Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
3904701915
AusgabeNr.
390 4701 002
Rev.Nr.
21/06/2017
EB1650
Erdbohrer
D
Original-Anleitung
Mototarière
FR
Notice d'instruction originale
Trivella
IT
Manuale d'istruzioni originale
Earth auger
GB
Translation from the original manual
Bušilica za zemlju
HR
Prijevod Original upute za uporabu
Świder glebowy
PL
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
Földfúró
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Zemný vrták
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Zemní vrták
CZ
Překlad z originálního návodu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach EB1650

  • Seite 1 Art.Nr. 3904701915 AusgabeNr. 390 4701 002 Rev.Nr. 21/06/2017 EB1650 Földfúró Erdbohrer Az eredeti használati útmutató fordítása Original-Anleitung Zemný vrták Mototarière Prevod iz originalnih navodil za uporabo Notice d‘instruction originale Zemní vrták Trivella Překlad z originálního návodu Manuale d’istruzioni originale Earth auger Translation from the original manual Bušilica za zemlju...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Erdbohrer Mototarière 4-35 Trivella Earth auger Bušilica za zemlju 36-67 Świder glebowy Földfúró Zemný vrták 68-96 Zemní vrták...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: Indicazioni Generali

    EGREGIO CLIENTE, Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro réussite en travaillant avec votre nouvelle machine con la Sua nuova macchina Scheppach. Scheppach. Attenzione: Remarque : Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. EB 1650 Lieferumfang Motorgehäuse mit Haltegriff Erdbohrer D 100 mm L 800 Benzinmischbehälter Mitnahmebolzen Splint...
  • Seite 7 • Les pièces de rechange sont disponibles auprès de • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda votre revendeur spécialisé Woodster. accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I • Lors de la commande, indiquez les numéros de pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il produits ainsi que le type et l‘année de construc- proprio rivenditore Woodster.
  • Seite 8: Verwendete Symbole

    BITTE BEACHTEN 1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen 2 Gehörschutz, Schutzbrille und Helm benutzen 3 Arbeitshandschuhe verwenden 4 Unfallsichere Schuhe benutzen 5 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- gen zu entfernen oder zu verändern 6 Rauchverbot im Arbeitsbereich 7 Nicht in Rotierende Teile fassen 8 Keine heißen Teile berühren 9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Gerät nicht bei Nässe verwenden...
  • Seite 9: Symboles Utilises

    VEUILLEZ VOUS ASSURER DE : NOTA Lire le manuel avant la mise en service. 1 Prima della messa in funzione leggere il manuale Porter des protections auditives, des lunettes de 2 Indossare protezione dell’udito, occhiali protettivi ed protection et un casque. elmetto di sicurezza Porter des gants de travail.
  • Seite 10 ACHTUNG! Offene Flammen verboten. Entzündungsgefahr GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN BEI ARBEITEN MIT DEM ERDBOHRER. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten Stets bei al- len Arbeiten voll konzentriert sein. Einziehen und Aufwickeln von Arbeitskleidung. Die Bohrschnecke kann Kleidungsstücke, Schnüre oder Drähte erfassen und einziehen. Anliegende Kleidung tragen, Sicherheitsschuhe mit grif- figer Sohle und Stahlkappe tragen, Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
  • Seite 11 À tenir éloigné de la chaleur, des étincelles Tenere lontano fonti di calore, scintille e et des flammes. fiamme libere PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE DANGERS ET MESURES DE ROTECTION DURANTE I LAVORI CON LA TRIVELLA. LORS DU TRAVAIL AVEC LA MOTOTARIERE. Il faut toujours être pleinement concentré...
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    Herausfliegende Wurzeln, Steine oder andere Fremd- körper Beim Bohren können herausschleudernde Steine oder Gehölzstücke Personen und Tiere verletzen. Achtung! Achten Sie darauf, dass sich weder Personen noch Tiere im Gefahrenbereich aufhalten und tragen Sie entspre- chende Schutzkleidung sowie Augen- und Gehörschutz. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge- mäß...
  • Seite 13: Consignes De Sécurité

