Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 28U90 Serie Gebrauchsanweisung

Ottobock 28U90 Serie Gebrauchsanweisung

Unterschenkelorthese
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
28U90
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
7
11
15
19
23
27
30
34
38
41
45
49
53
57
61
65

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 28U90 Serie

  • Seite 1 28U90 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Instrucţiuni de utilizare ....................Инструкция...
  • Seite 3 Artikelnummer / Seite / Schuhgröße/ Farbe/ Farbe Polster/ Colour Colour Pad Article Number Side Shoe Size 28U90 = L35-37-0 links/left L35-37 Transparent/transparent Beige/beige 28U90 = L35-37-7 links/left L35-37 Schwarz/black Schwarz/black 28U90 = R35-37-0 rechts/right R35-37 Transparent/transparent Beige/beige 28U90 = R35-37-7 rechts/right R35-37 Schwarz/black...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-05-20 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Seite 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen ► Das Produkt darf nur an einer Person verwendet werden. ►...
  • Seite 6: Auswählen Der Größe

    4.1 Auswählen der Größe ► Die Orthesengröße anhand der Schuhgröße auswählen (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen VORSICHT Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Verletzungen und Beschädigungen an der Orthese durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz der Orthese durch Bruch tragender Teile ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an der Orthese vor.
  • Seite 7: Reinigung

    3. Die Orthese zusammen mit dem Schuh anziehen. 4. Das Klettband schließen. 5 Reinigung Die Orthese regelmäßig reinigen: Textilpolster 1) Die Textilpolster von der Orthese entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Die Textilpolster in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel von Hand waschen.
  • Seite 8: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin. The orthosis must be used in accordance with the indications. 2.2 Indications • Dorsal flexor weakness, (e.g. after stroke, traumatic brain injury, in multiple sclerosis, neur­ omuscular atrophy, or peroneal paralysis) Indications must be determined by the physician.
  • Seite 9 CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
  • Seite 10 CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excess­ ively tight application ► Ensure that the product is applied properly and fits correctly. NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation ►...
  • Seite 11: Legal Information

    Orthosis frame 1) Wipe with a damp cloth as needed. 2) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 6 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 7 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
  • Seite 12: Contre-Indications

    2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues • Spasticité de la jambe modérée à sévère • Œdème modéré à sévère • Ulcères de jambe • Déformations du pied modérées à sévères 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de...
  • Seite 13 PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonctionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé...
  • Seite 14: Mise En Place

    ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. AVIS Utilisation sans chaussure adaptée Fonction limitée due à une stabilisation insuffisante ► Utilisez l'orthèse uniquement avec une chaussure fermée et en tenant compte de la hauteur effective et admise du talon.
  • Seite 15: Mise Au Rebut

    6 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer­ né et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 7.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre.
  • Seite 16: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    • Deformità moderata/grave del piede 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è...
  • Seite 17 ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni. 4 Utilizzo AVVERTENZA Guida di autoveicoli Pericolo di incidente dovuto a limitazione dei movimenti del corpo ► Osservare sempre le norme di legge e di carattere assicurativo relative alla conduzione di autoveicoli e far accertare la propria idoneità...
  • Seite 18: Smaltimento

    Adattamento dell'ortesi: 1) Se necessario: con un leggero apporto di calore e in misura limitata è possibile successiva­ mente rimodellare a caldo l'ortesi. AVVISO! Non è consentita una post-formatura a freddo o con temperature superiori a 80°. 2) Applicare l'imbottitura per il polpaccio e il nastro a velcro (v. fig. 2). INFORMAZIONE: Il nastro a velcro può...
  • Seite 19: Uso Previsto

