linha de pressão à entrada (9) e a linha de regresso ao reservatório que se encontra na saída (8): ADVERTÊNCIA.
  • Seite 74 VERIFICAÇÕES E LIGAÇÃO AO CIRCUITO HÍDRICO (FLUIDO BOMBEADO) ATENÇÃO • Respeite as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a motobomba. • Em caso de ligação à rede hídrica da água potável, respeite as prescrições em vigor no país em que a máquina que incorpora a motobomba for instalada. Para esclarecer melhor os assuntos tratados nos parágrafos que se seguem, de agora em diante remetemo-nos a uma instalação tipo de uma máquina pulverizadora como a indicada na Fig. 2 , composta por: a. Cisterna m. Válvula em esfera ON/OFF de aspiração da bomba b.
  • Seite 75 um curso de aprendizagem sobre o funcionamento da motobomba e da máquina que a incorpora. • As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com a motobomba e com a máquina que a incorpora. • Durante o funcionamento: - a motobomba e a máquina que a incorpora não devem ser deixadas sem vigilância; preste muita atenção se instaladas em uma escola para crianças ou casas para idosos pois nestes locais sempre se encontram presentes crianças, idosos ou pessoas deficientes; - não dirija jactos sob pressão contra materiais fabricados com amianto ou outras substâncias perigosas para a saúde; - quando não utilizada e antes de qualquer intervenção, efectue as operações descritas no parágrafo “PARAGEM”, nomeadamente descarregue sempre a eventual pressão residual; - a pressão de trabalho nunca deve ultrapassar o valor máximo previsto para a motobomba (ver também parágrafo “CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS”);...
  • Seite 76 informações dos vários sensores, entre os quais o medidor de caudal (i). ADVERTÊNCIA • Não faça funcionar a motobomba: - a seco, ou seja sem ter anteriormente enchido o circuito de aspiração e a própria bomba; - se fizer demasiado ruído e/ou se debaixo da mesma estiverem presentes gotejamentos evidentes de fluido: neste caso mande verificar por um TÉCNICO ESPECIALIZADO; - se a expuser directamente aos raios solares, com temperatura ambiente superior a 35 °C (95 °F). • Antes de utilizar a motobomba, aqueça o óleo do circuito hidráulico, fazendo-o circular por cerca de 10-15 min. PARAGEM, LIMPEZA E COLOCAÇÃO EM DESCANSO ATENÇÃO • Observe as prescrições relativas à paragem, à limpeza e à colocação em descanso contidas no manual da máquina que incorpora a motobomba. PARAGEM ATENÇÃO • Verifique sempre que, após ter efectuado as operações de paragem, nenhuma parte da motobomba...
  • Seite 77: Manutenção Ordinária

    QUÍMICOS BOMBEADOS”. • Cada intervenção de limpeza terá de ser efectuado apenas após ter executado as operações descritas no parágrafo “PARAGEM”, ou seja com nenhuma parte em movimento, com nenhuma tubagem cheia de líquido sob pressão e uma vez completado o arrefecimento. • Qualquer operação de limpeza deverá ser realizada em condições de estabilidade segura. • Para a limpeza não utilize diluentes ou solventes. ADVERTÊNCIA • Antes de proceder à limpeza e à colocação em descanso da motobomba é necessário fazê-la funcionar por alguns minutos com água limpa, por forma a limpar as condutas e as partes internas dos produtos químicos utilizados: por último, esvazie o fluido de passagem por água, removendo a tampa inferior (7) e feche as bocas de aspiração e saída para protegê-las da entrada de corpos estranhos. • Nunca deixe a máquina em descanso com os produtos químicos no interior da mesma. • A motobomba teme o gelo. Em ambientes rígidos, para evitar a formação de gelo no seu interior, antes de a colocar em descanso, aconselha-se aspirar um produto anti-gelo para automóveis e em seguida proceder à sua evacuação completa, removendo a tampa inferior (7). Se não foi possível proteger a motobomba, conforme ilustrado anteriormente, antes de colocá-la em função transfira-a para um ambiente quente por um tempo suficiente a permitir que o eventual gelo que se formou no seu interior derreta: a inobservância destas prescrições simples pode provocar sérios danos à motobomba. ATENÇÃO • Os fluidos de passagem por água e o líquido anti-gelo têm de ser devidamente eliminados e não dispersados no ambiente.
  • Seite 78: Manutenção Extraordinária

    INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÃO A cada uso. • Controle as tubagens do circuito hídrico de saída e aperto das faixas. • Controle as tubagens e as junções do circuito hidráulico do óleo. Caso um ou mais pormenores resultem danificados, não utilize absolutamente a máquina e dirija-se a um TÉCNICO ESPECIALIZADO. Cada 50 horas. • Verifique a integridade do circuito de aspiração. • Verifique se a motobomba está...
  • Seite 79: Dotação Padrão

    INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A bomba não escorva. Aspiração de ar. Controle a integridade do circuito de aspiração. Ar preso na bomba. Verifique o estado do circuito de purgação do ar. A bomba não alcança o caudal Velocidade de rotação insuficiente. Verifique o estado do circuito hidráulico.
  • Seite 80: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS É possível integrar a dotação padrão da motobomba com a seguinte gama de acessórios: • conexões de aspiração e saída. INSTALAÇÃO ATENÇÃO • O TÉCNICO ESPECIALIZADO tem de respeitar as prescrições de instalação indicadas no presente manual. • A máquina que incorpora a motobomba tem de ser realizada por forma a garantir a conformidade com os requisitos de segurança estabelecidos pelas Directrizes Europeias. Tal facto é garantido pela presença da marcação e da declaração de conformidade do Fabricante da máquina que incorpora a motobomba.
  • Seite 81 • Não aperte as junções de aspiração e saída com pares superiores a 5 Nm (45 lbf in). • Todas as tubagens devem ser fixadas firmemente com faixas às respectivas junções. • O material das tubagens deve ser compatível com os fluidos utilizados. • Preste atenção para que as tubagens não estejam em contacto com bordos ou arestas cortantes. Para as ligações hidráulicas, remeta-se à Fig. 2, onde está representado um esquema genérico de uma possível máquina que incorpora a motobomba. Estão disponíveis tampas de descarga da água /purgação do ar (7) para cada uma das quatro possíveis posições de orientação da bomba. A instalação de uma linha de alívio (b), ligada à tampa superior (7), (tubagem aconselhada de 1/4”) evita que o ar fique preso e permite à bomba de escorvar facilmente. O pequeno fluxo de líquido que regressa ao reservatório durante o funcionamento não é importante. O engate do reservatório da linha de alívio tem de ser posicionado na parte alta da cisterna (v), acima do nível do líquido. As ligações à aspiração e à saída da motobomba devem ser efectuadas, tendo em conta as junções do porta-borracha utilizáveis, conforme indicado na tabela a seguir: ASPIRAÇÃO SAÍDA Junção do porta-borracha Ø 60 direito ou curvo Junção do porta-borracha Ø 45 direito ou curvo Junção do porta-borracha Ø 50 direito ou curvo Convém reduzir no mínimo os estrangulamentos presentes no circuito de saída. Na saída até à bomba tem de ser previsto um filtro de dimensões adequadas. Em caso de dúvidas dirija-se ao Fabricante.
  • Seite 82: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВСТУПЛЕНИЕ Настоящее рабочее руководство состоит из двух отдельных частей. Первая часть предназначена как для конечного пользователя, так и для СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА и содержит инструкции по эксплуатации и техобслуживанию мотопомпы; вторая часть предназначена исключительно для СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА и дает инструкции для...
  • Seite 83 со специальным антикоррозийным покрытием, или из нержавеющей стали AISI 316), с встроенным гидравлическим двигателем, приводимым в действие соответствующим контуром управления, который наиболее часто является контуром управления тягой, с которой соединено оборудование, в котором находится мотопомпа. C610H - C610HS ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (МАСЛО) Гидравлический двигатель с шестернями - блок 2 Максимальный расход (l/min - USgpm)
  • Seite 84: Идентификация Компонентов