    Attention ! Méfiez-vous des obstacles dans la zone Radici, pietre o altri corpi estranei che schizzano de travail. Assurez-vous d‘avoir toujours une posi- fuori tion stable et de porter des chaussures antidéra- Durante la perforazione, pietre o pezzi di legno che sal- pantes.
  • Seite 14 • Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente ste- hen. • Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah- re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
  • Seite 15 • Restez vigilant et faites attention à tout ce que vous • Il personale addetto alla macchina non può essere faites. Utilisez votre bon sens lors de l‘exécution de distratto. vos tâches. Il ne faut pas utiliser l‘appareil lorsque • Proteggere in modo sicuro la macchina in modo che vous êtes distrait.
  • Seite 16: Kraftstoff Auffüllen

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENZINANGETRIEBENE MASCHINEN. • Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie- bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. • Beachten Sie immer die Warnhinweise und die zu- sätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen. • Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen •...
  • Seite 17 ZCONSIGNES DE SECURITE SUPPLE- ALTRI AVVISI DI SICUREZZA PER MENTAIRES POUR LES MACHINES MACCHINE AZIONATE A BENZINA. FONCTIONNANT AVEC DE L‘ESSENCE. • I motori a combustione rappresentano un pericolo • Les moteurs à combustion présentent un danger par- particolare durante l’esercizio e durante il riforni- ticulier pendant leur fonctionnement et leur ravitail- mento.
  • Seite 18: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf. Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie regelmäßige Pausen.  Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richtlinie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen am Erdbohrer montiert sein. •...
  • Seite 19: Utilisation Conforme

    Vous pouvez ressentir des symptômes tels que, par ex., Possono presentarsi sintomi come addormentamento des douleurs dans une partie du corps, des picotements, delle parti del corpo, dolore, pizzicore, mutamento della des modifications cutanées. Si ces symptômes appa- pelle. raissent, consultez un médecin. Se si riscontrano questi sintomi, consultare un me- dico.
  • Seite 20: Entpacken Der Maschine

     Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“...
  • Seite 21  Risques résiduels  Rischi residui La machine est construite en conformité avec les La macchina è stata costruita usando tecnologie règles de la technique et les règles de sécurité géné- all‘avanguardia e sulla base di regole di sicurezza ralement reconnues. Néanmoins, certains risques riconosciute.
  • Seite 22 VOR INBETRIEBNAHME Tanken Fig. 3 Tankdeckel (14) aufschrauben. Kraftstoffgemisch mit Hilfe eines Trichters einfüllen. Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff, Fig. 3 den Tank nicht vollständig füllen. Tankdeckel (14) wieder gut festschrauben und den Bereich vor eventuell ausgeschüttetem Kraftstoffge- misch säubern.
  • Seite 23: Prima Della Messa In Funzione

    AVANT LA MISE EN SERVICEE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Réservoir Fig. 3 Rifornimento Fig. 3: Dévissez le bouchon du réservoir (14). Svitare il tappo del serbatoio di carburante (14). Versez le mélange de carburant à l‘aide d‘un enton- Rabboccare con miscela di carburante con l’aiuto noir.
  • Seite 24: Bedienung Des Erdbohrers

    Fig. 5 Gasregulierschraube(Fig. 5) Mit dem Gasregulierhebel (E) wird die Geschwindigkeit des Motors reguliert. TRANSPORT Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen- räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Bei einem Standortwechsel auch auf eine kurze Di- stanz während der Arbeit, ist der Motor auszuschal- ten.
  • Seite 25 Attention ! Les autres travaux sur le carburateur Vite di regolazione dell’accelerazione (Fig. 5) doivent être effectués seulement par un atelier spé- Con la leva di regolazione di accelerazione (E) si regola cialisé la velocità del motore. Vis du régulateur des gaz (Fig. 5) La vitesse du moteur est régulée avec le levier de régu- lation des gaz.
  • Seite 26 • Halten Sie Personen, Kinder und Tiere vom Gefah- renbereich fern. • Arbeitsfläche auf Fremdkörper absuchen und ent- fernen. • Beim Verlassen der Maschine muss immer der Motor abgestellt werden. • Überprüfen Sie den Erdbohrer auf Funktion und be- triebssicheren Zustand. •...
  • Seite 27 • Tenez les personnes adultes, les enfants et les ani- • Individuare eventuali corpi estranei sulla superficie maux en dehors de la zone de danger. di lavoro ed eventualmente rimuoverli. • Cherchez sur la surface de travail la présence de •...
  • Seite 28: Verhalten Im Notfall

