Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
250B
L250B
65L-28199-75

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 250B

  • Seite 1 250B L250B BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 65L-28199-75...
  • Seite 3: Einleitung

    Yamaha-Händler. len. Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesse- Handbuch hindurch folgendermaßen gekenn- rung von Produktauslegung und -qualität zeichnet: bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi- schen Produkt und Handbuch geringfügige...
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer außenbordmotor ....1-1 Schlüsselnummer..........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin .............1-5 Motoröl ............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-8...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo..1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Numero della chiave ........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie...........1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel- lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händ- ler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval uw so il vostro concessionario Yamaha oppure buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU01550 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU01550 HMU01550 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Olio Motore

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van numero di ottano minimo 90 (Numero di 90 (pompoctaanaanduiding) ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage man- gelhaft funktionieren oder überlastet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforde- rungen genügt.
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che non gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht è...
  • Seite 22 Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen. Für eine größere Betriebs- last z.B. eignet sich eher ein Propeller mit niedri- ger Steigung, weil damit die richtige Motor- drehzahl besser aufrechterhalten werden kann.
  • Seite 23 Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te pres- eliche scelte per fornire buone prestazioni per teren over een groot toepassingenbereik, maar diverse applicazioni, ma possono esservi situa- er kunnen wel gebruiksomstandigheden voor- zioni in cui un’elica con un passo diverso risulta...
  • Seite 24: Anlassersperre

    GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 25: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 26 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltung ..........2-2 Trimmdorn .............2-8 Elektro-Trimm-/Kippschalter ......2-9 Digitaler Drehzahlmesser ......2-10 Digitaler Geschwindigkeitsmesser ....2-13 Kraftstoffverwaltungsmesser .....2-16 Kippstützenhebel .........2-19 Freigabehebel Deckelverkleidung....2-20 WARNSYSTEM ..........2-21 Temperaturwarn..........2-21 Ölstandswarnsystem/ Verstopfungswarnsystem für Ölfilter ..2-22...
  • Seite 27 .DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Scatola del comando a distanza ....2-2 Afstandsbedieningskast ......2-2 Correttore di assetto........2-8 Trimvlak............2-8 Interruttore power trim e tilt......2-9 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar...2-9 Contagiri digitale .........2-10 Digitale toerenteller.........2-10...
  • Seite 28: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter 0 Motorhaubenentriegelungshebel 2 Kippstützhebel q Deckelgehäuse 3 Kavitationsplatte w Kontrolloch 4 Trimmdorn (Anode) e Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 5 Propeller r Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse) 6 Kühlwassereinlaß t Schalttafel (mit r )
  • Seite 29: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 1 Interruttore power trim e tilt 2 Kantelsteunhendel 2 Leva di supporto del tilt 3 Anti-cavitatieplaat 3 Piastra anticavitazione 4 Trimvlak (anode) 4 Correttore di assetto (Anode) * 5 Schroef * 5 Elica 6 Koelwaterinlaat 6 Presa dell'acqua de raffreddamento 7 Anode...
  • Seite 30: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273* FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den 701011* Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- baut. å Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten ç Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 31: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES DMU01273* HMU01273* AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza.
  • Seite 32 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 33 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnelling si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 34 Hauptschalter Über den Hauptschalter wird die Zündanlage START gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 8 START 701021 Der Anlassermotor läuft an und startet den...
  • Seite 35 Hoofdschakelaar Interruttore generale De hoofdschakelaar bedient het ontstekingssys- L’interruttore generale controlla l’impianto di teem; de werking ervan wordt hieronder accensione del motore. Il suo funzionamento è beschreven. descritto sotto. 8 OFF Elektrische stroomkringen uitgeschakeld. (De I circuiti elettrici sono disattivati. (Si può toglie- sleutel kan worden verwijderd.) re la chiave).
  • Seite 36 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 37 DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- un’estremità del tirante deve essere fissata schakelaar worden bevestigd vooraleer de all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 38 GMU00106 Freibeschleunigungsknopf 35° Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 702043 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- hebel um mindestens 35°...
  • Seite 39 DMU00106 HMU00106 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 40 GMU01155 Einstellschraube Drosselreibung Eine entsprechende Vorrichtung im Fernschalt- kasten sorgt für einen verstellbaren Bewe- gungswiderstand bei der Bedienung des Fern- schalthebels und läßt sich den persönlichen Wünschen des Benutzers entsprechend einstel- len. Die betreffende Stellschraube befindet sich vorne am Fernschaltkasten. Widerstand Schraube 701035...
  • Seite 41 DMU01155 HMU01155 Lage-snelheidswrijvingsregelschroef Vite di regolazione della frizione del gas Een wrijvingssysteem in de afstandsbediening Un dispositivo di attrito nella scatola del zorgt voor instelbare weerstand in de beweging comando a distanza fornisce una resistenza al van de afstandsbedieningshendel. Die weer- movimento della sua leva di comando che può...
  • Seite 42: Trimmdorn

    GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 43: Correttore Di Assetto

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 44: Elektro-Trimm-/Kippschalter

    GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- DOWN trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 45: Interruttore Power Trim E Tilt

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 46: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01614 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmes- ser, den Trimmesser, den Betriebsstunden- zähler, die Ölstandswarnanzeige und die Tem- peraturwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Ölstandswarnanzeige 5 Temperaturwarnanzeige 001078 6 SET-Knopf 7 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
  • Seite 47: Contagiri Digitale

    DMU01614 HMU01614 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de urenmeter, de oliepeilmeter en de over- ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello verhittingsverklikker. dell’olio e di surriscaldamento. 1 Contagiri Toerenteller 2 Misuratore di assetto...
  • Seite 48 GMU01109 Trimmesser Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: 8 Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter den unterschiedlichen Bedingun- gen am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffenden Winkel über den Elektro-Trimm- /-Kippschalter ein. 8 Überschreitet der Trimmwinkel Ihres Motors 001050 vorgeschriebenen Trimmbetriebsbe-...
  • Seite 49 DMU01109 HMU01109 Trimmeter Misuratore di assetto Deze meter geeft de trimhoek van uw buiten- Questo strumento indica l’angolo di assetto del boordmotor aan. motore fuoribordo. OPMERKING: NOTA: Onthoud de trimhoeken die het best functio- 8 Prendere nota dell’angolo di assetto migliore neren voor uw boot in moeilijke bedrijfsom- per la vostra barca in diverse condizioni.
  • Seite 50 GMU00138 Ölstandswarnanzeige Diese Anzeige gibt den Ölstand im Motor an. Sinkt dieser unter die untere Grenze, beginnt die Warnanzeige zu blinken. Vgl. Abschnitte „ÖL EINFÜLLEN” „ÖLSTANDSWAR- NUNG” für weitere Einzelheiten. 1 Ölstandswarnanzeige 001051 Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
  • Seite 51 DMU00138 HMU00138 Oliepeilmeter Spia di livello dell’olio Deze meter geeft het motoroliepeil aan. Als het La spia indica il livello d’olio nel motore. Se il motoroliepeil daalt tot onder de benedenlimiet, livello scende sotto il minimo, la spia inizia a begint het waarschuwingslampje te knipperen.
  • Seite 52: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile 2 Kraftstoffmesser TRIP TIME BATT 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser 4 Warnanzeige mode 000329 HINWEIS: Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert.
  • Seite 53: Contamiglia Digitale

    DMU00140 HMU00140 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il stofmeter met verklikkerlamp, tripmeter, klok misuratore del livello del carburante e relativa en voltmeter met verklikkerlamp. spia, il tripmeter (indicatore della distanza per- corsa), l’orologio e il voltometro con relativa 1 Snelheidsmeter spia.
  • Seite 54 GMU01274 Kilometerzähler Dieses Meßgerät zeigt die Entfernung an, die YAMAHA das Boot seit der letzten Nullrückstellung des SPEED Meßgerätes zurückgelegt hat. Modustaste Km/h knot “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “TRIP” mile zeigt. Nullrückstellung des Trip-Meßgerätes...
  • Seite 55 DMU01274 HMU01274 Tripmeter Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) Deze meter geeft de afstand aan die de boot Questo strumento visualizza la distanza percor- heeft afgelegd sinds de meter voor het laatst sa dalla barca dall’ultimo azzeramento. Preme- werd teruggesteld. Druk meermaals op de re ripetutamente il tasto “mode”...
  • Seite 56 Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 57 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 58: Kraftstoffverwaltungsmesser

    GMU00146 KRAFTSTOFFVERWALTUNGSMESSER Sonderzubehör YAMAHA Hierzu gehören Fluß-, Verbrauchs- und Spar- FUEL MANAGEMENT messer sowie Drehzahlsynchronisierung für den Doppelmotor und die Wasserabscheider- Km/L Warnanzeige. ECON SYNC 1 Flußmesser 2 Verbrauchs-/Sparmesser und mode Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotor 000333 3 Wasserabscheider-Warnanzeige (funktioniert nur bei vorhandenem Motor)
  • Seite 59: Optionele Uitrusting

