Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
15 LD 500

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lombardini 15LD500

  • Seite 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 15 LD 500...
  • Seite 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Seite 3 • LOMBARDINI srl pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia moottoreihin • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for teknisistä tai kaupallisista syistä.
  • Seite 4: Objet Du Manuel

    • Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
  • Seite 5: Finalidad Del Manual

    LOMBARDINI srl. Instrucciones originales traducidos de la lengua italiana Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación. UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Identifizierungsdaten. Identificacion del motor....................50-55 Preface ..........................10 Characteristics. Johdanto ..........................11 Ominaisuudet. Preface ..........................12 Caracteristiques. Einleitung .......................... 13 Tecnische Daten. Premisa ..........................14 Caracteristicas......................56-57 Ordinary/Extraordinary maintenance. PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY Kunnossapito / Erikoishuolto HUILE INDIQUÈE - VORGESSCHRIEBENE SCHMIERÖLE...
  • Seite 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Viscosidad SAE........................ 61 Recoil starting. Vetokäynnistys. Demarrage par lanceur automatique. Start mit Reservierstart. Arranque con autobobinador..................77-78 Refueling. Polttoaineen täydennys. Indicators description. Ravitaillement combustible. Merkkivalojen kuvaus. Kraftstoff einfüllen. Description des voyants.
  • Seite 8 Kuehlrippen Reinigung. Ölstandkontrolle. Aletas refrigeración - Limpieza.................. 98-100 Aceite - Control nivel......................85 Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Oil carter - Replacement Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Öljyn - Kampikammion Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé.
  • Seite 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Table of likely anomalies and their symptoms. Warranty card - Taakuukortti Vianetsintäulukot. Carte de garantie. - Garantieschein. Tableau anomalies probables en fonction des symptômes. Tarjeta de garantia ....................141-142 Tabelle mit möglichen störungen aufgrund bestimmter symptome. Tabla de posibles anomalias en función de los sintomas.
  • Seite 10: Preface

    The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Seite 11: Johdanto

    Käyttöohjeessa oletetaan, että Lombardini-moottoreihin huoltotöitä tekevät henkilöt : 1- ovat asianmukaisesti koulutettuja ja varustettuja vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 2- omaavat riittävät taidot ja Lombardini-erikoistyökalut vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt.
  • Seite 12: Preface

    Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Seite 13: Einleitung

    GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
  • Seite 14: Premisa

    Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Seite 15 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 16 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 17: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Seite 18 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à huile. APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
  • Seite 19 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION REMPLACEMENT - VAIHTO - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heu- OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION res Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
  • Seite 20 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 21: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS VÄROITUS MERKINNÄT NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 22: General Notes

    • Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the operating • Fuel is flammable, so the tank must be filled only when the...
  • Seite 23 • In order to move the engine simultaneously use the parts of the engine and/or removal of the rotary guards, eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. These disconnect and insulate the positive cable of the battery lifting points are however not suitable for the entire...
  • Seite 24: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Seite 25 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
  • Seite 26: Yleiset Ohjeet

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta. polttoaine tulee kuivata huolellisesti ne ovat turvallisia ja kestäviä...
  • Seite 27 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Seite 28 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Seite 29 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää...
  • Seite 30: Informations Générales

    • D e s var i at i o ns ap p o r té e s au x par am èt re s de • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à des atmosphères explosives, des poudres facilement fonctionnement du moteur, aux réglages du débit de...
  • Seite 31 • Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps les ex.: Start pilot) pression: ne pas effectuer de vérifications avant que oeillets prévus par Lombardini. Ces points de levage le moteur ne se soit refroidi, et même dans ce cas, • Avant de procéder au démarrage, enlever les outils ne sont pas appropriés pour l’ensemble de la machine,...
  • Seite 32 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Seite 33 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Seite 34: Allgemeine Anmerkungen

    Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN garantiert speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem einen sicheren Betrieb und eine lange Lebensdauer, vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Seite 35 Betriebshilfsstoffe entfernen. Es ist sicherzustellen, daβ gesetzlichen Vorschriften, entsorgt werden. alle ggf entferten Schutzverkleidungen wieder angebaut WICHTIG • Für den Transport des Motors die dafür von LOMBARDINI sind. vorgesehenen Transportösen gleichzeitig verwenden. • Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen darf, •...
  • Seite 36: Rotierende Teile