    VERHALTEN IM NOTFALL Bei einem Unfall leiten Sie die notwendige Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern schnellstens ärzt- liche Hilfe an. Geben Sie folgende Angaben weiter! Unfallort – Was für Verletzungen – – Wie viele Verletzte Meldeperson – Betrieb des Erdbohrers (Fig. 7) Prüfen Sie vor dem Start des Motors: Fig.
  • Seite 29: Entretien

    COMPORTEMENT A ADOPTER EN CAS CONDOTTA IN CASO DI EMERGENZA D‘URGENCE In caso di infortunio, eseguire le necessarie misu- En cas d‘accident, vous devez prendre les mesures re di primo soccorso e chiedere il più rapidamente de premiers secours nécessaires et demander une possibile l’intervento di un medico.
  • Seite 30 Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung von Erdbohrern zur Reparatur beach- ten Sie bitte, dass diese aus Sicherheitsgründen Öl- und Fig. 9 Benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müs- sen. Achtung! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer. Explosionsgefahr Luftfilter Fig.
  • Seite 31 Huile de transmission Olio da ingranaggi Remarque : Un niveau trop faible d‘huile de transmis- Attenzione: Un livello dell’olio da ingranaggi troppo sion peut endommager le moteur. Le fabricant décline basso può provocare danni al motore. In caso di danni toute responsabilité...
  • Seite 32: Störungsabhilfe

    Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel- ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver- schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs- materialien benötigt werden. Verschleißteile: Zündkerze (Flg.
  • Seite 33: Accessori Speciali

    Vérifiez la bonne installation de la bougie d‘allumage Verificare la posizione della candela di accensione Une bougie d‘allumage (7) lâche peut endommager le (7). moteur par surchauffe. Se la candela di accensione (7) è lenta, in caso di sur- Un vissage excessif peut endommager le filetage dans riscaldamento può...
  • Seite 34: Risoluzione Di Guasti

    Risoluzione di guasti Guasto Causa Rimedio 1. Cavo candela di accensione stac- 1. Fissare saldamente il cavo della cato candela di accensione alla stessa 2. Rifornire di carburante pulito e 2. Carburante assente o vecchio nuovo 3. Leva della valvola a farfalla non in 3.
  • Seite 35: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Perturbation Cause Solution 1. Le câble de la bougie d'allumage 1. Connectez le câble de la bougie d'allu- est débranché. mage solidement à la bougie. 2. Plus de carburant ou vieux carbu- 2. Remplissez le réservoir de carburant rant avec du carburant propre et frais.
  • Seite 36: General Instructions

    D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We wish you lots of fun and success in working with your new scheppach machine. Note: As per the applicable Product Liability Law, the manu- facturer of this device will not be liable for damages that...
  • Seite 37 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, SZANOWNY KLIENCIE, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no- Życzymy przyjemnej i udanej pracy z wykorzystaniem vim strojem tvrtke scheppach. nowego urządzenia Scheppach. Napomena: Uwaga: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za •...
  • Seite 38 • Use only original parts for accessories as well as consumables and spare parts. Spare parts can be obtained from your scheppach retailer. • Please quote our article numbers as well as type and production year in all your orders.
  • Seite 39 Rezervne dijelove zapasowych wolno używać wyłącznie części ory- možete nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke ginalnych. Części zamienne są dostępne u dystry- scheppach. butora scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip • W zamówieniach należy wskazać numer artykułu i godinu proizvodnje uređaja.
  • Seite 40 PLEASE NOTE 1 Read the manual before commissioning 2 Use hearing protection, safety goggles and a hard 3 Use safety gloves 4 Wear safety boots 5 Removing or changing protective devices and guards is prohibited 6 Smoking is prohibited in the working environment 7 Do not touch rotating parts 8 Do not touch hot parts 9 Keep third parties away from the working environ-...
  • Seite 41: Korišteni Simboli