    DMU00146 HMU00146 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE De meter omvat de brandstofstroommeter, Apparecchiatura opzionale brandstofverbruiksmeter, brandstofbesparings- Questo strumento contiene il misuratore di meter, 2-motoren toerentalsynchronisator, portata del carburante, il misuratore del consu- waterafscheider-verklikkerlampje. mo di carburante, l’econometro, il sincronizza- tore di velocità...
  • Seite 60 HINWEIS: 8 Je nach Einstellung erfolgt die Angabe in Gallonen oder Litern pro Stunde. Die Einstel- lung der gewünschten Einheit erfolgt beim Einbau mit Wahlschalter 1 auf der Rückseite des Messers. 8 Verbrauchs- und Sparmesser arbeiten jeweils mit ein und derselben Einheit. GMU01276 FUEL MANAGEMENT Verbrauchsmesser...
  • Seite 61 OPMERKING: NOTA: 8 Il misuratore visualizza i valori espressi in De meter geeft aan in gallon/uur en liter afhankelijk van de voorkeur van de operator. galloni/ora o litri a seconda delle preferenze Kies de gewenste meeteenheid door de keu- dell’operatore. Selezionare l’unità di misura zeschakelaar 1 aan de achterkant van de desiderata intervenendo sul selettore 1 che meter in te stellen tijdens de installatie.
  • Seite 62 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 63 De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- zina (carburante invernale o estivo e percen- stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde tuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento mijlen en brandstofbesparing volgens de waterbeweging aan het achterschip. De di gestione del carburante calcolano la velo- afstand kan sterk afwijken van de werkelijk cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 64: Kippstützenhebel

    GMU01278 FUEL MANAGEMENT Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste Km/L “Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 65: Leva Di Supporto Del Tilt

    DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 66: Freigabehebel Deckelverkleidung

    GMD64010 FREIGABEHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Der obere Verkleidungsteil des Motors läßt sich mit Hilfe des hierfür bestimmten Freigabehe- bels abnehmen. Durch Ziehen am Hebel vorne wird die Verklei- dung entriegelt. Wiederaufsetzen der Verkleidung: 1) Setzen Sie die Verkleidung wieder gerade auf den Motor. Achten Sie dabei darauf, 301023 daß...
  • Seite 67 DMD64010 IMD64010 BOVENKAPONTGRENDELHENDEL LEVA DI SBLOCCAGGIO DELLA De bovenkap kan worden verwijderd door de CAPPOTTATURA SUPERIORE kapontgrendelhendel te bedienen. La cappottatura superiore può essere rimossa Als u aan de vooraan gemonteerde hendel trekt azionando l’apposita leva di sbloccaggio. wordt de bovenkap ontgrendeld zodat u ze kunt Tirando questa leva, la cappottatura viene afnemen.
  • Seite 68: Warnsystem

    GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 001053 GMU00171 TEMPERATURWARN Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 69: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 70: Ölstandswarnsystem/Verstopfungswarnsystem Für Ölfilter

    GMU00172 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. ): mitgeliefert (–): nicht verfügbar 001094 Aktivierung Modell Modell der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 71 DMU00172 HMU00172 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 72 GMU01543 Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger Entfernt gele- (Digitaler Dreh- (Analoger Dreh- Motoröltank Anmerkungen gener Öltank zahlmesser) zahlmesser) Grün Über Über • Kein Nachfüllen erforder- 300 cm 1.500 cm lich. Gelb Über 1.500 cm •...
  • Seite 73 DMU01543 Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te worden bij- 300 cm 1.500 cm gevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 74 HMU01543 Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio dell’olio dell’olio Osservazioni (contagiri (contagiri motore separato digitale) analogico) Verde Oltre Oltre • Non è necessario aggiun- 300 cm 1.500 cm gere olio.
  • Seite 75 – MEMO –...
  • Seite 76 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang ..........3-4 Öleinfüllvorgang ..........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Betrieb nach langer Einlagerung ....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 Vorvärts ............3-14 Rückwärts .............3-14 ANHALTEN DES MOTORS ......3-15 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-16 Einstellung des Trimmwinkels ....3-17...
  • Seite 77 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO BIJVULLEN ..........3-4 MOTORE ............3-4 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante ..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio.....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE...
  • Seite 78: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 79 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
  • Seite 80: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12210 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 81 DMF12210 IMF12210 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 82 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller.
  • Seite 83 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 84: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMU00186 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMU01031 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. GMU01800 ÖLEINFÜLLVORGANG Dieser Motor ist mit der Öleinspritzung ausge- stattet, die durch das Gewährleisten des ord- nungsgemässen Ölverhältnisses unter allen Betriebsbedingungen...
  • Seite 85: Brandstof Bijtanken