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Seite 37: Elektrischer Schlag

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Seite 38 • Los motores Lombardini están construidos para que sus prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo. por la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los donde el escape del motor sea libre puede acarrear la Condición indispensable para obtener estos resultados manuales existentes.
  • Seite 39 • Para desplazar el motor utilizar simultáneamente los anclajes previstos por Lombardini. • Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución de este filtro.
  • Seite 40 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Seite 41 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Seite 42 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 43 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 44 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 45 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 46: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Seite 47 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 15 LD 500 _ cod.
  • Seite 48: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Seite 49: Identifizierungsdaten

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 50 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR R.P.M. Vakiosäätö Tours/mn standard Umdr./Minute standard revoluciones/min. standard Engine type Moottorityyppi Customer’s code Type moteur Versio Motortype Code Client Tipo motor Kundennummer Versión Serial number Moottorin sarjanumero Approval code ECE R 24 Matricule d’identification moteur ECE R 24 -tyyppihyväksynnän tunnus...
  • Seite 51 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
  • Seite 52 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 53 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point Nostopiste Point de levage Oil refilling hole Öljyn täyttö reikä Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Tehovivun Levier d’accélérateur Valve cover Venttiilikoppa Couvercle de soupape Fuel supply Polttoaineen syöttö...
  • Seite 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Ventildeckel Cubierta de la válvula Kraftstoffversorgung Suministro de combustible Kraftstofffilter Filtro de combustible Abgasschalldämpfer Silenciador de escape Eingang Luftansaugung...
  • Seite 56: Caracteristicas

    CHARACTERISTICS - YLEISMITAT - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Engine type - Moottorityyppi - Modèle Model - Modelo Description - Toimenpiteen - Description - Beschreibung - Descripción 9 LD 625-2 9 LD 626/2 Cylinders - Sylinterit - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros Bore - Halkaisija - Alesage - - Bohrung - Diametro Stroke - Iskupituus - Course - - Hub - Carrera Displacement - Sylinteritilavuus - Cylindree - Hubraum - Cilindrata...
  • Seite 57 OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 58: Prescribed Lubricant - Määrätty Öljy Huile Indiquèe - Vorgesschriebene Schmieröle Aceite Recomendado

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Seite 59: Prescribed Lubricant

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Seite 60 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO specifications Vaatimukset API CF 4 - ACEA E2-B2 SAE 15W-40 spécification MIL-L-46152 D/E Spezifikation especificado ACEA - European Automobile Manufacturers Association...
  • Seite 61: Sequences Api/Mil. Api/Mil-Sequenzen. Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Seite 62 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Seite 63 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Seite 64 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Seite 65: Prescribed Lubricant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Seite 66 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Seite 67 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Seite 68: Vorgeschriebene Schmieröle

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Seite 69: Aceite Recomendado

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Seite 70 NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 71 NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 72: Use Käyttö Emploi Bedienung Utilisacion

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Seite 73 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Fill crankcase with oil. For engines with oil bath air K a m p i k a m m i o n ö...
  • Seite 74 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Air cleaner filling Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Ilmasuodattimen öljyn Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa - Moottorit täydennys öljykylpyilmasuodattimella...
  • Seite 75 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE Electric starting. - Sähkökäynnistys. - Démarrage électrique. Elektroanlass. - Arranque eléctrico - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 111-115).
  • Seite 76 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Accelerator at 50 % speed. First position - Warning light on. Cover upon request. Kaasutin 50 %. 1 .asento - merkkivalot päälle Accélérateur au 50 %. 1 Position - Eclairage des Kansi tilauksesta Drehzahlhebel in 50 % Stellung.
  • Seite 77 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Recoil starting system - Vetokäynnistys - Démarrage recoil Seilstart - Arranque recoil · In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects.
  • Seite 78 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Accelerator at 50 % speed. First position - Warning light on. Cover upon request. Kaasutin 50 %. 1 .asento - merkkivalot päälle Accélérateur au 50 %. Kansi tilauksesta 1 Position - Eclairage des Drehzahlhebel in 50 % Stellung.
  • Seite 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION -MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK- Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Syttyy moottorin ollessa käynnissä, kun muut merkkivalot ovat sammuneet.
  • Seite 80 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo- Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Über- temperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Seite 81: Käynnistyksen Jäl- Keen