    IMAJTE NA UMU PAMIĘTAJ 1 Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik 1 Przed uruchomieniem zapoznaj się z instrukcją 2 Rabite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i kacigu 2 Stosuj środki ochrony słuchu, pamiętaj o założeniu 3 Rabite radne rukavice okularów ochronnych i kasku. 4 Rabite neklizajuće cipele 3 Używaj rękawic ochronnych 5 Zabranjeno je demontiranje ili mijenjanje zaštitnih i...
  • Seite 42 Protect the tool from getting wet. Fire, naked flames and smoking prohibited! HAZARDS AND SAFETY MEASURES WHEN WORKING WITH THE EARTH AUGER Human behaviour, misbehaviour Always concentrate fully when working. Wrapping around and entangling of work clothes The auger drill can catch clothes, string or wire and draw them in.
  • Seite 43 Urządzenie należy chronić przed zamocze- POZOR! Zabranjen je otvoreni plamen. niem. Opasnost od zapaljenja Zakaz używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu! OPASNOSTI I MJERE ZAŠTITE ZAGROŻENIA I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PRI RADA S BUŠILICOM ZA ZEMLJU. PODCZAS PRACY ZE ŚWIDREM GLEBOWYM . Ljudsko ponašanje, neprimjereno ponašanje Ludzkie zachowania, niewłaściwe praktyki Pri svim radovima uvijek budite koncentrirani.
  • Seite 44: Safety Notices

    People slipping, tripping or falling On unstable ground, you can be injured if you trip. Warning! Be aware of obstacles in the working environment. Always ensure a safe standing position and wear non-slip shoes. Ejected roots, rocks or other foreign objects During drilling, ejected rocks or pieces of wood can in- jure people and animals.
  • Seite 45: Sigurnosne Napomene

    Posklizavanje, spoticanje ili pad osoba Poślizgnięcia, potknięcia lub upadki Na nestabilnim podlogama možete se ozlijediti zbog Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku potknięcia spoticanja. na niestabilnym gruncie. Pozor! Ostrzeżenie! Pazite na prepreke u radnom prostoru. Uvijek zauz- Należy uważać na przeszkody w miejscu pracy. mite siguran položaj tijela i nosite neklizajuće cipele.
  • Seite 46 • Do not work with the machine when you are tired or under the influence of alcohol, drugs or medication. • The operator must be at least 18 years old. Appren- tices have to be at least 16 years old and may only work with the machine under supervision.
  • Seite 47 • Budite pozorni i pazite na ono što radite. Radite ra- • Osoby trzecie, szczególnie dzieci, należy trzymać zumno. Ne rabite stroj ako ste dekoncentrirani. z dala od stanowiska pracy. • Ne radite na stroju ako ste umorni ili pod utjecajem •...
  • Seite 48 ADDITIONAL SAFETY NOTICES FOR PETROL-POWERED MACHINES. • Internal combustion engines are a particular danger during operation and refuelling. • Always observe warning notices and additionally specified safety instructions. • Non-compliance can lead to severe and even lethal injuries. • Never work in closed or badly-ventilated rooms. •...
  • Seite 49: Ulijevanje Goriva

    DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE ZA DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE STROJEVE NA BENZINSKI POGON. BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZEŃ NAPĘDZANYCH BEZNZYNĄ. • Motori s unutarnjim izgaranjem predstavljaju poseb- nu opasnost tijekom rada i prilikom ulijevanja goriva. • Silniki spalinowe stanowią szczególne zagrożenie • Uvijek se pridržavajte upozorenja i ostalih navedenih w trakcie pracy oraz uzupełniania paliwa sigurnosnih uputa.
  • Seite 50: Intended Use

    Period of use: Using the earth auger can lead to poor circulation in the fingers, hands or wrists. Symptoms such as pins and needles, pain, stinging and changes in the skin can occur. If these symptoms occur, seek medical help. Use appropriate gloves and take regular breaks.
  • Seite 51: Namjenska Uporaba

    Razdoblje uporabe: Okres użytkowania Uporaba bušilice za zemlju može uzrokovati smetnje Używanie świdra ślimakowego może prowadzić do sła- u cirkulaciji na prstima, šakama ili zglobovima. Mogu bej cyrkulacji krwi w palcach, dłoniach i nadgarstkach. se pojaviti simptomi kao što su utrnuće dijelova tijela, Mogą...
  • Seite 52: Remaining Risks