    DMU00186 HMU00186 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMU01031 HMU01031 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 86 GMU01825 Bei Verwendung des entfernt gelegenen Öltanks 1) Öl in den entfernt gelegenen Öltank einfül- len. HINWEIS: Die Ölstandmarkierungen am entfernt gelege- nen Öltank geben die Ölmenge an, die zusätz- lich in den Tank eingefüllt werden kann. Die obere Ölstandmarkierung gibt an, dass ca. 1,9 001475 (0,5 US gal, 0,4 Imp gal) und die untere Ölstandmarkierung, dass ca.
  • Seite 87 DMU01825 HMU01825 Gebruik van een olietank op afstand Quando si usa il serbatoio dell’olio separato 1) Giet motorolie in de olietank op afstand. 1) Versare l’olio per il motore nel serbatoio OPMERKING: dell’olio separato. NOTA: De oliepeilstreepjes op de olietank op afstand geven de hoeveelheid extra olie aan die aan de Le lineette di livello dell’olio sul serbatoio tank kan worden toegevoegd.
  • Seite 88: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40310* VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 89: Procedura Preliminare

    DMF40310* IMF40310* PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 90: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Ölzufuhr dank 212022 der Öleinspritzung normal verlaufen. Fliesst nach 10 Minuten im Leerlauf noch immer kein Öl, soll man sich an den Yamaha- Händler wenden. 8 Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben aufgeführten Schritte, um ein Festfres-...
  • Seite 91 Als na 10 minuten stationair l’impianto di iniezione olio dovrebbe ali- draaien nog geen olie is beginnen stromen, mentare olio normalmente. Se dopo 10 raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. minuti al minimo l’olio non ha cominciato a scorrere, consultare concessionario Yamaha.
  • Seite 92: Einfahren Des Motors

    GMU01779 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahr- zeit, damit die zugehörigen Oberflächen von Bewegungsteilen gleichmassig aufeinander eingeschliffen werden. Ein korrektes Einfahr- verhalten sorgt für ordnungsgemässe Leistung und längere Lebensdauer des Motors. 8 Falsches bzw. unterlassenes Einfahren könn- te zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder auch...
  • Seite 93: Rodaggio Del Motore

    DMU01779 HMU01779 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
  • Seite 94 GMU01788 Motor unter folgenden Lastzuständen laufen lassen (mit eingelegtem Gang und eingebau- tem Propeller). 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
  • Seite 95 DMU01788 HMU01788 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) attenendosi a quanto qui neming van het volgende schema. di seguito indicato. 1) Eerste 10 minuten: 1) Primi 10 minuti: Laat de motor aan het laagst mogelijke toe-...
  • Seite 96: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 97: De Motor Starten

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 98: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 702025 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 99 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 100 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON“. HINWEIS: Wenn der Hauptschalter bei doppelmotorigem Betrieb eingeschaltet ist, läuft der Summer während einigen Sekunden und verstummt automatisch. Sollte einer der beiden Motoren abgewürgt werden, ertönt der Summer. GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser START 7) Hauptschalter auf „START“...
  • Seite 101 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione OPMERKING: “ON”. NOTA: Bij bedrijf met twee buitenboordmotoren, zal de zoemer enkele seconden weerklinken en dan Nel caso in cui la barca sia dotata di due moto- automatisch uitschakelen bij het aanzetten van ri, quando si accende l’interruttore generale de hoofdschakelaar.
  • Seite 102: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-13...
  • Seite 103: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-13...
  • Seite 104: Gangschaltung

    GMG20310 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 105 DMG20310 IMG20310 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 106: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG41511 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. START HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine Motornotstoppschalter anhalten (anschließendes Schalten des Haupt-...
  • Seite 107: De Motor Uitzetten

    DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 108: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 109: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 110: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 111 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 112 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 113 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 114: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000856 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 115 DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 116 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf DOWN 302012 „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. DOWN 702042 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 117 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model e inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 118: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    ABKIPPVERFAHREN Elektro-trimmkippanlgge 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben (“UP”) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten (“DN”) drücken, bis sich der Motor in der gewünschten Stellung befin- det. 411021 GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist...
  • Seite 119: Navigazione In Altre Condizioni

    PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- tandolo in posizione “UP” (su) fino a quan- 1) Om de motor te laten zakken, moet u de do il motore non è...
  • Seite 120 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors.......4-3 Einlagerung des Motors........4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-8 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ........4-8 Ersatzteile............4-9 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ............4-9 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-11 Reinigung des Kraftstoffilters.....4-12 Regulierung der Leerlaufdrehzahl .....4-13 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank .......4-14...
  • Seite 121 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 FUORIBORDO............4-3 De buitenboordmotor vervoeren....4-3 Come trasportare il motore De buitenboordmotor opbergen....4-4 fuoribordo............4-3 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 Come riporre il motore fuoribordo ....4-4 Reinigings- en inspectieschema....4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ...........4-9...
  • Seite 122: Technische Daten

