Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Yamaha lz250d Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für lz250d:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
Z250D
LZ250D
Z250F
60V-28199-71

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha lz250d

  • Seite 1 Z250D LZ250D Z250F BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 60V-28199-71...
  • Seite 2: Verwenden Sie Ausschliesslich Reines,Unverbleites Benzin

    ACHTUNG VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH REINES,UNVERBLEITES BENZIN Benzin, das Blei enthält, könnte unter Umständen zu einem • Leistungsverlust und zu einem Motorschaden führen. • Verwenden Sie während der Einlaufzeit und auch während der Zeit danach keinerlei mit Öl vermischtes Benzin. WIR EMPFEHLEN IHNEN DIE VERWENDUNG VON YAMALUBE ZWEITAKT-AUSSENBORD-MOTORÖL 001637...
  • Seite 3: Einleitung

    GMU01449 EINLEITUNG Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. anschließende Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Betrieb, Wartung Pflege Motor vor Beschädigungen und Schäden zu Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen.
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5 Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglio- In questo Manuale dell’utente, alcune informazio- ramento del design e della qualità dei suoi pro- ni di particolare importanza sono evidenziate nel dotti.
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 INHOUD SOMMARIO INFORMAZIONI GENERALI ALGEMENE INFORMATIE COMPONENTI DI BASE BASISCOMPONENTEN FUNZIONAMENTO BEDIENING MANUTENZIONE ONDERHOUD SOLUZIONE DEI PROBLEMEN PROBLEMI VERHELPEN INDICE INDEX LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG .......1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer..........1-1 ETIKETTS ............1-2 EG-Etikett............1-2 SICHERHEITSHINWEISE .......1-3 TANKHINWEISE ..........1-5 Benzin ............1-6 Motröl ............1-6 BATTERIEBEDARF .........1-7 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-8 ANLASSERSPERRE........1-9...
  • Seite 9 DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICATIENUMMERS DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Numero della chiave........1-1 LABELS ............1-2 ETICHETTE .............1-2 EC-label ............1-2 Etichetta CE ..........1-2 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-3 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der 001383 Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben. 1 Seriennummer Außenbordmotor...
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval vostro concessionario Yamaha oppure come rife- uw buitenboordmotor wordt gestolen.
  • Seite 12: Etiketts

    GMU01532 ETIKETTS YAMAHA MOTOR CO.,LTD. 2500 SHINGAI,IWATA, GMU01526 SHIZUOKA,JAPAN EG-ETIKETT NOMINAL POWER Mit diesem Etikett versehene Motoren entspre- MASS chen bestimmten Teilen der Richtlinie des Europäischen Parlaments bezug Maschinen. Weitere Einzelheiten sind dem Etikett und der EG-Konformitätserklärung zu entneh- 000769...
  • Seite 13 DMU01532 HMU01532 LABELS ETICHETTE DMU01526 HMU01526 EC-label ETICHETTA CE Motoren die dit label dragen, beantwoorden I motori su cui è affissa questa etichetta sono aan bepaalde onderdelen van de Europese conformi a determinate parti della direttiva del richtlijn met betrekking tot machines. Zie het Parlamento europeo relativa ai macchinari.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Montage Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchle- sen.
  • Seite 15: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 QVEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuoribor- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- do, leggere attentamente e per intero il presen- leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed te manuale allo scopo di imparare a conoscere begrip moeten krijgen van de motor en zijn il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 16 8 Dieses Produkt gibt Abgase Kohlenmonoxid enthalten, ein farbloses und geruchloses Gas, beim Einatmen Gehirnschäden verursachen oder sogar zum Tode führen kann. Symptome sind unter ande- rem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen. 8 Überprüfen Sie vor dem Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
  • Seite 17 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore e loos gas is dat hersenschade of de dood kan inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 18: Tankhinweise

    GMU01903 TANKHINWEISE BENZIN DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 19: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU01903 HMU01903 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- SIEF ! MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- buurt van vonken, vlammen of andere ont- rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 20: Benzin

    Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren. GMU01911 MOTORÖL Empfohlenes Motoröl: YAMALUBE ZWEITAKTMOTORÖL FÜR AUSSENBORDMOTOREN Für Ihren Yamaha Außenbordmotor empfehlen Ihnen Yamalube Zweitaktmotoröl für Außenbordmotoren. Sollte das empfohlene Yamalube Zweitaktmotoröl für Außenbordmotoren nicht verfügbar sein, ist ein NMMA-zertifiziertes TC-W3-Öl gleicher Qualität...
  • Seite 21: Olio Motore

    YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL VOOR BUITENBOORDMOTOREN. (olio per motori fuoribordo a 2 tempi) Yamalube 2-taktmotorolie wordt sterk aan- Per il motore fuoribordo Yamaha, raccoman- bevolen voor uw Yamaha-buitenboordmotor. diamo vivamente l’uso dello Yamalube 2 Als u geen Yamalube 2-takt motorolie kunt stroke outboard oil.
  • Seite 22: Batteriebedarf

    GMU01775 BATTERIEBEDARF Batteriebedarf??IXE?? Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte elektrische Anlage mangelhaft funktionieren oder überla- stet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie wählen, folgenden...
  • Seite 23: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA batterijvereiste??IXE?? caratteristiche della batteria??IXE?? Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht non è...
  • Seite 24: Auswahl Des Propellers

    Steigung, weil damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen eher für geringere Lasten. Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu machen.
  • Seite 25: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eli- schroeven die gekozen werden om goed te che scelte per fornire buone prestazioni per diver- presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 26 Einbau des Propellers. 602022 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebilde- ten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen. 000376...
  • Seite 27: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata l’e- afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met tichetta 1, o le unità con controllo a distanza beveiligingsinrichting(en) tegen starten in ver- approvate da Yamaha, sono dotati di dispositivi di snelling.
  • Seite 28 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN..........2-3 Fernschaltung ..........2-3 Trimmdorn .............2-9 Elektro-Trimm-/Kippschalter ......2-10 Digitaler Drehzahlmesser......2-11 Digitaler Geschwindigkeitsmesser ....2-14 Kraftstoffverwaltungsmesser .......2-17 Kippstützenhebel.........2-22 Sperrhebel Deckelverkleidung ....2-22 Spülvorrichtung ...........2-22 WARNSYSTEM..........2-23 Temperaturwarn ..........2-23 Ölstandswarnsystem und Verstopfungswarnsystem für Ölfilter....2-24 Wasserabscheiderwarnanzeige ....2-25 Motorproblemwarnung ........2-26...
  • Seite 29 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI ............2-3 ANDERE FUNCTIES ........2-3 Comando a distanza ........2-3 Afstandsbediening ........2-3 Correttore di assetto........2-9 Trimvlak ............2-9 Interruttore power trim e tilt ......2-10 Trim- en Contagiri digitale .........2-11...
  • Seite 30: Hauptbestandteile

    Entspricht möglicherweise nicht genau der 2 Sperrhebel-Verkleidung Abbildung; gehört gegebenenfalls auch nicht bei 3 Trimmdorn (Anode) allen Modellen zur Standardausrüstung. 4 Propeller 5 Kühlwassereinlaß (Z250F) 6 Kühlwassereinlaß (Z250D, LZ250D) 7 Kavitationsplatte 8 Anode 9 Klemmhalterung 0 Kippstützhebel q Spülvorrichtung w Elektro-Trimm-/Kippschalter...
  • Seite 31: Componenti Principali