     Remaining risks The machine has been built according to the latest technology and recognised safety rules. However, there is still a chance of residual risks whilst work- ing. Furthermore, despite all measures taken, remaining risks can occur that are not obvious. •...
  • Seite 53  Potencijalne opasnosti  Pozostałe zagrożenia Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike Urządzenie zostało zbudowane przy użyciu nowo- i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri czesnej technologii zgodnie z przyjętymi zasadami radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti. bezpieczeństwa.
  • Seite 54: Before Commissioning

    BEFORE COMMISSIONING Fig. 3 Fuelling, Fig. 3 Open the fuel tank cap (14). Pour in the fuel mixture using a funnel. Do not fill the tank completely as fuel expands. Close the fuel tank cap (14) tightly and clean the area from possibly spilled fuel mixture.
  • Seite 55: Prije Stavljanja U Pogon

    PRIJE STAVLJANJA U POGON PRZED URUCHOMIENIEM Ulijevanje goriva, slika 3 Tankowanie, Rys. 3 Odvrnite poklopac spremnika (14). Otwórz korek zbioronik paliwa (14). Ulijte smjesu goriva s pomoću lijevka. Używając lejka, wlej mieszankę paliwa Pritom vodite računa o širenju goriva i ne punite Nie napełniaj zbiornika do pełna, ponieważ...
  • Seite 56 Fig. 5 Throttle adjusting screw (Fig. 5) The throttle adjusting screw (E) controls the motor speed. TRANSPORT Leave the motor to cool down before transporting the machine or storing it indoors in order to prevent burning and fire hazards. Turn off the motor even for short distances when changing locations during work.
  • Seite 57 Vijak za reguliranje gasa (slika 5) Śruba regulująca przepustnicę (Rys. 5) Polugom za reguliranje gasa (E) regulira se brzina vrtnje Śruba regulująca przepustnicę (E) kontroluje prędkość motora. obrotową silnika. TRANSPORTIRANJE TRANSPORT Prije transporta i prije isključivanja u zatvorenim Przed rozpoczęciem przewożenia urządzenia lub prostorima pričekajte da se motor stroja ohladi kako przechowywania go w pomieszczeniu, należy po- biste izbjegli opekline i opasnost od požara.
  • Seite 58 • Check the earth auger for correct functioning and its safe operating condition. • Do not work by yourself, someone has to be close in case of emergencies. • Hold on to the earth auger with both hands when working. •...
  • Seite 59: Ponašanje U Slučaju Nužde

    • Ne radite sami, u slučaju nužde netko mora biti u • Sprawdź miejsce pracy pod kątem ciał obcych i blizini. usuń je. • Prilikom rada držite bušilicu za zemlju čvrsto objema • Odchodząc od urządzenia, zawsze wyłączaj silnik. rukama. •...
  • Seite 60: Maintenance

    Operating the earth auger (Fig. 7) Fig. 7 Before starting the motor, check the following: Fuel level - the fuel tank should be at least half – full Condition of the fuel lines – Outer screw couplings for tight fit –...
  • Seite 61 Rad bušilice za zemlju (slika 7) Obsługa świdra ślimakowego (Rys. 7) Prije pokretanja motora provjerite sljedeće: Przed uruchomienie silnika, sprawdź następujące punkty: razinu goriva – spremnik mora biti najmanje do- Poziom paliwa - zbiornik paliwa powinien być – – pola pun; przynajmniej w połowie pełny.
  • Seite 62: Optional Accessory

    Cleaning the air filter and replacing the air filter insert: Loosen the screw (G) on the air filter casing (3), remove the air filter cover and check it. Replace the damaged element. Clean dirt from the inside of the filter casing with a clean, damp cloth.
  • Seite 63: Dodatna Oprema

    Očistite zračni filtar i zamijenite uložak zračnog filtra: Czyszczenie filtra powietrza i wymiana wkładki filtra: Otpustite vijak (G) na kućištu zračnog filtra (3), de- Poluzuj śrubę (G) na obudowie filtra powietrza (3), montirajte pokrov zračnog filtra i provjerite ga. zdejmij pokrywę filtra i sprawdź go Zamijenite oštećeni element.
  • Seite 64: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Cause Solution 1. Fix the spark plug cable securely on the spark 1. Spark plug cable is loose plug 2. No fuel or old fuel 2. Refuel with clean, fresh fuel 3. Throttle lever not in the correct 3.
  • Seite 65: Otklanjanje Neispravnosti

    Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Uzrok Rješenje 1. Olabavljen kabel svjećice 1. Sigurno pričvrstite kabel svjećice na svjećicu 2. Nema goriva ili je gorivo staro 2. Dolijte čisto, svježe gorivo 3. Poluga prigušnice nije u isprav- 3. Pomaknite polugu prigušnice u položaj pokre- nom položaju pokretanja tanja 4.
  • Seite 66: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek Diagnostyka Przyczyna Rozwiązanie Luźny przewód świecy Odpowiednio zamocuj kabel na świecy. Brak paliwao lub stare paliw Napełnij czystym, świeżym paliwem Dźwignia przepustnicy jest w złej Ustaw dźwignię przepustnicy w pozycji pozycji początkowej W czasie uruchamiania zimnego silnika, Silnik nie reaguje Ssanie nie jest w pozycji „ON”...
  • Seite 68: Általános Utasítások

    1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- szülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be- rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező...
  • Seite 69: Základní Informace

    1. Úvod 1. Úvod VÝROBCA: VÝROBCE: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším přejeme Vám hodně...
  • Seite 70 • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké- szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré- szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez- heti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. EB 1650 Alaptartozékok Motorház tartókarral...
  • Seite 71 • Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned • Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná po obdržení. ihneď po obdržaní. • Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě • Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne pre- přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně čítajte celý...
  • Seite 72: Alkalmazott Szimbólumok

    A munkaállomáson aktuálisan érvényes immissziós szin- tet befolyásoló tényezők közé tartozik a kitettség időtar- tama, a munkatér jellege, az egyéb zajforrások stb., pl. gépek és egyéb szomszédos folyamatok száma. Az engedélyezett munkahelyi értékek is országonként eltérők lehetnek. Ez az információk azonban segíti a felhasználót abban, hogy jobban megbecsülhesse a ve- szélyeztetést és a kockázatot.
  • Seite 73: Použité Symboly

    Mezi faktory, které mohou ovlivnit současné hodnoty Faktory, ktoré môžu ovplyvniť momentálnu hladinu emi- imisí na pracovišti, patří délka působení, vlastní druh sie na pracovisku, zahŕňajú dobu pôsobenia, vlastnosti pracoviště, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a pracoviska, ďalšie zdroje hluku atď., napr. počet stro- dalších okolních procesů.
  • Seite 74 A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati útmutatót. A munkaterületen tilos a dohányzás Tilos a védő-, és biztonsági berendezések el- távolítása vagy módosítása A készüléket ne használja nedves környeze FIGYELEM! Tilos a nyílt láng használata. Gyul- ladásveszély VESZÉLYEK ÉS VÉDŐINTÉZKEDÉSEK Emberi viselkedés, hibás viselkedés Mindig, min- den munka közben maximálisan koncentráljon.
  • Seite 75 Pred uvedením do prevádzky si prečítajte prí- Před uvedením do provozu je důležité, abys- ručku. te znali a dodržovali bezpečnostní opatření. Zákaz fajčenia v pracovnej oblast V pracovním prostoru je zakázáno kouření Je zakázáno odstraňovat nebo měnit ochran- Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a ná...
  • Seite 76: Biztonsági Utasítások

    Kirepülő gyökerek, kövek vagy egyéb idegen testek Fúrás közben kirepülő kövek vagy fadarabok sze- mélyek vagy állatok sérülését okozhatják. Figyelem! Ügyeljen arra, hogy személyek és állatok ne tartózkod- janak a veszélyes területen és viseljen megfelelő vé- dőruhát, valamint szem-, és hallásvédelmet. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendelte- tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz- nalatra lettek konstrualva.
  • Seite 77: Bezpečnostní Pokyny