    M08 - ДАВЛЕНИЕ НАСОСА (bar - psi) РАСХОД МАСЛА (l/min - USgpm) 1,0 - 15 2,0 - 29 3,0 - 44 4,0 - 58 5,0 - 73 6,0 - 87 7,0 - 102 7,3 - 106 Расход насоса (l/min - USgpm) 29 - 7,7 630 - 166 600 - 159...
  • Seite 85: Предварительные Операции

    Viton®, нержавеющая сталь); - топлива любого вида и типа; - возгораемых жидкостей или сжиженных газов; - жидкостей для пищевого употребления; - растворителей любого вида и типа; - красок любого вида и типа; - жидкости, содержащие гранулы или твердые частицы во взвеси. • Мотопомпа не должна устанавливаться в машинах, предназначенных для мытья: людей, животных, электрооборудования под напряжением, хрупких предметов, самого насоса или в сторону самого оборудования, в которое оно встроено. • Мотопомпа не подходит для установки в оборудование, предназначенное для работы в средах с особыми условиями, например, в коррозийных или взрывоопасных средах. • Для установки мотопомпы в оборудование, предназначенное для работы на борту транспортных средств, судов или самолетов, следует обратиться в службу техсервиса производителя, поскольку могут потребоваться дополнительные инструкции. Любое другое использование рассматривается как использование не по назначению. Производитель...
  • Seite 86 насоса и труб. • Выполнить предусмотренные плановым техобслуживанием проверки. ПРОВЕРКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ГИДРАВЛИЧЕСКОМУ КОНТУРУ (МАСЛО) ВНИМАНИЕ • Выполняйте предписания, содержащиеся в руководстве оборудования, в которое встроена мотопомпа, с особым вниманием на операции соединения с гидравлическим контуром (масло) управления. • Соединение гидравлической подачи должно выполняться СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ТЕХНИКОМ. • Убедитесь, что вы правильно монтировали гидравлический двигатель в систему, соединив...
  • Seite 87 занятым в работе людям и персоналу без соответствующей защиты. Не пейте, не ешьте и не курите. • В конце различных операций нужно тщательно вымыть руки и лицо. • Тщательно выстирайте всю одежду, попавшую в контакт с химическими веществами. Вся загрязненная одежда должна немедленно стираться. • Тара, содержащая химические вещества, должна вывозиться в отходы в центры дифференцированного сбора отходов, в соответствии с законодательством страны эксплуатации оборудования. ПРОВЕРКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ГИДРАВЛИЧЕСКОМУ КОНТУРУ (ПЕРЕКАЧИВАЕМАЯ ЖИДКОСТЬ) ВНИМАНИЕ • Выполните предписания, приведенные в руководстве оборудования, куда устанавливается мотопомпа. • В случае соединения с водопроводной сетью питьевой воды, выполняйте предписания, действующие в стране, в которой монтируется оборудования, куда устанавливается...
  • Seite 88 общественные и частные земли, сады, дороги, общественные и частные водоемы, а также в места, посещаемые людьми и животными. Обработка с опрыскиванием рядом с указанными местами должна выполняться в отсутствии ветра. • Перед включением в движение оборудования, в которое встроена мотопомпы, необходимо внимательно прочитать руководство оборудования и руководство мотопомпы. Необходимо убедиться в том, что вы хорошо поняли работу мотопомпы и оборудования, на которое она установлена, в том, что касается операций по отключению перекачиваемой жидкости. • Мотопомпа и оборудование не предназначено для использования людьми (включая детей), чьи физические и умственные способности понижены, или людьми с недостаточным опытом или знаниями, за исключением тех случаев, когда им оказывается помощь со стороны других лиц, отвечающих за их безопасность и проведших инструктаж по пользованию насосом и оборудованием, на котором он установлен.
  • Seite 89 крепления, гидравлические соединения и защиты. Выполните предварительные операции, необходимые для работы, приведенные в руководстве машины, куда устанавливается мотопомпа; если не указано иначе, по поводу мотопомпы нужно помнить следующее. a) Перед включением мотопомпы наполните жидкостью контур всасывания и сам насос. Для выполнения данной операции, если мотопомпа была правильно установлена Производителем на оборудовании, в которое она встроена, достаточно открыть отсекающий клапан (m) жидкости всасывания. Воздух будет удален при помощи контура (b).
  • Seite 90 создавать высокие пики давления во всей гидравлической системе при маневре закрытия, из-за резкого прекращения потока масла: сместить селектор распределителя в нейтральное положение, чтобы насос мог постепенно остановиться. c) Обнулите давление контуров, открыв клапаны (s) и (h). d) Подождите, что мотопомпа и оборудование, на которое она установлена, остынут. ВНИМАНИЕ • Когда мотопомпа и оборудование, на которое она установлена, остыли, обратите внимание на следующее: - не оставляйте оборудование без присмотра, если рядом находятся дети, пожилые люди или инвалиды; - не помещайте их в контакт или поблизости от возгораемых материалов. • Жидкость, вытекшая наружу из форсунок во время предыдущей операции, описанной в пункте с), должна быть собрана для повторного использования или вывезена в отходы, не загрязняя окружающую среду. ОЧИСТКА И ПОМЕЩЕНИЕ НА ХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ...
  • Seite 91: Текущее Техобслуживание