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION AFTER STARTING At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time Lämpötila Aika KÄYNNISTYKSEN JÄL- Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan Température Durée KEEN Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. Temperatur Zeit APRES LE DEMARRAGE...
  • Seite 82 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. TURNING OFF ENGINES Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. MOOTTORIEN SAMMUTUS - Älä...
  • Seite 83 ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity. verwendet, können Schäden am Motor entstehen.
  • Seite 84 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Seite 85 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Engine oil level check. - If the level is not near the maximum, top it up. - M o o t t o r i ö l j y n t a s o n tarkistus.
  • Seite 86 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Jotta moottoriöljy poistuu nopeasti ja kokonaan, suorita toimenpide moottori kuumana (noin 60°C).
  • Seite 87 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Pour the oil in and reassemble oil cap. Remove oil filter cap. Poista öljyn täyttötulppa. Kaada öljy ja aseta tulppa takaisin. D é v i s s e r l e b o u c h o n d e remplissage d’huile.
  • Seite 88 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Remove and replace oil filter. Oil filter replacement. Poista ja hävitä öljysuodatin. Öljysuodattimen vaihto. Enlever et jeter le filtre à huile. Remplacement filtre à huile. Entfernen und ersetzen Sie ÖI filter Wechsel. den Ölfilter.
  • Seite 89 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Kun vaihdat öljysuodattimen, pidä se erillään muista jätteistä. - Lors du remplacement du filtre à huile, le tenir séparé des autres déchets. - Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren.
  • Seite 90 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Clean the upper bowl. Dry the upper filtering element. Puhdista ylämalja. Nettoyer la cuve supérieure. Kuivaa ylempi suodatusmassa Oberen Filterbecher reinigen. Limpiar la taza superior. Sécher la masse filtrante supérieure. Obere Filtereinsatz trocknen. Secar el elemento filtrante superior.
  • Seite 91 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. - Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, daß...
  • Seite 92 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Jos suodatusmassa on puhdistettu jo aiemmin tai se on kokonaan tukossa, vaihda se uuteen. - Si la masse filtrante a déjà...
  • Seite 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Irrota siipimutteri (1) ja poista suodatusmassa. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen. - Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante - Always use protective goggles when compressed air is - Check the rubber seal is und a maged (A)
  • Seite 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Remove and wash the pre-filter with water and soape. Poista esisuodatin ja pese se vedellä ja saippualla. Enlever et laver le prefiltre avec de l’eau et du savon. Vorfilter abnehmen und mit Seifenwasser waschen. Quitar y lavar el prefiltro con agua y jabón.
  • Seite 95 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Refit the air filter and make sure the seal (A) is properly inserted, then tighten the wing nut (1). - Asenna ilmasuodatin takaisin. Varmista, että asetat tiivisteen (A) oikein ja kiristä siipimutteri - Réassembler le filtre à...
  • Seite 96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Check fuel pipes - Tarkista, että putket ovat ehjiä ja ettei niissä ole rikkoutumia tai halkeamia. Tarkista, ettei liitoksista tai - Polttoaineputkien tarkistus tiivisteistä...
  • Seite 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove element . - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
  • Seite 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble fuel filter. - Asenna polttoainesuodatin takaisin - Remonter le filtre à gas-oil. - Setzen Sie den Kraftstiffilter. - Montar el filtro combustible. - Reassemble air cleaner. - Asenna ilmasuodatin takaisin. - Remonter le filtre à...
  • Seite 99 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always use protective goggles when compressed air is - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. used. - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. - Irrota ilmakotelon kiinnitysmutterit ja poista se. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection.
  • Seite 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Blow compressed air on the cylinder cooling fins and the flywheel. - Puhalla sylinterin rivat ja juoksupyörä paineilmalla - Souffler de l’air comprimé sur les ailettes du cylindre et du volant. - Die Rippen von Zylinder und Schwungrad mit Druckluft durchblasen.
  • Seite 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
  • Seite 102 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 103 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Seite 104 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Seite 105 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Seite 106: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Seite 107: Lagerung Des Motors

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Seite 108: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Seite 109 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 110 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 111: Table Of Likely Anomalies And Their Symptoms

    TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Seite 112 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start - Incorrect injection timing - Virheellinen ruiskutusennakko - Avance à l’injection incorrecte - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - Moottori ei käynnisty.- incorrecto - Le moteur ne démarre pas...
  • Seite 113 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Starts and stops - Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Käynnistyy ja pysähtyy - Demarre et s’arret - Governor linkage wrongly set - Säätimen vipujen vaihevirhe - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de...
  • Seite 114 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set -Säätimen vipujen vaihevirhe- Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Kierrokset epätasaisia - Regime instable...
  • Seite 115 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - White smoke - Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento excesivo - Valkoinen savu a ralenti - Fumee blanke...
  • Seite 116: Circuits - Järjestelmät - Circuits - Anlagen - Instalaciones

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1)* Electrical system. 2) Fuel system 3) Lubricating system. Voitelujärjestelmä Sähköjärjestelmä Polttoainejärjestelmä Circuit de graissage. Circuit electrique. Circuit de graissage CIRCUITS Schmierölkreislauf. Elektrische anlage. Kraftstoffanlage JÄRJESTELMÄT Circuito de lubrificación. Circuito electrico. Circuito combustibile CIRCUITS ANLAGEN...
  • Seite 117 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico 1. Ignition key 7. Battery recharge warning light Virta-avain Akun alhaisen latauksen Clé de contact merkkivalo Zündschlüssel Voyant rechargement batterie...
  • Seite 118 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage -Polttoainejärjestelmä - Circuito combustivel. Return line Fuel tank Poistoputki Säiliö Tuyau rebut Réservoir Leckölleitung Krafftstofftank Tubo retorno Deposito Return line Injectors Poistoputki Ruiskut...
  • Seite 119 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación Internal intake oil filter in casing Kampikammion sisäinen imusuodatin Filtre à huile interne aspiration dans le carter Filtro aceite interno aspiración en el cárter Oil pump Öljypumppu...
  • Seite 120: Warranty International

    WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Seite 121 Jos erikoiskäyttö vaatii huomattavia muutoksia jäähdytys-, voitelu- (esim. kuiva öljypohja), ahto- tai suodatusjärjestelmään, voimassa ovat erikseen kirjallisesti sovitut erikoistakuuehdot. Lombardini S.r.l sitoutuu suorittamaan tuotteidensa korjauksen ja/tai vaihdon veloituksetta suoraan tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa yllä mainitun aikarajan sisällä, jos tuotteessa on sen tai valtuutetun edustajan toteamia muoto-, valmistus- tai materiaalivikoja.
  • Seite 122: Certificat Di Garantie

    écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
  • Seite 123: Garantiebestimmungen

    Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
  • Seite 124: Clausula De Garantia

    CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Seite 125 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 126: Warranty Standards Epa

    WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board, U.S. Environmental Protection Agency (“EPA”) and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your MY2014-2016 engine.
  • Seite 127 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Seite 128 Lombardini srl. voi kieltää takuuta pelkästään kuittien puutteen vuoksi tai ettet ole varmistanut kaikkien suoritusta määräaikaishuolto. (b) Kuten off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos maastossa moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 129 Myöhemmät vahinkoa muille moottorin osille kuin suoraa seurausta takuunalainen vika pakokaasupäästöjen osa / komponentti katetaan alle takuuvaraukset kuvattu. Koska raskaiden off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos raskaiden off-road moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 130 (b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Seite 131 Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Seite 132 GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Lombardini srl. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
  • Seite 133 DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Lombardini srl.
  • Seite 134 (b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Lombardini srl. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Seite 135 COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Seite 136 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 137 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 138 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 139 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 140 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 141 TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 142 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Seite 143 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 144 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Inhaltsverzeichnis