    GMK11011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 250BETO Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.785 / 1.912 8Heckspiegelhöhe 641 / 768 8Gewicht 237 / 242 LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500~5.500 8Höchstleistung 183,9 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 700~760 MOTOR 8Typ 2-Takt, 76°V6 Hubraum 3.130 90,0 ×...
  • Seite 123 L250BETO — — 1.785 / 1.912 641 / 768 239 / 244 4.500~5.500 183,9 bei 5.000 U/min. 700~760 2-Takt, 76°V6 3.130 90,0 × 82,0 C.D.I. System (Mikrocomputer) BR9HS-10 0,9~1,0 Fernschaltung Elektroanlasser 12-35 Elektronische Kraftstoffeinspritzung Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 1,81 (29/16) Servo-Trim-/-Kippvorrichtung TL/ML Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 —...
  • Seite 124: Technische Gegevens

    DMK11011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 250BETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.785 / 1.912 Hekplankhoogte 641 / 768 Gewicht 237 / 242 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500~5.500 Maximum vermogen 183,9 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min.
  • Seite 125 L250BETO — — 1.785 / 1.912 641 / 768 239 / 244 4.500~5.500 183,9 bij 5.000 toeren/min. 700~760 2-takt, 76°V6 3.130 90,0 × 82,0 C.D.I.-systeem (Microcompter) BR9HS-10 0,9~1,0 Afstandsbediening Elektrische starter 12-35 Elektronische brandstofinjectie Vooruit - Neutraal - Achteruit 1,81 (29/16) Trim- en kantelbekrachtiging TL/ML Gewone loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 90...
  • Seite 126 IMK11011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 250BETO Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.785 / 1.912 8Altezza specchio di poppa 641 / 768 8Peso 237 / 242 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 183,9 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 700~760...
  • Seite 127 L250BETO — — 1.785 / 1.912 641 / 768 239 / 244 4.500~5.500 183,9 a 5.000 giri/min 700~760 2 tempi, 76°V6 3.130 90,0 × 82,0 Sistema C.D.I. (Microcomputer) BR9HS-10 0,9~1,0 Comando a distanza Avviamento eletrico 12-35 Iniezione elettronica del carburante Marcia avanti-Folle-Marcia indietro 1,81 (29/16) Power trim e tilt...
  • Seite 128: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 129 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 130: Einlagerung Des Aussenbordmotors

    Phosphor oder Blei enthalten. Anderenfalls könnte der Sauerstoffsensor der elektroni- schen Öleinspritzung beschädigt werden. Holen Sie den Rat Ihres Yamaha-Händlers in bezug auf Einzelheiten zur Verwendung von Chemikalien für die Einlagerung ein. 8 Lassen Sie das restliche Benzin aus dem Bla- senabscheider ab.
  • Seite 131 Wanneer u uw Yamaha-buitenboordmotor voor FUORIBORDO een lagere periode wilt opbergen (2 maanden Quando si ripone il motore fuoribordo Yamaha of langer), dient u verschillende belangrijke per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), procedures in acht te nemen om kostelijke si devono rispettare alcune importanti proce- schade te voorkomen.
  • Seite 132 GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe “AUSSENSEITE DES MOTORS”). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz entleert hat und der Motor anhält (Siehe “Spülen des Kühlkreislaufs”).
  • Seite 133 DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua (Zie “BUITENKANT dolce. (Consultare la sezione “ESTERNO MOTOR”). DEL MOTORE”) 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del van de motor of sluit de brandstofkraan, carburante oppure chiudere la valvola del indien voorzien.
  • Seite 134 GMU00348 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz Vor Anbringen des Spülansatzes Propeller abnehmen. Halten Sie sich und andere von der unmittelbaren Umgebung der Propellerwelle entfernt. 1) Spülansatz 1 (Sonderzubehör) entspre- chend am Gehäuseunterteil anbringen. Die 903021 Gumminoppen müssen sich dabei über der Kühlwassereinlaß...
  • Seite 135 DMU00348 HMU00348 Motor uitspoelen met het spoelhulpstuk 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio. Vooraleer u het spoelhulpstuk gebruikt, Prima di utilizzare il dispositivo di lavaggio, moet u de scheepsschroef verwijderen. Houd togliere l’elica. Stare lontani dall’albero uzelf en de anderen buiten bereik van de dell’elica.
  • Seite 136 GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 137 DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 138: Wartung Und Einstellungen

    WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Sofern nicht anders angegeben, ist vor Wartungsarbeiten stets der Motor abzuschalten. Sollten Sie mit den entsprechenden Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nicht vertraut sein, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann. GMK30610* REINIGUNGS- UND INSPEKTIONSDIAGRAMM Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen.
  • Seite 139 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 140: Manutenzione E Regolazioni

    IMK32010 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un mec- canico qualificato. IMK30610* CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO La frequenza delle operazioni di manutenzione può...
  • Seite 141 -MEMO-...
  • Seite 142: Ersatzteile