    7.1 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente. 7.2 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Seite 20: Indicaciones Generales De Seguridad

    las hinchazones difusas de partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sensitivas y circulatorias en la zona de la pantorrilla y del pie. 2.4 Restricciones adicionales de uso Esta órtesis no se puede utilizar para la prevención de contracturas (reducciones), etc. Esta órtesis no se puede utilizar para realizar actividades deportivas donde haya que saltar, reali­...
  • Seite 21 4 Manejo ADVERTENCIA Conducción de vehículos Riesgo de accidente debido a funciones corporales limitadas Respete las disposiciones legales y en materia de seguros para la conducción de vehículos ► y acuda a un organismo autorizado que compruebe su capacidad de conducción. INFORMACIÓN ►...
  • Seite 22 2) Coloque el acolchado de la pantorrilla y la cinta de velcro (véase fig. 2). INFORMACIÓN: La cinta de velcro se puede cerrar en sentido medial o lateral. 3) Cuando haya terminado de adaptar la cinta de velcro y el acolchado de la pantorrilla, cósalos (véase fig. 3).
  • Seite 23 miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo­ dificación no autorizada del producto. 7.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita­ rios.
  • Seite 24: Indicações Gerais De Segurança

    2.5 Modo de ação A órtese de perna promove o levantamento do pé e limita a flexão plantar. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos.
  • Seite 25 INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Seite 26 4.3 Colocação INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. ► ► Não use o produto em caso de limitações do funcionamento. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­ viço de assistência do fabricante, etc.).
  • Seite 27: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2019-05-20 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te ► voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
  • Seite 28: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ►...
  • Seite 29 4.1 Maatkeuze ► Kies de orthesemaat aan de hand van de schoenmaat (zie de maattabel). 4.2 Aanpassen VOORZICHTIG Verkeerd in model brengen of aanbrengen Verwondingen en beschadiging van de orthese door overbelasting van het materiaal en verkeerd zitten van de orthese door breuk van dragende delen ►...
  • Seite 30: Afvalverwerking

    3. Trek de orthese samen met de schoen aan. 4. Sluit het klittenband. 5 Reiniging Reinig de brace regelmatig: Textielbekleding 1) Haal de textielbekleding van de orthese af. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen. 3) Was de textielbekleding met een normaal fijnwasmiddel op de hand op 30 °C. Spoel alles goed uit.
  • Seite 31: Ändamålsenlig Användning

    Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av underbensortos 28U90. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer •...
  • Seite 32 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten.
  • Seite 33 OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ANVISNING Användning utan lämplig sko Funktionsbegränsning genom otillräcklig stabilisering ►...
  • Seite 34: Juridisk Information

    6 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 7.1 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets of­ ficiella språk.
  • Seite 35: Sikkerhed

    2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/- skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og overhedning i den behandlede kropsdel; kom­ promitteret lymfeafløb, indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpe­ midlet;...
  • Seite 36 4 Håndtering ADVARSEL Kørsel med motorkøretøj Risiko for ulykker på grund af nedsat legemsfunktion Overhold de lovmæssige og forsikringstekniske forskrifter om kørsel af motorkøretøj, og af ► forsikringsretslige grunde skal din køreevne testes og godkendes på et autoriseret sted. INFORMATION ►...
  • Seite 37: Bortskaffelse

    Afsluttende kontrol: ► Lad patienten gå en prøvetur. Under alle omstændigheder skal skråninger, tærskler og trap­ per også afprøves, og der foretages finjusteringer, hvis det er nødvendigt. 4.3 Anlæggelse BEMÆRK Mekanisk overbelastning Funktionsbegrænsninger pga. mekanisk beskadigelse ► Kontroller produktet for beskadigelser, hver gang det tages i brug. ►...
  • Seite 38: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2019-05-20 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu.
  • Seite 39: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­ OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ►...
  • Seite 40 ► Pacjenta należy poinstruować na temat poprawnego użytkowania i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsultacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru ► Należy wybrać wielkość ortezy według rozmiaru obuwia (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie...
  • Seite 41: Wskazówki Prawne

    ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 1. Rozpiąć zapięcie na rzep. 2. Ortezę wsunąć do buta. 3. Ortezę założyć razem z butem. 4.
  • Seite 42: Rendeltetésszerű Használat

    ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ kat. A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz a 28U90 lábszárortézis adaptálásával és fel­ helyezésével kapcsolatban.
  • Seite 43: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz A terméket csak egy személyen szabad használni. ► ► Rendszeresen tisztítsa a terméket. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ►...
  • Seite 44 4.2 Adaptálás VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő elemek törése okozta sérülések ► Az ortézisen tilos végrehajtani bármilyen szakszerűtlen változtatást. ► Az ortézist mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó...
  • Seite 45 5 Tisztítás Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. Textil párna 1) Vegye le a textilpárnát az ortézisről. 2) Zárja be az összes tépőzárat. 3) A textilpárnát 30 °C-os vízben, kereskedelmi forgalomban kapható finommosószerrel, kézzel mossa ki. Jól öblítse ki. 4) A levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (pl. napsugárzás, kályha vagy meleg fűtőtest).
  • Seite 46: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení dolní končetiny a musí být používána výhrad­ ně na neporušené pokožce. Ortéza musí být správně indikována. 2.2 Indikace • Oslabení dorzální flexe (např. po mozkové mrtvici, traumatickém poranění mozku, při roztrou­ šené...
  • Seite 47 POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně.
  • Seite 48 POZOR Špatné nebo příliš těsné nasazení Špatné nebo příliš těsné nasazení může způsobit lokální otlaky a zúžení probíhajících cév a nervů ► Zkontrolujte, zda produkt správně dosedá a zda je ve správné poloze. UPOZORNĚNÍ Použití v nevhodné obuvi Omezení funkce v důsledku nedostatečné stabilizace ►...
  • Seite 49: Právní Ustanovení

    2) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. vlivem sluneční­ ho záření, sálání pece nebo topných těles). 6 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit.
  • Seite 50: Indicaţii Generale De Siguranţă

    2.3 Contraindicaţii 2.3.1 Contraindicaţii absolute • Spasticitate moderată până la severă a gambei • Edem de la moderat până la sever • Ulceraţii ale piciorului • Diformităţi ale labei piciorului de la moderate până la severe 2.3.2 Contraindicaţii relative În cazul următoarelor tablouri clinice, este necesară consultarea medicului: afecţiuni/leziuni cuta­ nate, inflamaţii, prezenţa unor cicatrici hipertrofiate, cu tumefacţii, congestii şi hipertermie în re­...
  • Seite 51 ► Verificaţi dacă produsul este funcţional şi utilizabil. ► Nu utilizaţi în continuare produsul în cazul modificării sau pierderii funcţionalităţii şi solicitaţi controlarea de către personal specializat autorizat. INDICAŢIE Contactul cu substanţe cu conţinut de grăsimi şi acizi, uleiuri, creme şi loţiuni Stabilizare necorespunzătoare datorită...
  • Seite 52: Eliminare Ca Deşeu

    Ajustarea mărimii ortezei: 1) Dacă este necesar: Tăiaţi sau şlefuiţi orteza în funcţie de mărimea încălţămintei. 2) Ulterior debavuraţi marginile prelucrate şi polizaţi-le fără să produceţi crestături. Ajustarea ortezei: 1) Dacă este necesar: Procedaţi la o uşoară deformare termoplastică a ortezei, aplicând o sur­ să...
  • Seite 53: Употреба По Предназначение

    7.1 Informaţii juridice locale Informaţiile juridice care se utilizează exclusiv într-o anumită ţară se găsesc în capitolele următoa­ re, în limba oficială a ţării utilizatorului respectiv. 7.2 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi in­ strucţiunilor din acest document.
  • Seite 54: Принцип На Действие

    също и необичайно отичане на меките тъкани, отдалечени от зоната на тялото, на която се поставя ортопедичното средство; сетивни нарушения и слабо кръвооросяване в областта на подбедрицата и стъпалото. 2.4 Други ограничения при използване Ортезата не бива да се използва за превенция на контрактури (скъсявания) и т.н. Ортезата...
  • Seite 55 ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, ма­ сла, мехлеми и лосиони. 4 Боравене ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Управление на моторни превозни средства Опасност от злополука поради ограничени функции на тялото ► Вземете под внимание законовите и застрахователните разпоредби за управление на моторни...
  • Seite 56: Изхвърляне Като Отпадък

    Напасване на ортезата: 1) При нужда: Формата на ортезата се променя, като се използва малко топлина. УКАЗАНИЕ! Не е позволено да се променя формата на ортезата в студено състо­ яние или с температури над 80 °C. 2) Поставят се подплънката за прасеца и закопчалката велкро (виж фиг. 2). ИНФОРМАЦИЯ: Закопчалката...
  • Seite 57: Ενδεδειγμένη Χρήση