    оборудования, куда устанавливается мотопомпа. • Любые операции по техобслуживанию должны выполняться только после того, как были выполнены операции, описанные в параграфе “ОСТАНОВ” , то есть без частей в движении, без труб, заполненных жидкостью под давлением и после завершения охлаждения. • Любые операции по техобслуживанию выполняются в условиях безусловной устойчивости. • ВНИМАНИЕ. Д ля т ого ч тобы о беспечить б езопасность м отопомпы, с ледует и спользовать только оригинальные запчасти, поставляемые или одобренные производителем.
  • Seite 92: Неисправности, Причины И Способы Устранения

    ДЕМОНТАЖ И ВЫВОЗ В ОТХОДЫ Демонтаж мотопомпы должен выполняться только квалифицированным персоналом и в соответствии с действующим законодательством страны установки оборудования, на которое монтируется мотопомпа. ВНИМАНИЕ • Перед тем, как сдавать в отходы мотопомпу, необходимо убедиться, что гидравлический двигатель не содержит масло под давлением. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ВНИМАНИЕ • Выполните предписания, приведенные в руководстве оборудования, куда устанавливается...
  • Seite 93: Стандартная Комплектация

    законодательством страны изготовления установки, в которой устанавливается мотопомпа. Пластиковые материалы упаковки не должны выбрасываться в окружающую среду. • После снятия упаковки с мотопомпы нужно проверить наличие всех частей и их целостность, а также удостовериться, что идентификационная табличка на месте и хорошо читается. В случае сомнений не следует монтировать мотопомпу, следует обратиться к службе техсервиса производителя. • Настоящее руководство и гарантийный сертификат должны всегда сопровождать оборудование, в которое встроена мотопомпа, и должны предоставляться конечному пользователю. СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Убедиться, что в упаковке с купленной продукцией находятся следующие части: • мотопомпа;...
  • Seite 94 СОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОГО КОНТУРА (МАСЛО) ВНИМАНИЕ • Придерживайтесь предписаний соединения, указанных в параграфе “ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ”. • Трубы масла должны иметь номинальное давление не ниже максимального давления гидравлического двигателя, а также должны обматываться специальным защитным чехлом. • Гидравлическая система должна быть адаптирована для работы при непрерывной нагрузке. • Тип и емкость гидравлической системы должны соответствовать используемому гидравлическому двигателю.
  • Seite 95 Необходимо сократить до минимума сужения в контуре подачи. На подаче мотопомпы нужно предусматривать фильтр подходящего размера. В случае сомнений следует обратиться к производителю. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Трубы всасывания и подачи должны иметь внутренний диаметр, равный наружному диаметру соответствующих патрубков. • Трубы всасывания не должны иметь каких-либо сужений. Необходимо прокладывать трубы так, чтобы избегать петель, в которых может задерживаться воздух. Труба всасывания должна по возможности быть нисходящей прямо из резервуара всасывания...
  • Seite 96 COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-Mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-Mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1518 00 - 01/2014 - Rev. 00...

Diese Anleitung auch für:

C610 hs

Inhaltsverzeichnis