    GMK33010 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 143 Als wisselstukken vereist zijn, gebruik dan uit- Se vi è la necessità di parti di ricambio, utilizza- sluitend oorspronkelijke Yamaha-onderdelen re soltanto ricambi originali Yamaha oppure ad of gelijkwaardige onderdelen van hetzelfde essi equivalenti, dello stesso tipo e con le stes- type en van dezelfde sterkte en materiaaltypes.
  • Seite 144 Vor dem Einsetzen der Kerze ist der Elektroden- abschnitt mit einer Stärkenmeßlehre zu mes- sen und gegebenenfalls entsprechend den Angaben zu ändern. Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten...
  • Seite 145 Voor u de bougie aanbrengt, moet u de elektro- Prima di montare la candela, misurare la despleet meten met een draaddiktemeter; breng distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; de spleet indien nodig overeen met de voor- regolare la distanza portandola entro i limiti schriften.
  • Seite 146: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 147 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 148: Reinigung Des Kraftstoffilters

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 149 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 150: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    4) Filterelement wieder in Aufnahme setzen. Vergessen Sie nicht den O-Ring. Filterkör- per und O-Ring wieder in Filteraufnahme setzen. Ringmutter Filteraufnahme schrauben, bis der Ring leicht greift. 5) Ringmutter ca. noch eine viertel Drehung gut anziehen. Eine der vier größeren Zungen der Ring- mutter mit dem Schlitz der Sicherungsla- sche ausrichten.
  • Seite 151: Regolazione Del Minimo

    4) Breng de filter weer aan in de beker. Zorg 4) Rimontare l’elemento del filtro nella coppa. dat de O-ring op zijn plaats zit in de beker. Verificare il corretto posizionamento dell’O- Plaats beker en O-ring in het filterhuis. ring nella coppa. Inserire la coppa e l’O-ring Schroef de ringmoer op het filterhuis tot de nella sede del filtro.
  • Seite 152: Überprüfung Des Wasserabscheiders Unter Dem Motoröltank

    Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204034 GMK56010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERABSCHEIDERS UNTER DEM MOTORÖLTANK Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213021 4-14...
  • Seite 153 Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan 1 Vite di arresto del gas een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 1 Gasklepstopschroef DMK56010 IMK56010...
  • Seite 154: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (80A×2, 20A) GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 155 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (80A×2, 20A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (80A ×...
  • Seite 156: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. Per l’albero dell’elica. 4-16...
  • Seite 157 – MEMO –...
  • Seite 158: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    8) Lassen Sie den Motor zum Abkippen lau- fen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimm- stange störungsfrei funktionieren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 411021 4-17...
  • Seite 159 In caso di anomalie di funzionamento, consul- tare un rivenditore Yamaha. Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt oppu- Aanbevolen vloeistof: re ATF (DEXRON- Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei- stof of ATF (DEXRON-...
  • Seite 160: Propellerprüfung

    GML08011* PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210012 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 161 DML08011* IML08011* DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 162 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwel- len schmieren. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 163 è il rischio che l’elica fuoriesca eel loskomen tijdens het varen en verloren durante la marcia e si perda. raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- un grasso anticorrosione sugli alberi delle werend smeervet aan op de schroefassen.
  • Seite 164: Getriebeölwechsel

    Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001392 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-20...
  • Seite 165: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 166: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- hen. GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen.
  • Seite 167 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer de anode regelmatig. Verwijder de Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le aanslag op het anodeoppervlak.
  • Seite 168: Batterieprüfung

    GML26010 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 169 DML26010 IML26010 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 170 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden. Sie sollten deshalb kein normales Leitungswasser ver- wenden.
  • Seite 171 1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno maal per maand. Vul het indien nodig bij una volta al mese. Riempire fino al livello tot het door de fabrikant aanbevolen peil. indicato dal costruttore quando è necessa- Vul uitsluitend bij met gedistilleerd water rio.
  • Seite 172 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTEN Leiter zuerst anschließen, wenn man die Batterie einbaut und ROTEN Leiter zuletzt lösen, wenn man sie ausbaut. Ande- renfalls kann die elektrische Anlage beschä- digt werden.
  • Seite 173 Zorg dat de hoofdschakelaar (bij toepasse- 8 Prima di lavorare sulla batteria, verificare che lijke modellen) op “OFF” staat vooraleer u l’interruttore principale (sui modelli che ne aan de accu werkt. sono dotati) sia spento “OFF”. Omwisselen van de accukabels zal de 8 Invertendo i conduttori della batteria se ne gelijkrichter beschadigen.
  • Seite 174: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- 901014 den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (-) Anschluß lösen. Anschließend ROTEN Pol vom POSITIVEN (+) Anschluß...
  • Seite 175 5 Conduttore nero grande OPMERKING: 6 Cavo di collegamento negativo Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- NOTA: pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- Se si desidera un selettore per la batteria, con- recte bedrading. sultare il concessionario YAMAHA per i giusti collegamenti.
  • Seite 176: Motoräußeres

    Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 177 Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. DML44010...
  • Seite 178 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden ..........5-5 Betrieb mit nur einem Motor......5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage funktioniert nicht..............5-6 Starter funktioniert nicht .......5-6 Motor springt nicht an........5-9 Niedrigölstandsalarm wird ausgelöst ..5-11 Obere verkleidung läßt sich nicht entriegeln............5-12 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-13...
  • Seite 179: Problemen Verhelpen

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Varen met slechts één motor .....5-5 Navigazione con motore unico ....5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-6 Il power tilt e trim non funziona ....5-6 Starter wil niet werken ......5-6...
  • Seite 180: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 181 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 182 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
  • Seite 183 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 184 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 185 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 186 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 187 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 188: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 189 14. Il collegamento del giunto del carbu- 14. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 15. La regolazione della valvola a farfalla 15. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 16. Il conduttore della batteria è scollega- 16. Collegare saldamente.
  • Seite 190 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 191 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 192: Notfallmassnahmen

    3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMU00418 BETRIEB MIT NUR EINEM MOTOR Acten Sie bei Verewendung nur eines Motors im Notfall darauf, daß der andere Motor hoch- gekippt ist.
  • Seite 193: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 194: Elektro-Trimm-/-Kippanlage Funktioniert Nicht

    GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNK- TIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw. einem Versagen der Elek- troanlage nicht möglich, kann der Motor auch manuell gekippt werden. 1 Handventilschraube 411032 GMU00421 1) Drehen Sie dazu die Handventilschraube bis zum Anschlag nach links. 2) Bringen Sie den Motor in die gewünschte Stellung und drehen Sie die Schraube wie- der nach rechts.
  • Seite 195: Lo Starter Non Funziona

    DMU00419 HMU00419 TRIM/KANTELBEKRACHTIGING IL POWER TILT E TRIM NON FUNZIONA Se non si riesce a sollevare od abbassare il WERKT NIET motore con il power trim e tilt perché la batte- Als de motor niet omhoog of omlaag kan wor- ria è...
  • Seite 196 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht. Achten Sie darauf, daß sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet. Ansonsten kann es zu plötzlichen Bootsbe- wegungen und erhöhter Unfallgefahr kom- men.
  • Seite 197 Pas deze procedure uitsluitend toe in een 8 Adottare questa procedura unicamente in noodgeval en uitsluitend om terug te keren caso di emergenza e solo per rientrare a naar de haven voor herstellingswerken. terra per le riparazioni. Als het noodstartsnoer wordt gebruikt om 8 Quando si usa il tirante di emergenza per de motor te starten, zal de beschermings- avviare il motore, il dispositivo di esclusione...
  • Seite 198 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 301023 2) Schwungradabdeckung abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie dar- auf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. 208042* 4) Hauptschalter mehrere Male in Stellung START und zurück auf OFF (Aus) bringen, damit Kraftstoff in die Verbrennungskam- mern gelangen kann.
  • Seite 199 Procedure Procedimento 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel. 2) Togliere la protezione del volano. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento. hoofdstuk “MOTOR STARTEN” voor de Vedere la procedura al capitolo AVVIA- te volgen procedure.
  • Seite 200: Motor Springt Nicht An

    GMU00438 MOTOR SPRINGT NICHT AN Bei ungleichmäßiger Motordrehzahl bzw. plötz- lich stehenbleibendem Motor sowie wenn der Motor überhaupt nicht anspringt können Sie mit Hilfe des im Anschluß beschriebenen Not- kreislaufs in den Hafen zurückkehren. Zuvor sollten Sie jedoch unbedingt unter den „PROBLEMLÖSUNGEN“...
  • Seite 201: Il Motore Non Parte

    DMU00438 HMU00438 DE MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als het motortoerental onregelmatig wordt of Se il regime del motore subisce degli sbalzi, se de motorä onverwachts stilvalt, of als de motor il motore si arresta improvvisamente oppure se helemaal niet wil starten, kunt u met de vol- non parte, si può...
  • Seite 202 2) Gelbweißen Notanschluß lösen. Der Zünd- taktvorschubschaltkreis des Mikrocompu- ters wird so umgangen. 1 CDI-Einheit 2 Gelbweißes Kabel 216016 3) Ohne vorher einen Gang einzulegen, mit dem Leerlaufhebel oder freiem Gashebel leicht Gas geben. Nach dem Anspringen des Motors Gashe- bel in seine ursprüngliche Stellung zurück- versetzen.
  • Seite 203 2) Maak de Geel/Witte noodaansluiting los. 2) Scollegare il connettore di emergenza Gial- Het ontstekingsregelcircuit van de micro- lo/Bianco. In questo modo si esclude il cir- computer wordt overgeslagen. cuito di anticipo dell’accensione del micro- computer. 1 CDI-eenheid 2 Geel/Witte leiding 1 Unità...
  • Seite 204: Niedrigölstandsalarm Wird Ausgelöst

    GMU01191 NIEDRIGÖLSTANDSALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölstandes auf einen zu nied- rigen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min heruntergeschraubt. In dem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve Öl aus dem entfernten Öltank 3 in den Öltank des Motors 2 pumpen.
  • Seite 205: Laag-Oliepeilindicator Treedt In Werking

    DMU01191 HMU01191 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 206: Obere Verkleidung Läßt Sich Nicht Entriegeln

    HINWEIS: 8 Die Reservemenge beträgt höchstens 1500 8 Bei einer Motorneigung über 35° funktioniert die Ölpumpe nicht. Der Motor muß deshalb vor Verwendung des Notschalters in Hänge- position gebracht werden. GMU00445 OBERE VERKLEIDUNG LÄSST SICH NICHT ENTRIEGELN Wenn die obere Verkleidung nach Betätigung des Ausrückhebels sich nicht öffnen läßt, ist möglicherweise das Kabel beschädigt oder falsch eingestellt.
  • Seite 207 OPMERKING: NOTA: 8 La capacità massima della riserva di olio è De inhoud van de reserveolietank bedraagt maximum 1.500 cm 1500 cm 8 La pompa di alimentazione dell’olio non fun- De olietoevoerpomp werkt niet als de motor meer dan 35˚ gekanteld is. Plaats de motor in ziona se il motore è...
  • Seite 208: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Nach einem Absinken des Motors unter Was- ser ist dieser sofort zum Yamaha-Händler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korro- sionsprozeß beinahe unverzüglich einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 209 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 210 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 211 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 212 GMR80000 Fernschaltung............2-2 INDEX Flußmesser ............2-16 Freibeschleunigungsknopf.......2-6 Freigabehebel Deckelverkleidung ....2-20 Abschließen der Batterie........4-25 Gangschaltung ..........3-14 Abwärtstrimmung...........3-18 Geschwindigkeitsmesser .......2-13 Anhalten des Motors ........3-15 Getriebeölwechsel ..........4-20 Anlassen des Motors ........3-10 Anlassersperre ..........1-8 Hauptbestandteile ..........2-1 Anschluß der Batterie........4-23 Hauptschalter ............2-4 Anstrich der Bootsunterseite ......4-26 Hoch- und Abkippen ........3-19 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Auftankvorgang..........3-4...
  • Seite 213 Reinigung des Kühlwasserdurchlaufs ..4-26 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ..4-9 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-8 Rückwärts ............3-14 Schlepptransport des Motors ......4-3 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-16 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-17 Spülen des Kühlsystems........4-5 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-21...
  • Seite 214 DMR80000 Digitale snelheidsmeter ......2-13 INDEX Digitale toerenteller........2-10 Een zekering vervangen ......4-15 Accu-onderhoud ...........4-7 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-7 Accuvereisten ..........1-6 Achteruit.............3-14 Het geschilderde oppervlak van de motor Afstandsbediening ........2-2 controleren..........4-26 Afstandsbedieningshendel ......2-3 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Andere vaaromstandigheden ......3-21 controleren..........4-17 Hoofdcomponenten ........2-1 Bedrading en connectoren controleren ..4-15 Hoofdschakelaar...........2-4...
  • Seite 215 Reinigings- en inspectieschema....4-8 Schakelen ...........3-14 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-16 Snelheidsmeter ...........2-13 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen.....4-13 Tandwielolie verversen ......4-20 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-10 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-9 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars..2-6 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars..2-6 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-6...
  • Seite 216 IMR80000 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con INDICE marcia inserita...........1-8 Econometro .............2-17 Entra in funzione la spia del livello Acceleratore libero..........2-6 dell’olio.............5-11 Altezza di montaggio ........3-3 Esterno del motore .........4-26 Avviamento del motore .........3-10 Funzionamento dei comandi ed altre Benzina...............1-5 funzioni...............2-2 Funzionamento dopo un lungo periodo di Calendario delle operazioni di pulizia e inattività...
  • Seite 217 Numero della chiave.........1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Verniciatura della carena........4-26 Vite di regolazione della frizione del gas..2-7 Olio motore............1-5 Orologio ............2-14 Per pulire i condotti dell’acqua di raffreddamento ..........4-26 Perdite di acqua..........4-15 Perdite di scarico..........4-15 Procedura preliminare........3-6 Prua alta ............3-18 Prua bassa ............3-18 Pulizia del filtro del carburante......4-12...
  • Seite 220 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002 – 0.5 × 1 65L-28199-75 (250BETO, L250BETO) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier (G,D,H) Stampato su carta riciclata 65L-28199-75-B0...

Diese Anleitung auch für:

L250b

Inhaltsverzeichnis