    3 Correttore di assetto (anode) Trimvlak (anode) 4 Elica Schroef 5 Presa dell’acqua de raffreddamento (Z250F) Koelwaterinlaat (Z250F) 6 Presa dell’acqua de raffreddamento (Z250D, Koelwaterinlaat (Z250D, LZ250D) Anti-cavitatieplaat LZ250D) 7 Piastra anticavitazione Anode 8 Anode Klembeugel 9 Staffa del morsetto...
  • Seite 32 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA YAMAHA YAMAHA SPEED SPEED FUEL MANAGEMENT Km/h Km/h knot knot mile mile Km/L TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT ECON SYNC mode mode mode 1 Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 2 Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier) 3 Schalttafel (mit 2) 4 Digitaler Tachometer...
  • Seite 33 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Scatola del comando a distanza (tipo a montaggio Afstandsbedieningskast (zijmontagetype) Afstandsbedieningskast (monteret på laterale) 2 Scatola telecomandi (tipp a montaggio su chiesuola) kontrolpanelet type) Afstandsbedieningskast (samen met 2) 3 Quadro interruttori (Insieme a 2) 4 Contagiri digitale Digitale toerenteller 5 Tachimetro digitale...
  • Seite 34: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse angebaut. 000322 å Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten ç Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 35: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU01273 COMANDO A DISTANZA DMU01273 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, sulla scatola Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- telecomandi sono montati gli interruttori elettrici.
  • Seite 36 GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken Hebels Leerlaufstellung nach vorne wird Vorwärtsgang geschaltet, durch Drücken nach hinten in den Rückwärtsgang. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortge- setzter Hebelbewegung öffnet sich Drosselklappe und der Motor läuft schneller. 701031 1 Leerlauf 2 Vorwärts...
  • Seite 37 DMU00098 HMU00098 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle si neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 38 GMU00101 Hauptschalter START Über den Hauptschalter wird die Zünd- und Anlasseranlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind abgeschaltet (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Die Elektroschaltkreise sind eingeschaltet (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen).
  • Seite 39 DMU00101 HMU00101 Hoofdschakelaar Interruttore generale Elke stand van de hoofdschakelaar bedient de L’interruttore generale nelle diverse posizioni ontstekings- en chokesystemen zoals hieronder comanda l’impianto di accensione e quello della beschreven. valvola dell’aria come descritto più avanti. OFF (uit) 8 OFF Elektrische circuits worden uitgeschakeld.
  • Seite 40 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. andere Ende Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubrin- gen, von der sie sich nicht lösen kann. Beim Überbordgehen Fahrers bzw.
  • Seite 41 DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a un’e- snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- stremità del tirante deve essere fissata all’inter- schakelaar worden bevestigd vooraleer de ruttore di arresto motore perché...
  • Seite 42 GMU01112 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel ein- gestellt. Der Schalter für diese Anlage befindet sich Fernschalthebelgriff. Kontrollabdeckung befinden sich ferner Schalter nach Motoren getrennt. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 43 DMU01112 HMU01112 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars Interruttori power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging regelt de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motorhoek in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla leva afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 44 GMU00106 Freibeschleunigungsknopf Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in Vor- bzw. Rückwärtsgang Freibeschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthebel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken Knopfes Fernschalthebel um mindestens 35°...
  • Seite 45 DMU00106 HMU00106 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsante leratorknop indrukken en de afstandsbedie- acceleratore libero e ruotare la leva del comando ningshendel verplaatsen.
  • Seite 46: Trimmdorn

    GMU01552 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kom- men. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 47: Correttore Di Assetto

    DMU01552 HMU01552 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timone worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- possa essere azionato verso destra o verso sini- ning.
  • Seite 48: Elektro-Trimm-/Kippschalter

    GMU01563 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom einge- stellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kippanlage befindet sich Unterseite Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) , wird der Motor zuerst abge- 001570 kippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 49: Interruttore Power Trim E Tilt

    DMU01563 HMU01563 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione del KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK motore rispetto allo specchio poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore motore.
  • Seite 50: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01612 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmesser, den Trimmesser, den Betriebsstundenzähler, die Ölstandswarnanzeige, die Temperaturwarnanze, Wasserabscheiderwarnanzeige Motorproblemwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Ölstandswarnanzeige 001047 5 Temperaturwarnanze 6 Wasserabscheiderwarnanzeige 7 Motorproblemwarnanzeige 8 SET-Knopf 9 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
  • Seite 51: Contagiri Digitale

    DMU01612 HMU01612 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misura- ter, de urenmeter, de oliepeilmeter, de overver- tore d’assetto, il contaore, le spie di livello dell’o- hittingsverklikker, de waterafscheiderverklik- lio, di surriscaldamento, del separatore d’acqua e ker en de motorprobleemverklikker.
  • Seite 52 GMU01687 Betriebsstundenzähler Dieser Zähler zeigt effektiven Betriebsstunden des Motors an. Man kann ihn so einstellen, dass Gesamtzahl Betriebsstunden oder die jeweiligen Fahrtstunden anzeigt. Die Anzeige kann auch ein- und ausge- schaltet werden. 8 Ändern des Anzeigeformats. Drückt man den MODE-Knopf, ändert das Anzeigeformat nachstehenden 001087...
  • Seite 53 DMU01687 HMU01687 Urenmeter Contaore Deze meter geeft het aantal bedrijfsuren van de Questo strumento indica il numero di ore di fun- motor aan. Deze kan zodanig worden ingesteld zionamento del motore. Esso può essere regola- dat hij het totale aantal uren of het aantal uren to in modo da mostrare il numero di ore comples- voor de huidige trip aangeeft.
  • Seite 54 GMU01553 Temperaturwarnanzeige Wird die Motortemperatur zu hoch, beginnt die Warnanzeige zu blinken. Einzelheiten sind dem Abschnitt „TEMPERATURWARN” zu entnehmen. 1 Temperaturwarnanzeige Bei Aktivierung einer Warnanzeige Motor 001052 nicht mehr weiterbetreiben. Gegebenenfalls im Abschnitt „PROBLEMLÖSUNGEN” in vor- liegendem Handbuch nachschlagen. Kann das Problem dennoch nicht ermittelt bzw.
  • Seite 55 DMU01553 HMU01553 Oververhittingsverklikker Spia di surriscaldamento Als de motortemperatuur te hoog wordt, zal de Se il motore si surriscalda, la spia di surriscalda- verklikker beginnen te knipperen.Zie voor ver- mento comincia a lampeggiare. Per i particolari, dere informatie “OVERVERHITTINGS- vedi “SEGNALAZIONE DEL SURRISCALDA- WAARSCHUWING”.
  • Seite 56: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    GMU01619 Motorproblemwarnanzeige Diese Anzeige beginnt bei Funktionsstörungen des Motors zu blinken. 1 Motorproblemwarnanzeige In einem solchen Fall funktioniert des Motor nicht ordnungsgemäss. Man soll sich unver- züglich an einen Yamaha-Fachhändler wen- 001090 den. GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER YAMAHA Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser SPEED Warnvorrichtung, Kilometerzähler,...
  • Seite 57: Contamiglia Digitale

    In questo caso il motore non funziona corret- tioneren. Neem onmiddellijk contact op met tamente. Consultare immediatamente een Yamaha-dealer. rivenditore autorizzato Yamaha. DMU00140 HMU00140 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il...
  • Seite 58 GMU00141 Geschwindigkeitsmesser Das Meßgerät zeigt die Bootsgeschwindigkeit an. YAMAHA HINWEIS: SPEED Je nach Einstellung erfolgt die Angabe des Km/h knot Geschwindigkeitsmessers in Kilometern bzw. Meilen Stunde oder Knoten. mile Einstellung erfolgt über den Wahlschalter auf der TRIP TIME BATT Rückseite des Messgerätes. Vgl. Zeichnung.
  • Seite 59 DMU00141 HMU00141 Snelheidsmeter Contamiglia (indicatore di velocità) Deze meter geeft de bootsnelheid aan. Questo strumento indica la velocità dell’imbarca- OPMERKING: zione. NOTA: De snelheidsmeter geeft de waarde aan in km/u, mijlen/u of knopen, afhankelijk van de L’indicatore di velocità visualizza la velocità della voorkeur van de bediener.
  • Seite 60 Die vorhandene Kraftstoffmenge wird anhand von acht Segmenten angegeben. Sind alle Segmente Km/h sichtbar, ist der Kraftstofftank voll. knot Der Kraftstofftanksensor von Yamaha arbeitet mile nicht wie konventionelle Sensoren. Eine falsche Einstellung des Wahlschalters am Messer führt zu unrichtigen Wertanzeigen.
  • Seite 61 Quando sono visualizzati tutti e otto il serbatoio is de brandstoftank vol. del carburante è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburan- van een conventioneel type sensor. Een ver- te è diverso dai tradizionali sensori. Una rego- keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 62 Motor nicht weiter betrieben werden. Gegebenenfalls unter „PROBLEMLÖSUNGEN“ vorliegendem Handbuch nachschlagen. Kann das Problem nicht ermittelt bzw. behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. GMU00146 KRAFTSTOFFVERWALTUNGSMESSER Sonderzubehör YAMAHA Hierzu gehören Fluß-, Verbrauchs- FUEL MANAGEMENT Sparmesser sowie Drehzahlsynchronisierung für...
  • Seite 63: Strumento Di Gestione Del Carburante

    “PROBLEMEN VERHEL- fare riferimento al capitolo “INDIVIDUAZIONE PEN” in deze handleiding. Raadpleeg uw GUASTI” questo manuale. Yamaha-dealer als het probleem niet kan Nell’impossibilità di localizzare e riparare il worden gevonden en opgelost. guasto, rivolgersi al proprio concessionario Yamaha. DMU00146...
  • Seite 64 GMU00147 Flußmesser Anzeige des stündlichen Kraftstoffflusses beim YAMAHA aktuellen Motorbetrieb. FUEL MANAGEMENT Bei Verwendung von Doppelmotoren erfolgt die Gesamtanzeige für die beiden Motoren auf der Steuer- und der Backbordseite. Dabei wird mit ECON SYNC dem PS-Hinweis gearbeitet (P für Backbord, S für Steuerbord).
  • Seite 65 DMU00147 HMU00147 Brandstofstroommeter Misuratore di portata del carburante De meter geeft de brandstofstroom binnen één Questo strumento misura la portata del carburan- uur aan, bij het huidige motorbedrijf. te in un’ora al regime del motore attuale. Als twee motoren geïnstalleerd zijn op uw Se sulla barca sono montati due motori, il misura- boot, zal de meter de totale brandstofstroom tore indica la portata totale del motore destro e...
  • Seite 66 GMU01276 FUEL MANAGEMENT Verbrauchsmesser Dieses Meßgerät zeigt gesamten Kraftstoffverbrauch seit letzten Nullrückstellung des Meßgerätes an. Modustaste „Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne Meßgerät Gesamtverbrauch („TTL”) zeigt. Nullrückstellung des Kraftstoffverbrauchs erfolgt durch gleichzeitiges Drücken der „Set”- und „Mode”-Tasten. ECON SYNC 000337 GMU01277...
  • Seite 67 DMU01276 HMU01276 Brandstofverbruiksmeter Misuratore del consumo di carburante Deze meter geeft het totale brandstofverbruik Questo strumento visualizza il quantitativo totale aan nadat de meter voor het laatst werd terug- di carburante consumato dall’ultimo azzeramento. gesteld. Druk meermaals op de “mode”-knop Premere più...
  • Seite 68 Sommerkraftstoff Gehalt Zusatzstoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- Kraftstoffverwaltungsmesser von Yamaha wer- Geschwindigkeit zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasserbewegung am Heck des Bootes gemes- sen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömungen, hohen Seegang und Zustand des Wassergeschwindigkeitssensors (teilweise ver- stopft bzw.
  • Seite 69 (carburante invernale o De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- estivo e percentuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento di stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde mijlen en brandstofbesparing volgens de gestione del carburante calcolano la velocità, la waterbeweging aan het achterschip.
  • Seite 70 GMU01278 FUEL MANAGEMENT Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen Backbord- Steuerbordmotor für Bezugszwecke auf, wenn beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt wer- Km/L den. Modustaste „Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf „SYNC”...
  • Seite 71 DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con Deze meter geeft het verschil in motortoerental due motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di velo- ter referentie bij het synchroniseren van de cità...
  • Seite 72: Kippstützenhebel

    GMU00157 KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln Hebels Spannklemme wird der Motor in der hochgekipp- ten Stellung gehalten. GMU00163 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abge- hoben werden. Beim Wiederaufsetzen ist darauf achten, daß...
  • Seite 73 DMU00157 HMU00157 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto di hendel vergrendelen aan de klembeugel. fissaggio.
  • Seite 74 GMU00169 WARNSYSTEM Bei eingeschalteter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 701054 GMU01664 TEMPERATURWARN Motor verfügt über eine Temperaturwarnvorrichtung. START OFF START Vorrichtung wird anomal hoher Motortemperatur aktiviert.
  • Seite 75: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è atti- waarschuwingssysteem geactiveerd vato dispositivo allarme. Raadpleeg uw Yamaha-dealer als het pro- Nell’impossibilità di localizzare e riparare il bleem niet kan worden gevonden en opge- guasto, rivolgersi al concessionario Yamaha. lost. DMU01664...
  • Seite 76: Ölstandswarnsystem Und Verstopfungswarnsystem Für Ölfilter

    GMU01886 ÖLSTANDSWARNSYSTEM UND VERSTOPFUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Dieser Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Das Warnsystem wird beim Absinken des Ölstands unter den Mindeststand aktiviert. Aktivierung der Warnvorrichtung 8 Die Drehzahl wird automatisch auf ca. 2000 001094 U/min. gesenkt. 8 Die Ölstandswarnanzeige leuchtet auf. 8 Der Warnsummer ertönt.
  • Seite 77 DMU01886 HMU01886 OLIEPEIL- EN SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO E SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Als het oliepeil tot onder de onderli- Questo motore è dotato di un sistema di segnala- miet zakt, wordt het waarschuwingssysteem zione del livello dell’olio.
  • Seite 78 GMU01666 WASSERABSCHEIDERWARNANZEIGE Dieser Motor verfügt über einen Kraftstoffilter- Wasserabscheider eine Wasserabscheiderwarnanlage. Wenn das aus Kraftstoff abgeschiedene Wasser bestimmtes Volumen überschreitet, schaltet die Warnvorrichtung ein. Einschaltung der Warnanlage 8 Aktivierung der WarnanlageDie Drehzahl wird automatisch auf ca. 2000 U/min. herabgesenkt. 001055 8 Die Wasserabscheiderwarnanzeige beginnt zu blinken (digitaler Drehzahlmesser).
  • Seite 79 DMU01666 HMU01666 WATERAFSCHEIDERWAARSCHUWI SPIA DEL SEPARATORE D’ACQUA Il motore è dotato di un sistema che separa d’ac- NGSSYSTEEM qua dal filtro del carburante e di un sistema di Deze motor heeft een brandstoffilter-wateraf- segnalazione del separatore d’acqua. Se l’acqua scheidersysteem en een waterafscheiderwaar- separata dal carburante supera un volume speci- schuwingssysteem.
  • Seite 80: Motorproblemwarnung

    GMU01622 MOTORPROBLEMWARNUNG Wird eine Funktionsstörung des Motors ermittelt, beginnt die Motorproblemwarnanzeige zu blin- ken. In einem solchen Fall läuft der Motor nicht ordnungsgemäss. Unverzüglich einen Yamaha- Fachhändler aufsuchen. 1 Motorproblemwarnanzeige 001093 2-26...
  • Seite 81: Spia Guasto Motore

    Als een motordefect wordt gedetecteerd, begint motore non funziona correttamente. Consultare de motordefectwaarschuwingslampje te knip- immediatamente rivenditore autorizzato peren. In dat geval zal de motor niet normaal Yamaha. functioneren. Raadpleeg dan onmiddellijk een Yamaha-dealer. 1 Spia guasto motore Motordefectwaarschuwingslampje 2-26...
  • Seite 82 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Anbringen des Außenbordmotors ....3-2 EINFAHREN DES MOTORS......3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN ....3-6 Betrieb nach langer Einlagerung....3-8 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL ............3-9 Auftankvorgang ..........3-9 Öleinfüllvorgang ..........3-9 ANLASSEN DES MOTORS......3-12 WARMLAUFEN DES MOTORS.....3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts ............3-16 Rückwärts ...........3-16 ANHALTEN DES MOTORS ......3-17 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS ..3-18...
  • Seite 83 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE ..........3-1 INSTALLATIE ...........3-1 Montage van de buitenboordmotor....3-2 Come montare il motore fuoribordo ....3-2 DE MOTOR INLOPEN ......3-5 RODAGGIO DEL MOTORE ......3-5 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE ......3-6 INGEBRUIKNAME ........3-6 Funzionamento dopo un lungo periodo di Gebruik na een lange opslagperiode..3-8 inattività...
  • Seite 84: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- Zubehör Transomstufen/Tiefenlottransducer) kann es während der Fahrt zur Sprühwasserbildung kommen. anhaltendem Betrieb unter solchen Bedingungen kann Motor ernsthaft Schaden nehmen. HINWEIS: Prüfen Sie beim Test im Wasser den Auftrieb des Bootes bei Vollast im Stillstand.
  • Seite 85 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 86: Anbringen Des Außenbordmotors

    GMU01478 ANBRINGEN DES AUSSENBORDMOTORS 8 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Bauen Sie auf keinen Fall einen Motor ein, dessen PS-Leistung den Höchstwert am Leistungsschild des Bootes überschreitet. Wenden sich fehlendem Leistungsschild an den Hersteller. 8 Die im Anschluß...
  • Seite 87 DMU01478 HMU01478 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Een boot te krachtig maken kan ernstige 8 Dotando un’imbarcazione di potenza ecces- instabiliteit veroorzaken. Installeer geen siva si pongono gravi problemi di instabi- buitenboordmotor met meer vermogen lità. Non installare un motore fuoribordo dan het maximale nominale vermogen op con potenza maggiore rispetto a quella indi- de vermogensplaat van de boot.
  • Seite 88 Außenbordmotor an der Mittellinie (Kiellinie) des Bootes einbauen. Achten Sie dabei darauf, daß das Boot ordnungsgemäss ausbalanciert ist, da sich sonst Schwierigkeiten bei der Steuerung ergeben. Bei Booten ohne Kiel bzw. in asymme- trischer Ausführung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
  • Seite 89 Monteer de buitenboordmotor op de middellijn Montare il motore fuoribordo sull’asse dell’imbar- (kiellijn) van de boot en controleer of de boot cazione (chiglia) e accertarsi che la barca stessa zelf wel goed uitgebalanceerd is. Als dit niet sia ben bilanciata in quanto altrimenti vi saranno het geval is, zal de boot moeilijk te sturen zijn.
  • Seite 90 Höhe lässt sich in Testläufen mit in 130mm ( 5 in.) unterschiedlicher Höhe angebrachtem Motor 104025 bestimmen. Lasen Sie sich hinsichtlich zusätzli- cher Informationen über die Bestimmung der richtigen Montagehöhe von Ihrem Yamaha- Händler oder Bootshersteller beraten. 8 Für Anweisungen Einstellen Trimmwinkels des Außenbordmotors siehe den Abschnitt “Trimmen des Außenbordmotors”...
  • Seite 91 Gelieve voor verdere details uw ottimale. Yamaha-dealer of bootfabrikant te raadplegen Per altri particolari, rivolgersi al concessionario om de juiste montagehoogte te bepalen. Yamaha oppure al costruttore dell’imbarcazione 8 Zie in dit hoofdstuk de paragraaf “Trimmen...
  • Seite 92: Einfahren Des Motors

    GMU01494 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit Berührungsflächen Bewegungsteilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. 8 Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder können selbst gravierende Motorschäden hervorgerufen werden.
  • Seite 93: Rodaggio Del Motore

    DMU01494 HMU01494 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode om Il vostro nuovo motore necessita di un periodo di nauw op elkaar aansluitende oppervlakken van rodaggio al fine di consentire l’usura uniforme bewegende onderdelen de kans te geven gelijk- delle superfici di accoppiamento delle parti in matig af te slijten.
  • Seite 94: Vorbereitende Massnahmen

    2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen nicht über Halbgasgeschwindigkeit (ca. 3000 U/min.) hinaus. Ändern Sie die Drehzahl gelegentlich. Bei einem leichtgängigen Boot sollten Sie bei Gleitfahrt Höchstgeschwindigkeit beschleunigen und unmittelbar darauf auf mindestens 3000 U/min. zurückgehen. 3) 2. Stunde: Beschleunigen Sie bei Gleitfahrt auf Vollgas und gehen Sie anschließend auf drei Viertel Geschwindigkeit (ca.
  • Seite 95: Procedura Preliminare

    2) De volgende 50 minuten: 2) Successivi 50 minuti: Ga niet hoger dan half-geopende gashendel Non andare con il comando del gas oltre (ongeveer 3.000 toeren/min.). Varieer het metà corsa (circa 3000 giri/min). Variare di motortoerental af en toe. Als u een makke- tanto in tanto il regime del motore.
  • Seite 96 GMU01655 Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt ausreichend Kraftstoff zur Verfügung haben. 8 Achten Sie darauf, dass der Kraftstoff nirgends ausläuft und keine Benzindämpfe austreten. 8 Die Verbindungen Anschlüsse Kraftstoffleitung müssen absolut dicht sein. 8 Achten Sie darauf, dass der Kraftstofftank sich auf einer sicheren und flachen Oberfläche befindet und die Kraftstoffleitung nicht verdreht oder zusammengedrückt ist.
  • Seite 97 DMU01655 HMU01655 Brandstof Carburante Controleer het brandstofpeil om zeker te zijn 8 Verificare di avere sufficiente carburante per dat u voldoende brandstof hebt voor uw trip. coprire la distanza prevista. Controleer of er geen brandstoflekken zijn en 8 Accertarsi che non vi siano perdite di carburan- of er enige rook ontsnapt.
  • Seite 98: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Ölzufuhr dank der 001576 Öleinspritzung normal verlaufen. Fliesst nach 10 Minuten im Leerlauf noch immer kein Öl, soll man sich an den Yamaha-Händler wen- den. 8 Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben aufgeführten...
  • Seite 99 10 minuti al minimo l’olio non ha comin- draaien nog geen olie is beginnen stromen, ciato a scorrere, consultare il concessionario raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. Yamaha. Als u de motor na een lange opslagperiode 8 Attenersi scrupolosamente alla procedura...
  • Seite 100: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMU00186 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMU01699 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen anschließend wieder Tankverschluß gut an. Wischen Sie überge- laufenes Benzin sorgfältig ab. GMU01801 ÖLEINFÜLLVORGANG Öleinfüllvorgang??IXE?? Dieser Motor ist mit der Öleinspritzung ausgestat- tet, die durch das Gewährleisten des ordnungs- gemässen Ölverhältnisses...
  • Seite 101: Brandstof Bijtanken

    DMU00186 HMU00186 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI BIJVULLEN CARBURANTE E OLIO MOTORE DMU01699 HMU01699 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 102 GMU01825 Bei Verwendung des entfernt gelegenen Öltanks 1) Öl in den entfernt gelegenen Öltank einfüllen. HINWEIS: Die Ölstandmarkierungen am entfernt gelegenen Öltank geben die Ölmenge an, die zusätzlich in den Tank eingefüllt werden kann. Die obere Ölstandmarkierung gibt an, dass ca. 1,9 L (0,5 US gal, 0,4 Imp gal) und die untere Ölstandmar- 001475 kierung, dass ca.
  • Seite 103 DMU01825 HMU01825 Gebruik van een olietank op afstand Quando si usa il serbatoio dell’olio separato 1) Giet motorolie in de olietank op afstand. 1) Versare l’olio per il motore nel serbatoio del- OPMERKING: l’olio separato. NOTA: De oliepeilstreepjes op de olietank op afstand geven de hoeveelheid extra olie aan die aan de Le lineette di livello dell’olio sul serbatoio dell’olio tank kan worden toegevoegd.
  • Seite 104 GMU01543 Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger Entfernt (Digitaler (Analoger Motoröltank gelegener Anmerkungen Drehzahlmesser) Drehzahlmesser) Öltank Grün Über 300 cm Über • Kein Nachfüllen 1.500 cm erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öl nachfüllen, dazu oder weniger Anleitung “EINFÜLLEN DES ÖLS”...
  • Seite 105 DMU01543 Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te worden 300 cm 1.500 cm bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm •...
  • Seite 106 HMU01543 Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio dell’olio dell’olio Osservazioni (contagiri (contagiri motore separato digitale) analogico) Verde Oltre Oltre • Non è necessario 300 cm 1.500 cm aggiungere olio.
  • Seite 107 -MEMO-...
  • Seite 108: Anlassen Des Motors

    GMU01688 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hindernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 109: De Motor Starten

    DMU01688 HMU01688 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere suffi- kunt wegvaren zonder enige obstakels te ciente spazio per la manovra.
  • Seite 110: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt, läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 702025 5) Befestigen Abzugsleine Motornotstoppschalter einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw. an Arm oder Bein. Klemmen Sie nun die Sperrgabel am ande- Ende Leine...
  • Seite 111 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 112 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON”. HINWEIS: Wenn der Hauptschalter bei doppelmotorigem Betrieb eingeschaltet ist, läuft der Summer während einigen Sekunden und verstummt auto- matisch. Sollte einer der beiden Motoren abge- würgt werden, ertönt der Summer. 000977 GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter „START”...
  • Seite 113 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione OPMERKING: “ON”. NOTA: Bij bedrijf met twee buitenboordmotoren, zal de zoemer enkele seconden weerklinken en dan Nel caso in cui la barca sia dotata di due motori, automatisch uitschakelen bij het aanzetten van quando si accende l’interruttore generale suona il de hoofdschakelaar.
  • Seite 114: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Wassereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. 309034 selbst beheben können.
  • Seite 115: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se leer of de waterinlaat in de onderkap niet non si riesce a localizzare il problema, rivol- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan gersi al concessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-15...
  • Seite 116: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. beim Schalten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 117 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- vi siano persone che fanno il bagno oppure derpalen in het water bevinden in de omge- ostacoli in prossimità...
  • Seite 118: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten werden. GMU01199 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. 2) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw.
  • Seite 119: De Motor Uitzetten

    DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediatamente bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 120: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbe- stimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeiti- ger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhältnisse Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 121: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta a positie van de boeg van de boot in het water determinare la posizione della prua della barca bepalen.
  • Seite 122: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01657 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, dass sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 123 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01657 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01657 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclina-...
  • Seite 124 GMU01916 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiellinie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitunter eine größere Tendenz zu einseitiger Steuerung spürbar werden.
  • Seite 125 DMU01916 HMU01916 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resistenza waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer e una maggiore stabilità...
  • Seite 126: Hoch- Und Abkippen

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmotor- Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Schutz Propellers sowie Verkleidung vor Beschädigung durch Aufprall und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochgekippt werden.
  • Seite 127 OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto del lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor motore fuoribordo può avere una certa incidenza weinig effect heeft op de trim van de boot tij- sull’assetto della barca durante la navigazione.
  • Seite 128 GMU01575 HOCHKIPPVERFAHREN Modelle mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Kraftstoffanschluß lösen oder Kraftstoffhahn schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP” drücken, bis der Motor vollständig hoch- gekippt ist. 001570 701034 000328 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so dass der Motor darauf ruhen kann. 8 Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da er sonst plötzlich herunterfallen könnte,...
  • Seite 129 DMU01575 HMU01575 PROCEDURE VOOR COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelli con dispositivo di comando assetto e OMHOOGKANTELEN Modellen met trim- en kantelbekrachtiging inclinazione 1) Koppel de brandstofleiding los of sluit de 1) Scollegare il raccordo d’alimentazione o chiu- brandstofkraan. dere la valvola del carburante. 2) Duw de trim- en kantelbekrachtigingsscha- 2) Spingere l’interruttore power trim e tilt in posi- kelaar “OMHOOG”...
  • Seite 130 GMU01576 4) Nach dem Verriegeln des Motors mit dem Kippsperrhebel Elektro-Trimm-/- Kippschalter Einziehen Trimmgestänges nach unten „DN” drücken. Achten Sie beim Vertäuen darauf, dass das Trimmgestänge wirklich vollständig eingezo- gen ist. Hierdurch wird das Gestänge vor Algenbewuchs und ähnlichem sowie vor Korrosion und die Elektro-Trimm-/-Kippanlage vor Schäden geschützt.
  • Seite 131 DMU01576 HMU01576 4) Zodra de motor wordt ondersteund door de 4) Una volta bloccato il motore mediante la leva kantelsteunhendel, duwt u de trim- en kan- di supporto del tilt, portare l’interruttore power telbekrachtigingsschakelaar naar “DN” trim e tilt in posizione “DN” (down) per far (omlaag) om de trimstangen in te trekken.
  • Seite 132: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00316 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen bilden. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel “TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS”. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Beim Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten...
  • Seite 133: Navigazione In Altre Condizioni

    DMU00316 HMU00316 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con acqua te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- dolce per impedirne l’intasamento dovuto a depo- tophoping.
  • Seite 134 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors ......4-3 Einlagerung des Außenbordmotors ....4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN....4-8 Ersatzteile .............4-8 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ........4-9 Schmierung ..........4-10 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ...........4-11 Überprüfung des Kraftstoffsystems.....4-13 Inspektion des Kraftstoffilters ......4-14 Überprüfen der Leerlaufdrehzahl ....4-15 Prüfen ob sich Wasser im Motoröltank...
  • Seite 135 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE SPECIFICHE............4-1 TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 MOTORE FUORIBORDO ........4-3 De buitenboordmotor vervoeren ....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-3 Buitenboordmotor opbergen......4-4 Come riporre il motore fuoribordo ....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI ....4-8 Wisselstukken..........4-8...
  • Seite 136: Technische Daten

    GMU01863 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit Z250DETO Element AUSMASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe L/X/U — / 1.830 / 1.957 Heckspiegelhöhe L/X/U — / 641 / 768 Gewicht L/X/U — / 252 / 257 LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500–5.500 Höchstleistung kW bei U/min. 183,9 bei 5.000 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) Rckw./min.
  • Seite 137 LZ250DETO Z250FETO — — / 1.830 / 1.957 1.714 / — / — — / 641 / 768 493 / — / — — / 252 / 257 250 / — / — 4.500–5.500 4.500–5.500 183,9 bei 5.000 183,9 bei 5.000 670–730 700–760 2-Takt, V6...
  • Seite 138: Technische Gegevens

    DMU01863 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid Z250DETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte L/X/U — / 1.830 / 1.957 Hekplankhoogte L/X/U — / 641 / 768 Gewicht L/X/U — / 252 / 257 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500–5.500 Maximum vermogen kW bij toeren/min.
  • Seite 139 LZ250DETO Z250FETO — — / 1.830 / 1.957 1.714 / — / — — / 641 / 768 493 / — / — — / 252 / 257 250 / — / — 4.500–5.500 4.500–5.500 183,9 bij 5.000 183,9 bij 5.000 670–730 700–760 2-takt, V6...
  • Seite 140 HMU01863 SPECIFICHE Modello Unità di misura Z250DETO Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale L/X/U — / 1.830 / 1.957 Altezza specchio di poppa L/X/U — / 641 / 768 Peso L/X/U — / 252 / 257 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500–5.500 Potenza massima...
  • Seite 141 LZ250DETO Z250FETO — — / 1.830 / 1.957 1.714 / — / — — / 641 / 768 493 / — / — — / 252 / 257 250 / — / — 4.500–5.500 4.500–5.500 183,9 a 5.000 183,9 a 5.000 670–730 700–760 2 tempi, V6...
  • Seite 142: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- 001590 gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hoch- gekippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen Motors...
  • Seite 143 Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- di poppa. dealer. Per ulteriori informazioni, consultare il rivenditore Yamaha.
  • Seite 144: Einlagerung Des Aussenbordmotors

    Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt wer- den. 8 Verwenden Sie keine Chemikalien, die Silikon, Phosphor oder Blei enthalten. Holen Sie den Rat Ihres Yamaha-Händlers in bezug Einzelheiten Verwendung Chemikalien für die Einlagerung ein. 8 Lassen Sie das restliche Benzin aus dem Blasenabscheider ab.
  • Seite 145 FUORIBORDO come riporre il motore fuoribordo??IXE?? een langere periode wilt opbergen (2 maanden Quando si ripone il motore fuoribordo Yamaha of langer), dient u verschillende belangrijke per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), si procedures in acht te nemen om kostelijke devono rispettare alcune importanti procedure schade te voorkomen.
  • Seite 146 GMU01211 1) Motorblock mit Süßwasser säubern (Siehe Einzelheiten unter Abschnitt „AUSSENSEITE DES MOTORS”). 2) Vorhandene Kraftstoffverbindung(en) lösen oder Kraftstoffhahn schließen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser Spülen Kühlwasserkanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffanlage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe...
  • Seite 147 DMU01211 HMU01211 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua dolce (Zie het hoofdstuk “BUITENKANT VAN (per i particolari, consultare la sezione DE MOTOR” voor verdere details). “ESTERNO DEL MOTORE”). 2) Maak de brandstofleidingaansluiting(en) 2) Scollegare il o i raccordi oppure chiudere la los van de motor of sluit de brandstofkraan, valvola d’alimentazione.
  • Seite 148 GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne Kühlwasserzufuhr laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. Vor dem Anlassen des Motors ist Wasser Kühlwasserkanälen Motors zu leiten.
  • Seite 149 DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Lavaggio del circuito di raffreddamento koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp Non azionare il motore senza alimentare l’ac- beschadigd raken of de motor zal overver- qua di raffreddamento per non danneggiare la hitten en daardoor schade oplopen.
  • Seite 150 GMU01545 Batteriepflege Elektrolyt in Batterien ist giftig und gefährlich, es kann schwere Verätzungen usw... verursa- chen. enthält Schwefelsäure. Jede Berührung mit der Haut, den Augen und Kleidungsstücken ist zu vermeiden. Gegenmaßnahmen: ÄUSSERLICH: Mit Wasser abspülen. 901015 INNERLICH : Reichlich Wasser oder Milch trin- ken.
  • Seite 151 DMU01545 HMU01545 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 152: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in bezug auf Typ, Haltbarkeit und Materialbeschaffenheit genau entsprechen. Teile minderer Qualität führen zu Funktionsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 153: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono in vloeiende controleverlies kan de bediener en vendita presso i concessionari Yamaha. zijn passagiers in gevaar brengen.
  • Seite 154: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    REINIGUNGS- UND INSPEKTIONSDIAGRAMM Das anschliessende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen lassen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch (G) gekennzeichnet. Die mit (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Kontrollabstand Anfangsphase Danach 10 Std.
  • Seite 155 De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Interval Eerste beurt...
  • Seite 156 La frequenza delle operazioni di manutenzione può variare a seconda delle condizioni di esercizio. La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Intervallo Iniziale...
  • Seite 157 -MEMO-...
  • Seite 158: Schmierung

    GMU00909 SCHMIERUNG Yamaha-Schmierfett A (Wasserbeständiges Schmierfett) Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) *1. Für die Propellerwelle 001599 4-10...
  • Seite 159 DMU00909 HMU00909 SMEREN INGRASSAGGIO Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corro- sione) *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-10...
  • Seite 160: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. beim Vergaser im jeweiligen Zylinder hin. Überlassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha-Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprüfen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen können.
  • Seite 161 Breng de buitenboordmotor liever naar een motore da un concessionario Yamaha. E’ oppor- Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig tuno togliere e controllare periodicamente la can- uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag dela in quanto il calore e i depositi fanno sì...
  • Seite 162 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine Viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
  • Seite 163 Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatura e zetting van de schroefdraad en schroef de bou- avvitare la candela con la coppia giusta.
  • Seite 164: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Entfernung von Funken, Zigaretten, offenen Flammen und anderen Zündquellen halten. Kraftstoffleitung auf Leckstellen, Risse und son- stige Schadstellen überprüfen. Etwaige Defekte sind sofort vom Yamaha-Händler bzw. einem anderen Fachmann reparieren zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems. 8 Leckstellen Kraftstoffschlauchanschlüssen.
  • Seite 165 Controllare che la conduttura del carburante non enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk presenti perdite, crepe o guasti. Se viene localiz- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een zato un problema, provvedere immediatamente andere bekwame mecanicien. alla riparazione interpellando un concessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 166: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 167 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 168: Überprüfen Der Leerlaufdrehzahl

    3) Filterelement herausnehmen Lösungsmittel spülen. Trocknen lassen und Element sowie O-Ring 5 auf einwandfreien Zustand untersuchen. Gegebenenfalls auswechseln. 4) Filterelement wieder in die Aufnahme einbrin- gen. O-Ring nicht vergessen. Filterkörper und O-Ring wieder in das Filtergehäuse 6 ein- bringen. Ringmutter auf Filtergehäuse auf- schrauben, bis der Ring leicht greift.
  • Seite 169 3) Verwijder het filterelement 4 en was het af 3) Togliere l’elemento del filtro 4 e lavarlo con il solvente. in oplosmiddel. Lasciarlo asciugare. Controllare l’elemento e Laat het element drogen. Inspecteer het fil- terelement en de O-ring 5 om zeker te zijn l’anello di tenuta 5 per accertarsi che siano in buone condizioni.
  • Seite 170: Prüfen Ob Sich Wasser Im Motoröltank Befindet

    Sollten Schwierigkeiten Messung Lehrlaufdrehzahl oder sollte eine Einstellung der Lehrlaufdrehzahl erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder an einen qualifizierten Mechaniker. GMU00377 PRÜFEN OB SICH WASSER IM MOTORÖLTANK BEFINDET Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw.
  • Seite 171 Yamaha oppure om het stationaire toerental te controleren of het toerental moet worden bijgeregeld, raad- un meccanico qualificato. pleeg dan uw Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMU00377 HMU00377 MOTOROLIETANK CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ACQUA NEL...
  • Seite 172: Antriebsriemen Der Hochdruckkraftstoffpumpe Prüfen

    8 Gummiteil mit Öl vollgesogen. 8 Aufgerauhte Riemenoberflächen. 8 Verschleißspuren an Kanten und Außenfläche. Zum Auswechseln bzw. Nachspannen des Antriebsriemens Hochdruckkraftstoffpumpe soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. HINWEIS: Läßt sich Antriebsriemen Hochdruckkraftstoffpumpe um 10 mm oder mehr dehnen, wenn man mit dem Finger in der Mitte zwischen den Laufscheiben darauf drückt, ist der...
  • Seite 173 Per la sostituzione o la regolazione della cin- ghia di trasmissione della pompa del carbu- Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het ver- rante ad alta pressione, consultare il conces- vangen of bijstellen van de drijfriem van de sionario Yamaha.
  • Seite 174: Verkabelungs- Und Anschlußprüfung

    GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den ent- sprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. GMU00384 AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob Verbindungsteilen zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf Kurbelgehäuse gegebenenfalls Auspuffgase aus- treten.
  • Seite 175 DMU00383 HMU00383 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben fis- lijk is bevestigd. sati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben inse- ingestoken.
  • Seite 176: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    GMU01690 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM- /-KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. überraschendem Herunterfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 177 DMU01690 HMU01690 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGSSYS- TEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il moto- re è sollevato, neppure quando la leva di supporto del tilt è bloccata. Se il motore Begeef u nooit onder de motor terwijl deze dovesse cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 178 Entriegeln Sie den Kippsperrhebel. 8) Lassen Sie den Motor zum Abkippen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionieren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II). 4-20...
  • Seite 179 Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een In caso di anomalie di funzionamento, consultare Yamaha-dealer. un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloeistof of ATF (DEXRON-II). ATF (DEXRON-II). 4-20...
  • Seite 180: Propellerprüfung

    GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Propellers aufhalten und der Motor plötzlich zu laufen beginnt, kann dies zu ernsten Verletzungen führen. 8 Vor Inspektion, Abnehmen bzw. Anbringen des Propellers sind die Zündkerzenkappen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner ist 210012 in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 181 DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore motor per ongeluk start terwijl u zich in de parte accidentalmente mentre ci si trova vici- omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 182 Gehäuseteil und die Propellernabe beschä- digt werden könnten. 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich sonst der Propeller lösen und verloren gehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosions- abweisendes Fett auf die Propellerwelle auf- tragen. 2) Druckscheibe Propeller Propellerwelle montieren.
  • Seite 183 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure un grasso anticorrosione sull’albero dell’elica. 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- 2) Inserire la rondella di spinta e l’elica sull’albe- werend smeervet aan op de schroefas (no ro dell’elica.
  • Seite 184: Getriebeölwechsel

    Prüfen Sie das abgelassene Öl genau. Bei mil- 001392 chiger Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, dass Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschä- digt werden. Wenden sich für Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. 4-23...
  • Seite 185: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Controllare l’olio una volta scaricato. Se è lat- Yamaha-dealer voor herstelling van de tiginoso, significa che entra acqua nella sca- onderbakdichtingen. tola degli ingranaggi con conseguenti danni al cambio. Consultare un concessionario Yamaha per la riparazione delle guarnizioni del piede. 4-23...
  • Seite 186: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 6) Bei aufrecht stehendem Außenbordmotor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehenden Füllvorrichtung das Getriebeöl durch Getriebeöl-Schraubloch Ablassschraube einzufüllen. 601033 Getriebeölspezifikation und Fassungsvermögen: Siehe „Technische Daten” in diesem Kapitel.
  • Seite 187 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali che Controleer de anodes regelmatig. Verwijder de devono...
  • Seite 188: Batterieprüfung

    GMU00404 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Bestandteil Schwefelsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten bitte stets folgende Vorsichtsmaßnahmen: 901015 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen dauerhaften Augenschäden führen. Jeglichen Kontakt mit dem Körper unbedingt vermeiden. 8 Bei der Arbeit in der Umgebung von Batterien bzw.
  • Seite 189 DMU00404 HMU00404 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en quanto contiene acido solforico. Esso è quin- uiterst bijtend.
  • Seite 190 8 Bei unsachgemässer Instandhaltung lassen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralstoffe, die der Batterie schaden. Sie sollten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytpegel mindestens einmal im Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom 000639 Hersteller empfohlene...
  • Seite 191 Een slecht onderhouden accu zal snel ver- 8 Se non viene sottoposta a un’accurata slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. schadelijk zijn voor een accu en kan beter 8 La normale acqua del rubinetto contiene niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 192 GMU01847 Anschluss der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig auf- geladene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, dass der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Verwechseln der Batterieleiter beschä- digt die elektrischen Teile.
  • Seite 193 DMU01847 HMU01847 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un goed verluchte en trillingsvrije plaats in de punto della barca che sia asciutto, ben venti- boot. Installeer de volledig opgeladen accu lato e non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 194 7 Negatives Anschlusskabel (Auf Wunsch erhältliches Teil) 8 Strom für Zusatzgeräte HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringenden Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händler nach dem korrekten Anschlussverfahren. GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (-) Anschluß lösen. Anschließend ROTEN Pol vom POSITIVEN (+) Anschluß lösen.
  • Seite 195 YAMAHA-dealer over de correc- NOTA: te bedrading. Se si desidera un selettore per la batteria, con- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti col- legamenti. DMU01280 De accu loskoppelen Maak de ZWARTE draad eerst los van de HMU01280 NEGATIEVE (-) pool.
  • Seite 196: Reinigung Des Kühlwasserdurchlaufs

    GMU01111 REINIGUNG DES KÜHLWASSERDURCHLAUFS Modell mit Spülvorrichtung Um eine gründliche Spülung zu erreichen, sollte sofort nach dem Einsatz des Motors so vorge- gangen werden. 1) Wasserschlauchanschlußteil 2 nach dem Abstellen des Motors vom Anschluß 1 an der Bodenverkleidung lösen. 2) Wasserschlauchanschlußteil 2 an einen Wasserschlauch einer Frischwasserquelle...
  • Seite 197 DMU01111 HMU01111 OM DE KOELWATERDOORGANGEN PER PULIRE I CONDOTTI DELL’ACQUA TE REINIGEN DI RAFFREDDAMENTO Model uitgerust met spoelinrichting Modello con dispositivo di lavaggio Voor een zo grondig mogelijke uitspoeling Per un lavaggio ottimale, eseguire questa proce- moet u deze procedure onmiddellijk na het dura immediatamente dopo l’uso.
  • Seite 198: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    Gewindesteigung 1/12 inch (2,1 mm) GMU01635 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. GMU00409 MOTORÄUSSERES GMU00410 Reinigung des Außenbordmotors Spülen nach Einsatz Außenbordmotor an der Außenseite mit klarem...
  • Seite 199 Zones met beschadigd verfwerk verniciare la zona. La vernice da ritocco può lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze essere richiesta al rivenditore Yamaha. zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw. Een lakstift voor kleine retouches is verkrijg- baar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 200: Anstrich Der Bootsunterseite

    GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung. Der Unterwasserteil sollte daher stets von Ablagerungen aus dem Wasser freigehalten wer- den. Eventuell kann der Unterwasserteil mit einer bei Ihnen zulässigen Antibelagsfarbe gestrichen wer- den, die solche Ablagerungen und Bewuchs ver- hindert.
  • Seite 201 DMU00413 HMU00413 DE BOOTBODEM VOORZIEN VAN VERNICIATURA DELLA CARENA Uno scafo pulito migliora le prestazioni della EEN COATING barca. Een schone scheepsromp verbetert de vaarpres- Nei limiti del possibile, la carena della barca deve taties van de boot. essere tenuta pulita dalle incrostazioni. De bootbodem moet zo veel mogelijk vrij van Se necessario, può...
  • Seite 202 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN ........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN.......5-5 Stoßschäden ..........5-5 Betrieb mit nur einem Motor......5-6 Elektro-Trimm-/-Kippanlage funktioniert nicht...............5-6 Auswechseln der Sicherung......5-7 Niedrigölstandalarm wird ausgelöst ....5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser....5-9...
  • Seite 203: Problemen Verhelpen

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI.......5-1 PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA ..........5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Varen met slechts één motor......5-6 Navigazione con motore unico......5-6 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-6 Il power tilt e trim non funziona .....5-6 Een zekering vervangen......5-7...
  • Seite 204: Problemlösungen

    Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicherweise nicht auf Ihr spezi- fisches Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert, sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Wenn die Warnanzeige der Motors blinkt, soll man sich an den Yamaha-Fachhändler wenden.
  • Seite 205 12. Übermäßig hoher Motorwinkel. 12. In normalen Betriebsstand zurück verbringen. 13. Kraftstoffanschlussverbindung falsch. 13. Richtig anschliessen. 14. Drosselventil mit Fehleinstellung. 14. Vom Yamaha-Fachhändler einstellen lassen. 15. Batterieanschluss unterbrochen. 15. Fest anschliessen. 1. Kühlsystem verstopft. 1. Wassereinlass auf Verstopfung untersuchen.
  • Seite 206 18. Kraftstoffanschlussverbindung falsch. 18. Ordnungsgemäss anschliessen. 19. Wärmebereich der Zündkerze falsch. 19. Zündkerze prüfen und durch vorgeschriebenen Typ ersetzen. 20. Treibriemen der 20. Vom Yamaha-Händler auswechseln Hochdruckkraftstoffpumpe gerissen. lassen. 21. Motor reagiert nicht richtig auf 21. Vom Yamaha-Fachhändler Schalthebelstellung. instandsetzen lassen.
  • Seite 207 2. Vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. F. Übermäßige 3. Algen bzw. Fremdkörper in 3. Propeller abnehmen und reinigen. Motorvibrationen Getriebegehäuse verfangen. 4. Motorhalterungsschraube lose. 4. Schraube anziehen. 5. Lenkzapfen lose bzw. beschädigt. 5. Anziehen oder sich an den Yamaha- Kundendienst wenden.
  • Seite 208 De troubleshooting-kaart bevat beschrijvingen van eenvoudige procedures voor het opsporen en verhelpen van problemen. (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen.
  • Seite 209 Oplossing 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Interne motoronderdelen 11. Vraag assistentie aan Yamaha- werkt) beschadigd. dealer. 1. Bougie(s) vervuild of van het 1. Inspecteer de bougie(s). Maak ze verkeerde type.
  • Seite 210 Oplossing 5. Motorolie vervuild of te lang 5. Vervang de olie door verse olie gebruikt. van het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha- D. Waarschuwings- dealer. zoemer weerklinkt 8.
  • Seite 211 19. Controleer de toestand van de bougie. bougie en vervang deze door een exemplaar van het aanbevolen type. 20. Aandrijfriem 20. Laten herstellen door een Yamaha- hogedrukbrandstofpomp gebroken. dealer. 21. Motor reageert niet behoorlijk op 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel.
  • Seite 212: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per l’individuazione dei guasti descrive i controlli di base e le possibili riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto contiene ele- menti che possono non essere d’applicazione al vostro modello).
  • Seite 213 4. Il filtro del carburante è intasato. 4. Pulire o sostituire il filtro. 5. L’accensione è difettosa. 5. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 6. È stato attivato il sistema di 6. Individuare la causa ed intervenire. segnalazione. 7. Controllare e regolare come 7.
  • Seite 214 Possibile causa Riparazione 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8. Distribuire il carico uniformemente in D. Suona il cicalino uniformemente. modo che la barca sia in piano.
  • Seite 215 20. La cinghia di trasmissione della 20. Fare eseguire la riparazione da un pompa del carburante ad alta servizio assistenza Yamaha. pressione è rotta. 21. Il motore non risponde correttamente 21. Fare eseguire la riparazione da un alla posizione della leva di cambio.
  • Seite 216: Notfallmassnahmen

    2) Sehen Sie nach, ob die Steueranlage und sonstige Bestandteile beschädigt sind. Untersuchen auch Boot Beschädigungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler überprü- fen.
  • Seite 217: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de anche la presenza di eventuali danni alla haven. barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboordmo- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzione tor inspecteren voor u hem opnieuw in al porto più vicino.
  • Seite 218: Betrieb Mit Nur Einem Motor

    Motorprobleme entstehen. HINWEIS: Beim Manövrieren mit niedriger Geschwindigkeit, z.B. in der Nähe eines Docks, sollen beide Motoren drehen, davon einer möglichst im Leerlauf. GMU00419 Z250D, LZ250D ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer lee- Batterie bzw. einem Versagen Elektroanlage nicht möglich, kann der Motor auch...
  • Seite 219 DMU00418 HMU00418 VAREN MET SLECHTS ÉÉN MOTOR NAVIGAZIONE CON MOTORE UNICO Bij gebruik van slechts één van de motoren in Quando, in casi di emergenza, si utilizza soltanto een noodgeval, moet u ervoor zorgen de onge- uno dei due motori, accertarsi che quello che bruikte motor omhooggekanteld te houden en rimane inutilizzato sia in posizione sollevata e de andere motor met laag toerental te laten...
  • Seite 220: Auswechseln Der Sicherung

    Anlage beschädigt werden und eine Feuergefahr ent- stehen. HINWEIS: Falls die neue Sicherung wieder sofort durch- brennt, soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. 1 Elektrischer Deckel 2 Sicherungskasten 001585 3 Sicherung (20A, 30A, 100A) 4 Neue Sicherung (20A, 30A, 100A)
  • Seite 221: Sostituzione Del Fusibile

    OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il nuovo fusibile si brucia subito, consultare un smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. concessionario Yamaha. 1 Coperchio di protezione dell’impianto elettrico Deksel elektriciteitskastje 2 Portafusibile Zekeringhouder...
  • Seite 222: Niedrigölstandalarm Wird Ausgelöst

    GMU01565 NIEDRIGÖLSTANDALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölpegels auf einen zu niedri- gen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min begrenzt. In diesem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve Öl aus dem ent- fernt gelegenen Öltank 3 in den Öltank des Motors 2 pumpen.
  • Seite 223: Laag-Oliepeilindicator Treedt In Werking

    DMU01565 HMU01565 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 224: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU01511 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Nach einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser sofort zum Yamaha-Händler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe unverzüglich einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor sofort zu einem Yamaha-Händler zu bringen, versuchen Sie, die Schäden unter Anwendung des folgen-...
  • Seite 225 Yamaha-dealer. Anders kan er bijna onmiddel- Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi subi- lijk roestvorming optreden. to. Non potendo portare immediatamente il moto- Als u de buitenboordmotor niet dadelijk naar...
  • Seite 226 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 227 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDICE .............6-1 INDEX............6-1...
  • Seite 228 GMU00451 Fernschaltung...........2-3 INDEX Flußmesser ............2-18 Freibeschleunigungsknopf........2-8 Abschließen der Batterie ........4-28 Gangschaltung ..........3-16 Anhalten des Motors ........3-17 Geschwindigkeitsmesser........2-15 Anlassen des Motors........3-12 Getriebeölwechsel..........4-23 Anlassersperre ..........1-9 Anschluß der Batterie........4-27 Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ...........2-5 Anstrich der Bootsunterseite ......4-31 Hoch- und Abkippen........3-21 Antriebsriemen der Hochdruckkraftstoffpumpe prüfen .............4-17 Aufsetzen des AußenbordMotors .....3-2 Inspektion des Kraftstoffilters ......4-14...
  • Seite 229 Wasserabscheiderwarnanzeige .....2-25 Reinigung des Außenbordmotors....4-30 Wasseraustritt..........4-18 Reinigung des Kühlwasserdurchlaufs ....4-29 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ..4-11 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ....4-9 Rückwärts............3-16 Schlepptransport des Motors ......4-3 Schlüsselnummer..........1-1 Schmierung ............4-10 Seriennummer außenbordmotor ......1-1 Sicherheitshinweise..........1-3 Sparmesser ............2-19 Spülen des Kühlsystems ........4-6 Spülvorrichtung ..........2-22 Steuerung und sonstige Funktionen....2-3 Stossschäden...........5-5 Tankhinweise............1-5...
  • Seite 230 DMU00451 De schroef controleren .......4-21 INDEX De trimhoek aanpassen.......3-19 Digitale snelheidsmeter ......2-14 Digitale toerenteller........2-11 Accu-onderhoud ...........4-7 Doorspoelinrichting........2-22 Accuvereisten ..........1-7 Achteruit.............3-16 EC-label ............1-2 Afstandsbediening ........2-3 Een zekering vervangen........5-7 Afstandsbedieningshendel ......2-4 Andere vaaromstandigheden ......3-24 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-8 Bedrading en connectoren controleren ..4-18 Het geschilderde oppervlak van de motor Behandeling van ondergedompelde motor..5-9 controleren..........4-30...
  • Seite 231 Oververhittingsverklikker......2-13 Werking van bedieningselementen en andere Oververhittingswaarschuwing ....2-23 functies ............2-3 Wisselstukken..........4-8 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-6 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-9 Schakelen ...........3-16 Schroefkeuze ..........1-8 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-10 Snelheidsmeter ...........2-15 Stationair toerental controleren ....4-15 Tandwielolie verversen.......4-23 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval......5-5 Toerenteller ..........2-11...
  • Seite 232 HMU00451 Correttore di assetto.........2-9 INDICE Danni causati da urti ........5-5 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con Acceleratore libero ...........2-8 marcia inserita ..........1-9 Altezza di montaggio ........3-3 Dispositivo di lavaggio ........2-22 Avviamento del motore........3-12 Econometro ............2-19 Benzina ............1-6 Entra in funzione la spia del livello dell’olio ..5-8 Esterno del motore .........4-30 Etichetta CE .............1-2 Calendario delle operazioni di pulizia e...
  • Seite 233 Numero della chiave.........1-1 Tripmeter (indicatore della distanza Numero di serie del motore fuoribordo.....1-1 percorsa) ............2-15 Olio motore............1-6 Uso della batteria ..........4-7 Orologio............2-16 Verniciatura della carena........4-31 Per pulire i condotti dell’acqua di Vite di regolazione della frizione del gas ..2-8 raffreddamento ..........4-29 Perdite di acqua..........4-18 Perdite di scarico ..........4-18 Procedura preliminare ........3-6...
  • Seite 236 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan September 2002-0.1 × 1 ! 60V-28199-71 Gedruckt auf Altpapier (Z250DETO, LZ250DETO, Z250FETO) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 60V-28199-71-B0...

Diese Anleitung auch für:

Z250dZ250f

Inhaltsverzeichnis