    Odletující kořeny, kameny nebo jiné předměty Pošmyknutie, zakopnutie alebo spadnutie osôb Při vrtání mohou odletující kameny nebo kusy dřeva Na nestabilných podložiach môžete prísť vplyvom poranit osoby nebo zvířata. Pozor! Dbejte na to, aby zakopnutia k ujme. se v nebezpečném prostoru nezdržovaly ani osoby, ani Pozor! zvířata a noste vhodný...
  • Seite 78 • Tárolja a gépet biztonságosan, úgy, hogy az álló gép közelében senki ne sérüljön meg és ne helyezhesse üzembe. • A gépet csak a rendeltetésszerűen használja. • Ne használja a készüléket, ha tűz vagy robbanásve- szély áll fenn. • Viseljen a célnak megfelelő munkaruhát, amely mun- ka közben nem akadályozza.
  • Seite 79 • Stroj používejte pouze k určenému účelu. • Stroj používajte iba v súlade s určením. • Stroj nepoužívejte tam, kde hrozí nebezpečí požáru • Prístroj nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpe- nebo výbuchu. čenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. • Noste účelný oděv, který Vás nebude omezovat v prá- •...
  • Seite 80: Rendeltetésszerűi Használat

    Üzemanyag feltöltése: Megjegyzés: Kétütemű motor, keverési arány 1:40 Figyelem! Robbanásveszély, tilos a dohányzás Állítsa le a motort Hagyja lehűlni a motort. Óvatosan nyissa fel a tanksapkát. (Ügyeljen arra, hogy a túlnyomás következtében ne fröccsenjen ki az olaj.) Töltsön be benzint. (Figyelem! Kicsordulás veszé- lye.) A kicsordult benzint azonnal távolítsa el egy kendővel Jól zárja le a tanksapkát.
  • Seite 81: Plnenie Paliva

    NAPLŇTE PALIVO: PLNENIE PALIVA: Upozornění: Dvoutaktní motor, směšovací poměr Upozornenie: Dvojtaktný motor, miešací pomer 1:40 1:40 Pozor! Nebezpečí výbuchu, kouření zakázáno Pozor! Zákaz fajčenia, nebezpečenstvo výbuchu Vypnutí motoru Vypnutie motora Nechte motor vychladnout. Motor nechajte vychladnúť. Opatrně otevřete víko nádrže. (Dbejte na to, aby Opatrne otvorte veko nádrže.
  • Seite 82: A Gép Kicsomagolása

    • Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelős- séget. • A gépet csak olyan munkálatokhoz használja, amely- re készítették és amely a használati utasításban ol- vasható. • A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni.
  • Seite 83 • Stroj smí být používán pouze pro práce, pro které byl • Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zkonstruován a které jsou popsané v návodu k obsluze. zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu. • Stroj smí být používán jen s originálním příslušen- •...
  • Seite 84 Összeszerelés Csomagolástechnikai okokból a gépet nem teljesen összeszerelve szállítjuk A földfúró behelyezése 2. ábra Fig. 2 1 Helyezze a motorházat egy munkapadra, 2 dugja a földfúrót (7) a meghajtótengelyre (6), közben vegye figyelembe, hogy mindkét furat egy vonalba es- sen. 3 Vezesse be a menesztőcsapot (A).
  • Seite 85 Montáž Montáž Z technických důvodů při balení není stroj komplet- Az technických baliacich dôvodov nie je váš stroj ně smontován. kompletne namontovaný. Nasazení zemního vrtáku obr. 2 Nasadenie zemného vrtáka, obr. 2 1. Skříň motoru položte na pracovní stůl, • Teleso motora položte na pracovný stôl. Na hnací 2.
  • Seite 86: Üzembe Helyezés

    Szívatókar (4. ábra) Fig. 4 A szívatókar (C) lezár és a porlasztóban kinyílik az indí- tócsappantyú. Állásban a levegő-benzin keveréket a motor hidegindításához dúsítja. Az állás a motor üze- meléséhez és a meleg motor elindításához szükséges. Üresjárat beállító csavar (4. ábra) A csavarral (D) a földfúró...
  • Seite 87: Uvedení Do Provozu

    Páčka sytiče (obr. 4) Páčka sýtiča (obr. 4) Páčka sytiče (C) zavírá a otevírá startovací klapku v kar- Páčka sýtiča (C) zatvára a otvára štartovaciu klapku v burátoru. V této poloze se směs vzduchu a benzínu karburátore. V polohe sa zmes vzduchu a benzínu obohacuje pro studený...
  • Seite 88 A FÖLDFÚRÓ HASZNÁLATA Viseljen biztonsági lábbelit és szorosan illeszkedő ruházatot, a sérülések elkerülése érdekében. • Az üzembe helyezés előtt fontos, hogy ismerje és betartsa a biztonsági utasításokat. • Az üzembe helyezés előtt fontos, hogy ismerje és betartsa a biztonsági utasításokat. •...
  • Seite 89 OBSLUHA ZEMNÉHO VRTÁKA OBSLUHA ZEMNÍHO VRTÁKU Pozor! Používejte bezpečností obuv a noste přiléha- Pozor! Noste bezpečnostnú obuv a tesne prilieha- vý pracovní oděv, abyste zabránili úrazům. júci pracovný odev, aby ste zabránili poraneniam. • Před uvedením do provozu je důležité, abyste znali •...
  • Seite 90: Tisztítás És Karbantartás

    MAGATARTÁS VÉSZHELYZETBEN Baleset esetén kezdje meg a szükséges elsőse- gély-intézkedéseket, és a lehető leggyorsabban kér- jen orvosi segítséget. Adja meg a következő tudnivalókat! Baleset helye – Milyen típusú sérülések – – Hány sérült van Bejelentő személy – A földfúró üzemeltetése (7. ábra) Fig.
  • Seite 91: Chování V Případě Nouze

    CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE SPRÁVANIE SA V PRÍPADE NÚDZE V případě nehody zaveďte nezbytná opatření první Pri nehode zahájte potrebné opatrenia v rámci prvej pomoci a vyžádejte si co nejrychleji lékařskou pomoc. pomoci a čo najrýchlejšie vyžiadajte lekársku pomoc. Sdělte následující údaje! Poskytnite nasledujúce údaje! Místo nehody Miesto nehody...
  • Seite 92 Figyelem! Ne dohányozzon és ne gyújtson tüzet. Robbanásveszély Fig. 9 Légszűrő 9-10. ábra A légszűrő rendszeres tisztítása megelőzi a porlasztó hibás működését. Tisztítsa meg a légszűrőt és cseréljen légszűrő betétet: 1 Oldja meg a légszűrőhöz (G) csavarját (3), vegye le és ellenőrizze a légszűrő...
  • Seite 93: Speciální Příslušenství

    Pozor! Nekuřte, nepoužívejte otevřený oheň. Pozor! Nefajčite a nezakladajte otvorený oheň. Nebezpečenstvo výbuchu Nebezpečí výbuchu Vzduchový filter obr. 9-10 Vzduchový filtr obr. 9-10 Pravidelným čistením vzduchového filtra sa predchádza Pravidelným čištěním vzduchového filtru předejdete chybným funkciám karburátora. chybné funkci karburátoru. Čistenie vzduchového filtra a výmena vložky vzducho- Vyčistěte vzduchový...
  • Seite 94 Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Akció A motor nem indul el 1. A gyújtógyertyakábel leválasztódott 1. Biztonságosan rögzítse a gyújtógyertyaká- belt a gyújtógyertyán 2. Nincs üzemanyag vagy az üzem- 2. Töltsön be tiszta, friss üzemanyagot anyag öreg 3. A gázkar nem helyes starthelyzetben 3.
  • Seite 95: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nestartuje 1. Uvolněná zapalovací svíčka 1. Připojte správně kabel zapalování k zapalo- vací svíčce 2. Žádné nebo staré palivo 2. Doplňte čisté a čerstvé palivo 3. Páčka škrticí klapky není ve správné 3. Nastavte páčku škrticí klapky do startovací startovní...
  • Seite 96: Odstraňovanie Porúch

    Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor startet nicht 1. Motor neštartuje 1. Kábel zapaľovacej sviečky bezpečne upevni- te na zapaľovaciu sviečku 2. Žiadne palivo alebo staré palivo 2. Naplňte čisté, čerstvé palivo 3. Páka škrtiacej klapky nie je v správnej 3.
  • Seite 99: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 100 új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com | Service Hotline: +49/3444522445...

Inhaltsverzeichnis