    7.1 Местни правни указания Правната информация, приложима изключително в отделните страни, се намира под тази глава на официалния език на страната на употреба. 7.2 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията и инструк­ циите в този документ. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазв­ ането...
  • Seite 58: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ρίων μακριά από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτωσης στην περιοχή της κνήμης και του πέλματος. 2.4 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Η όρθωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την πρόληψη συσπάσεων (μυϊκών συστολών) κ.λπ. Η όρθωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε αθλητικές δραστηριότητες με άλματα, απότο­ μες...
  • Seite 59 4 Χειρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οδήγηση οχημάτων Κίνδυνος ατυχήματος λόγω περιορισμένης σωματικής λειτουργίας Λάβετε υπόψη τη νομοθεσία και τους κανονισμούς τεχνικής ασφάλειας για την οδήγηση ► οχημάτων και απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο φορέα για τον έλεγχο της οδηγικής σας ικανότητας. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θεραπείας καθορίζονται κατά κανόνα...
  • Seite 60 Προσαρμογή της όρθωσης: 1) Εφόσον χρειάζεται: Μορφοποιήστε την όρθωση με θερμοπλαστική μέθοδο σε περιορι­ σμένη έκταση, με ελάχιστη παροχή θερμότητας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μορφοποίηση σε κρύα κατάσταση ή σε θερμοκρασία άνω των 80 °C δεν επιτρέπεται. 2) Τοποθετήστε το μαξιλαράκι γαστροκνημίας και το δετήρα βέλκρο (βλ. εικ. 2). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Ο...
  • Seite 61: Использование По Назначению

    7.1 Τοπικές νομικές υποδείξεις Νομικές υποδείξεις, οι οποίες εφαρμόζονται αποκλειστικά σε συγκεκριμένες χώρες, περιλαμ­ βάνονται σε αυτή την ενότητα στην επίσημη γλώσσα της εκάστοτε χώρας του χρήστη. 7.2 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περι­ γραφές...
  • Seite 62: Принцип Действия

    2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с врачом: кожные заболева­ ния и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; припухшие шрамы, эрите­ ма и гипертермия в области наложения изделия, нарушение лимфооттока, а также неясные припухлости мягких тканей, находящиеся вне непосредственной близости с местом исполь­ зования...
  • Seite 63 ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьона­ ми Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, ма­ зей...
  • Seite 64 УВЕДОМЛЕНИЕ Использование без подходящей обуви Ограничение функциональности вследствие недостаточной стабилизации ► Ортез должен использоваться только с закрытой обувью с учетом допустимой эффек­ тивной высоты каблука. Подгонка размера ортеза: 1) В случае необходимости: разрезать ортез в соответствии с размером обуви и выпол­ нить...
  • Seite 65: Утилизация

    Рама ортеза 1) Следует протирать детали влажной тканью по мере необходимости. 2) Следует сушить изделие на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (на­ пример, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или батарей отопления). 6 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране...
  • Seite 66 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 • 小腿中度至重度痉挛 • 中度至重度浮肿 • 腿部溃疡 • 中度至重度足畸形 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿 和足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 其它使用限制 本矫形器禁止用于预防挛缩(收缩)等。 本矫形器禁止用于包含跳跃、突然动作或快步行走的体育运动中(例如:篮球、羽毛球、运动骑 术)。原则上应与患者就体育运动问题进行沟通。 2.5 作用原理 小腿矫形器促使足部抬起,并对跖屈加以限制。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。...
  • Seite 67 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 4 操作 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门对您本人的驾驶能力进 ► 行检测。 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ► 依据鞋子的尺寸选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 注意...
  • Seite 68 最后检查: ► 令患者尝试行走,务必对上下坡和攀登楼梯进行测试,必要时进行微调。 4.3 佩戴 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 1. 打开粘扣带。 2. 将矫形器插入鞋中。 3. 将矫形器连同鞋子一起穿上。 4. 扣合粘扣带。 5 清洁 定期清洁矫形器。 织物软垫 1) 将织物软垫从矫形器上取下。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 使用常见高级洗涤剂将织物软垫在30 °C的温水中手洗。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 矫形器框架 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。...
  • Seite 69 7.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Seite 72 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis