Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
Z150P
LZ150P
Z150Q
Z175G
Z175H
Z200N
LZ200N
68F-28199-72

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha LZ150P

  • Seite 1 Z150P LZ150P Z150Q Z175G Z175H Z200N BETRIEBSANLEITUNG LZ200N INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 68F-28199-72...
  • Seite 2 ACHTUNG NUR NORMALBENZIN VERWENDEN • Keinen mit Öl vermischten Kraftstoff während des Einfahrens oder unter irgendwelchen anderen Bedingungen verwenden. • Öl kann die Kraftstoffeinspritzdüsen beschädigen. 000110 OPGELET GEBRUIK ALLEEN ZUIVERE BENZINE • Gebruik geen benzine vermengd met olie tijdens inloopperiode of tijdens normaal gebruik. •...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4: Gedrukt In Japan

    DMU01419* AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Allgemeine Angaben

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motröl.............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-8...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA.1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN...1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine ............1-5 CARBURANTE ...........1-4...
  • Seite 10: Seriennummer Aussenbordmotor

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza.1

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMU00017 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00017 HMU00017 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18 GMU00020 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Researchoktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Benzina

    DMU00020 HMU00020 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine met een Benzina normale senza piombo con numero minimum octaangetal van 90 di ottano minimo 90 (Numero di ottano (pompoctaanaanduiding):(R+M)/2 Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    GMU00034 BATTERIEDATEN Verwenden Sie auf keinen Fall Batterien mit höherer bzw. schwächerer Leistung, da anson- sten die Elektroanlage überladen wird - mit der Folge von beträchtlichen Schäden an der Elek- trik - bzw. keine genügende Leistung erbringt. Die Batterie muß folgenden Spezifikationen entsprechen.
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    DMU00034 HMU00034 ACCUVEREISTEN CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen accu die niet voldoet aan het gespecificeerde vermogen. Als een andere Non utilizzare batterie non conformi alla capa- accu dan die in de specificaties wordt cità specificata. Qualora venga utilizzata una gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht batteria con caratteristiche diverse, l’impianto presteren of overbelast geraken, wat schade elettrico può...
  • Seite 22 Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen. Für eine größere Betriebs- last z.B. eignet sich eher ein Propeller mit...
  • Seite 23 Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik, diverse applicazioni, ma possono esservi situa- maar er kunnen wel gebruiksomstandigheden zioni in cui un’elica con un passo diverso risul-...
  • Seite 24 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 25: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 26 GMU00037 Kapitel 2 GRNNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-3 Fernschaltung..........2-3 Trimmdorn.............2-8 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-9 Digitaler Drehzahlmesser......2-10 Digitaler Geschwindigkeitsmesser....2-11 Kraftstoffverwaltungsmesser ....2-14 Kippstützenhebel.........2-18 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-18 Spülvorrichtung ..........2-18 WARNSYSTEM ..........2-19 Temperaturwarn .........2-19 Ölstandswarnsystem/ Verstopfungswarnsystem für Ölfilter ..2-20 Wasserstandswarnsystem für den Kraftstoff ............2-21...
  • Seite 27 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-3 ANDERE FUNCTIES ........2-3 Comando a distanza ........2-3 Afstandsbediening ........2-3 Correttore di assetto ........2-8 Trimvlak ...........2-8 Interruttore power trim e tilt ......2-9 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar..2-9 Contagiri digitale.........2-10 Digitale toerenteller ........2-10...
  • Seite 28: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE Z150P/Z175G/Z200N 101084 YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L ECON SYNC 101083 mode 1 Deckelgehäuse 0 Elektro-Trimm-/Kippschalter 2 Sperrhebel Deckelverkleidung q Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 3 Trimmdorn (Anode) w Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier)
  • Seite 29: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leve di bloccaggio della cappottatura superiore Bovenkapvergrendelhendels 3 Correttore di assetto (Anode) Trimvlak (Anode) * 4 Elica Schroef Koelwaterinlaat 5 Presa dell'acqua de raffreddamento Anti-cavitatieplaat 6 Piastra anticavitazione Anode 7 Anode Kantelsteunhendel 8 Leva di supporto del tilt Spoelinrichting...
  • Seite 30 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE Z150Q/Z175H 000511 YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 802043 000510 1 Deckelgehäuse 0 Elektro-Trimm-/Kippschalter 2 Sperrhebel Deckelverkleidung q Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 3 Trimmdorn (Anode) w Digitaler Tachometer 4 Propeller e Digitaler Geschwindigkeitsmesser 5 Kühlwassereinlaß...
  • Seite 31 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leve di bloccaggio della cappottatura superiore Bovenkapvergrendelhendels 3 Correttore di assetto (Anode) Trimvlak (Anode) * 4 Elica Schroef Koelwaterinlaat 5 Presa dell'acqua de raffreddamento Anti-cavitatieplaat 6 Piastra anticavitazione Anode 7 Anode Kantelsteunhendel 8 Leva di supporto del tilt Spoelinrichting...
  • Seite 32: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- 701011* baut. å Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten ç Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 33: Comando A Distanza

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU01273 COMANDO A DISTANZA DMU01273 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca- Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- tola telecomandi sono montati gli interruttori den bediend door de afstandsbedieningshendel.
  • Seite 34 GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 35 DMU00098 HMU00098 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 36 GMU00101 Hauptschalter Über den Hauptschalter wird die Zünd-und Anlasseranlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 8 START Anlassermotor und Motor laufen an (bei Los- lassen des Schlüssels geht dieser automatisch...
  • Seite 37 DMU00101 HMU00101 Hoofdschakelaar Interruttore generale Elke stand van de hoofdschakelaar bedient de L’interruttore generale nelle diverse posizioni ontstekings- en chokesystemen zoals hieronder comanda l’impianto di accensione e quello beschreven. della valvola dell’aria come descritto più avanti. 8 OFF OFF (uit) Elektrische circuits worden uitgeschakeld.
  • Seite 38 HINWEIS: Der Motor läßt sich ohne Sperrgabel nicht star- ten. GMU01112 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Auf der Kontroll- abdeckung befinden sich ferner Schalter nach Motoren getrennt.
  • Seite 39 OPMERKING: NOTA: De motor kan niet worden gestart met verwij- Non è possibile avviare il motore se la piastrina derde vergrendelplaat. di bloccaggio non è inserita. DMU01112 HMU01112 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars Interruttori power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging regelt de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motorhoek in relatie tot de hekplank.
  • Seite 40 GMU00106 Freibeschleunigungsknopf 35° Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- 702043 hebel um mindestens 35°...
  • Seite 41 DMU00106 HMU00106 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 42: Trimmdorn

    GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 43: Correttore Di Assetto

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 44: Elektro-Trimm-/Kippschalter

    GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach „OBEN“ , wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schal- ter nach „UNTEN“...
  • Seite 45: Interruttore Power Trim E Tilt

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 46: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU00135 DIGITALER DREHZAHLMESSER Diese Vorrichtung umfaßt den Drehzahl- und Trimmesser, die Östandswarn- und Tempera- TACH TACH turwarnanzeige. x100 x100 r/min r/min 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Ölstandswarnanzeige 4 Temperaturwarnanzeige 802011 HINWEIS: Beim erstmaligen Einschalten des Hauptschal- ters werden zur Überprüfung sämtliche Seg- mente aktiviert.
  • Seite 47: Contagiri Digitale

    DMU00135 HMU00135 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de oliepeilmeter en de oververhittingver- ratore d’assetto, le spie di livello dell’olio e di klikker. surriscaldamento. 1 Contagiri Toerenteller Trimmeter 2 Misuratore di assetto Oliepeilmeter...
  • Seite 48: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. 1 Geschwindigkeitsmesser 2 Kraftstoffmesser 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser 4 Warnanzeige YAMAHA HINWEIS: SPEED Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- Km/h knot den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert. Nach wenigen Sekun-...
  • Seite 49: Contamiglia Digitale

    DMU00138 HMU00138 Oliepeilmeter Spia di livello dell’olio Deze meter geeft het motoroliepeil aan. Als het La spia indica il livello d’olio nel motore. Se il motoroliepeil daalt tot onder de benedenlimiet, livello scende sotto il minimo, la spia inizia a begint het waarschuwingslampje te knipperen.
  • Seite 50 GMU00141 Geschwindigkeitsmesser Das Meßgerät zeigt die Bootsgeschwindigkeit YAMAHA SPEED HINWEIS: Km/h knot Je nach Einstellung erfolgt die Angabe des Geschwindigkeitsmessers in Kilometern bzw. mile Meilen pro Stunde oder in Knoten. Die Einstel- TRIP TIME BATT lung erfolgt über den Wahlschalter auf der Rückseite des Messers.
  • Seite 51 DMU00141 HMU00141 Snelheidsmeter Contamiglia (indicatore di velocità) Deze meter geeft de bootsnelheid aan. Questo strumento indica la velocità dell’imbar- OPMERKING: cazione. NOTA: De snelheidsmeter geeft de waarde aan in km/u, mijlen/u of knopen, afhankelijk van de L’indicatore di velocità visualizza la velocità voorkeur van de bediener.
  • Seite 52 Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 53 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 54: Kraftstoffverwaltungsmesser

    GMU00145 Warnanzeigen 8 Kraftstoff YAMAHA Bei Sinken des Kraftstoffvorrats auf ein Seg- SPEED ment 1 blinkt die entsprechende Warnanzeige. Km/h knot 8 Batteriespannung Bei sinkender Batteriespannung wird die Anzei- mile ge 2 automatisch aktiviert und beginnt zu blin- TRIP TIME BATT ken.
  • Seite 55: Strumento Di Gestione Del Carburante

    Nell’impossibilità di localizzare e riparare il gevonden en opgelost. guasto, rivolgersi a un concessionario Yamaha. DMU00146 HMU00146 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE De meter omvat de brandstofstroommeter,...
  • Seite 56 GMU00147 Flußmesser Anzeige des stündlichen Kraftstoffflusses beim YAMAHA aktuellen Motorbetrieb. FUEL MANAGEMENT Bei Verwendung von Doppelmotoren erfolgt die Gesamtanzeige für die beiden Motoren auf der Steuer- und der Backbordseite. Dabei wird ECON SYNC mit dem PS-Hinweis gearbeitet (P für Back- bord, S für Steuerbord).
  • Seite 57 DMU00147 HMU00147 Brandstofstroommeter Misuratore di portata del carburante De meter geeft de brandstofstroom binnen één Questo strumento misura la portata del carbu- uur aan, bij het huidige motorbedrijf. rante in un’ora al regime del motore attuale. Als twee motoren geïnstalleerd zijn op uw Se sulla barca sono montati due motori, il boot, zal de meter de totale brandstofstroom misuratore indica la portata totale del motore...
  • Seite 58 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 59 De 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento afstand kan sterk afwijken van de werkelijk di gestione del carburante calcolano la velo- afgelegde afstand door de waterstromingen, cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 60 GMU01278 FUEL MANAGEMENT Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste Km/L “Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 61 DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 62: Kippstützenhebel

    GMU00157 KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln des Hebels mit der Spann- klemme wird der Motor in der hochgekippten Stellung gehalten. 403033 GMU01180 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufset- zen ist darauf zu achten, daß...
  • Seite 63 DMU00157 HMU00157 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto hendel vergrendelen aan de klembeugel. di fissaggio.
  • Seite 64: Warnsystem

    GMU00169 WARNSYSTEM TACH x100 r/min Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 801***a GMU00171 TEMPERATURWARN Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 65: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 66: Ölstandswarnsystem/Verstopfungswarnsystem Für Ölfilter

    GMU00172 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/ VERSTOPFUNGSWARNSYSTEM FÜR TACH ÖLFILTER x100 r/min Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. (1): mitgeliefert (—): nicht verfügbar 801**** Aktivierung der Modell mit Modell mit Warnanlage Handsteuerung Fernschaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 67 DMU00172 HMU00172 OLIEPEILWAARSCHUWINGS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL SYSTEEM/OLIEFILTERVERSTOP- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI PING-WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 68: Wasserstandswarnsystem Für Den Kraftstoff

    GMU01210 WASSERSTANDSWARNSYSTEM FÜR DEN KRAFTSTOFF Dieser Motor ist mit einer Wasserstandswarn- anlage für den Kraftstoffilter ausgestattet. Überschreitet das Wasser im Kraftstoffilterein- satz eine bestimmte Menge, schaltet die Warn- vorrichtung ein. Ist die Warnanlage betätigt, soll man den Motor abstellen und den Kraft- stoffilter überprüfen.
  • Seite 69 DMU01210 HMU01210 WAARSCHUWINGSSYSTEEM SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL VOOR HET WATERPEIL IN DE LIVELLO D’ACQUA NEL FILTRO DEL BRANDSTOFFILTER CARBURANTE Deze motor is uitgerust met een waarschu- Il motore è dotato di un sistema di segnalazio- wingssysteem voor het waterpeil in de brand- ne del livello d’acqua nel filtro del carburante.
  • Seite 70 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 EINFAHREN DES MOTORS......3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Betrieb nach langer Einlagerung....3-8 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-9 Auftankvorgang..........3-9 Öleinfüllvorgang ...........3-9 ANLASSEN DES MOTORS ......3-12 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts............3-16 Rückwärts.............3-16 ANHALTEN DES MOTORS ......3-17 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-18 Einstellung des Trimmwinkels ....3-19 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-21...
  • Seite 71 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 DE MOTOR INLOPEN ......3-5 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-5 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE......3-6 INGEBRUIKNAME........3-6 Funzionamento dopo un lungo periodo di Gebruik na een lange opslagperiode ..3-8 inattività............3-8 BRANDSTOF EN MOTOROLIE...
  • Seite 72: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 73 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 74: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 75 DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 76 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 77 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 78 Höhe angebrachtem Motor herausfinden. Falls Sie zusätzliche Informationen erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler oder Bootshersteller, um die richtige Montagehöhe zu bestimmen. 8 Für Anweisungen zum Einstellen des Trimm- winkels des Außenbordmotors bezieht man sich auf den Abschnitt “TRIMMEN DES AUS-...
  • Seite 79 Per altri particolari, rivolgersi al concessiona- pen bepalen. rio Yamaha oppure al costruttore della barca Gelieve voor verdere details uw Yamaha- per determinare quale sia l’altezza di montag- dealer of bootfabrikant te raadplegen om de gio appropriata.
  • Seite 80: Einfahren Des Motors

    GMU01194 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Do not use fuel mixed with oil during break-in 8 Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens or under any circum- kann die Motorlebensdauer verkürzt oder...
  • Seite 81: Rodaggio Del Motore

    DMU01194 HMU01194 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
  • Seite 82: Vorbereitende Massnahmen

    2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca. 3000 U/min.) hinaus. Ändern Sie die Drehzahl gelegentlich. Bei einem leicht- gängigen Boot sollten Sie bei Gleitfahrt bis auf Höchstgeschwindigkeit beschleunigen und unmittelbar darauf auf mindestens 3000 U/min. zurückgehen. 3) 2.
  • Seite 83: Procedura Preliminare

    2) De volgende 50 minuten: 2) Successivi 50 minuti: Ga niet hoger dan half-geopende gashendel Non andare con il comando del gas oltre (ongeveer 3.000 toeren/min.). Varieer het metà corsa (circa 3000 giri/min). Variare di motortoerental af en toe. Als u een makke- tanto in tanto il regime del motore.
  • Seite 84 GMU00206 Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben. 8 Achten Sie darauf, daß der Kraftstoff nir- gends ausläuft und keine Benzindämpfe aus- treten. 8 Die Verbindungen und Anschlüsse der Kraft- stoffleitung müssen absolut dicht sein.
  • Seite 85 DMU00206 HMU00206 Brandstof Carburante 8 Verificare di avere sufficiente carburante per Controleer het brandstofpeil om zeker te zijn dat u voldoende brandstof hebt voor uw trip. coprire la distanza prevista. 8 Accertarsi che non vi siano perdite di carbu- Controleer of er geen brandstoflekken zijn en of er enige rook ontsnapt.
  • Seite 86: Betrieb Nach Längerer Einlagerung

    GMU01184 BETRIEB NACH LÄNGERER EINLAGERUNG (für Modell mit Yamaha-Öleinspritzung). Gehen Sie beim Neubetrieb des Motors nach langer Einlagerungszeit (1 Jahr) folgender- maßen vor: 1) Lassen Sie den Motor an. Lassen Sie ihn im Leerlauf laufen. 8 Während des Anlassens und Betriebs keiner- lei elektrische Teile berühren oder heraus-...
  • Seite 87 HMU01184 GEBRUIK NA EEN LANGE FUNZIONAMENTO DOPO UN LUNGO OPSLAGPERIODE PERIODO DI INATTIVITÀ (voor model met Yamaha olie- (per il modello con sistema d’iniezione injectiesysteem) d’olio Yamaha) Als u de motor na een lange periode (12 maan- Quando si intende utilizzare il motore dopo un den) opslag weer in gebruik neemt, ga dan als lungo periodo (12 mesi) di inattività, procedere...
  • Seite 88: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. GMU01185 ÖLEINFÜLLUNG (für Yamaha-Modell mit Öleinspritzung) Dieser Motor verfügt über die Yamaha-Ölein- spritzung, die für eine optimale Schmierung unter allen Betriebsbedingungen sorgt. Keine Vormischung des Kraftstoffs erfordert. Man braucht nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank einzufüllen.
  • Seite 89 HMU01185 (voor een model met Yamaha olie- COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO injectiesysteem) (per il modello Yamaha con sistema a Deze motor maakt gebruik van het Yamaha iniezione d’olio) olie-injectiesysteem, dat een superieure sme- Questo motore è dotato del sistema a iniezione ring biedt door de correcte olieverhouding te d’olio Yamaha che assicura una lubrificazione...
  • Seite 90 1) Motoröl in den entfernt gelegenen Öltank einfüllen. 2) Hauptschalter auf „ON“ schalten, um das Öl automatisch vom entfernt gelegenen Öltank zur YAMAHA-Öleinspritzung zu ver- bringen. 3) Motor normal betätigen. 905015 Bei Erstbetrieb des Motors bzw. langer Einla- gerungszeit sollten sich mindestens 5 Liter Öl im anderen Öltank befinden, da sich sonst die...
  • Seite 91 2) Accendere l’interruttore principale affinché naar de motorolietank te voeren via het il sistema a iniezione d’olio Yamaha ali- YAMAHA olie-injectiesysteem. menti automaticamente l’olio dal serbatoio 3) Laat de motor normaal draaien.
  • Seite 92 GMU00200* Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anderer Öltank Anmerkungen Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öl auffüllen und dazu die Anlei- darunter tung zum Einfül-...
  • Seite 93 DMU00200* Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 94 HMU00200* Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 95 – MEMO –...
  • Seite 96: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 97: Avviamento Del Motore

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 98: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 702025 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 99 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 100 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON“. HINWEIS: Wenn der Hauptschalter bei doppelmotorigem Betrieb eingeschaltet ist, läuft der Summer während einigen Sekunden und verstummt automatisch. Sollte einer der beiden Motoren abgewürgt werden, ertönt der Summer. GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“...
  • Seite 101 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione OPMERKING: “ON”. NOTA: Bij bedrijf met twee buitenboordmotoren, zal de zoemer enkele seconden weerklinken en dan Nel caso in cui la barca sia dotata di due moto- automatisch uitschakelen bij het aanzetten van ri, quando si accende l’interruttore generale de hoofdschakelaar.
  • Seite 102: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben 309034 können.
  • Seite 103: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-15...
  • Seite 104: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 105 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 106: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU01199 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. 2) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw.
  • Seite 107 DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 108: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 109: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 110: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung 702014 besonders vorsichtig.
  • Seite 111 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 112 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 113 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 114: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000895 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 115 DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 116 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 702014 702042** 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 117 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 118: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der 411045 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 119: Navigazione In Altre Condizioni

    DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
  • Seite 120 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Ersatzteile.............4-10 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm.........4-11 Schmierung ..........4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-15 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-16 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-17 Prüfen ob sich Wasser im Motoröltank befindet ............4-18...
  • Seite 121 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-5 FUORIBORDO............4-5 De buitenboordmotor vervoeren....4-5 Come trasportare il motore Buitenboordmotor opbergen......4-6 fuoribordo ............4-5 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 Wisselstukken .........4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Reinigings- en inspectieschema ....4-11...
  • Seite 122: Technische Daten

    Normalbenzin, bleifrei Forschungs-Oktanzahl (Mindestoktanzahl 90) Fassungsvermögen Tank — Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Kraftstoff/Öl-Mischungsverhältnis Kraftstoff : Öl Yamaha-Öleinspritzung Fassungsvermögen Öltank (Motorölbehälter) (Separater Ölbehälter) 10,5 Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität ANZUGSMOMENTE Zündkerze N•m (kgf•m)
  • Seite 123 YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Yamaha-Öleinspritzung Yamaha-Öleinspritzung Yamaha-Öleinspritzung 10,5 10,5 10,5 / 18,0 Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90)
  • Seite 124 Forschungs-Oktanzahl (Mindestoktanzahl 86) Fassungsvermögen Tank — Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Kraftstoff/Öl-Mischungsverhältnis Kraftstoff : Öl Yamaha-Öleinspritzung Fassungsvermögen Öltank (Motorölbehälter) (Separater Ölbehälter) 10,5 / 18,0 Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität ANZUGSMOMENTE Zündkerze N•m (kgf•m)
  • Seite 125 (Mindestoktanzahl 90) — — YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Yamaha-Öleinspritzung Yamaha-Öleinspritzung 10,5 10,5 Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) 25 (2,5) 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 126 Inhoud brandstoftank liter — Aanbevolen motorolie YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Mengverhouding brandstof/olie Brandstof:Olie Yamaha olie-injectiesysteem Inhoud motorolietank (motoroliereservoir) liter (afzonderlijk oliereservoir) liter 10,5 Aanbevolen tandwielkastolie Tandwielkast-olie (SAE90) Inhoud tandwielkast DRAAIKOPPELS Bougie N•m (kgf•m)
  • Seite 127 TC-W3- of een gelljkwaardige olie met TC-W3- of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren kwalificatie voor buitenboordmotoren kwalificatie voor buitenboordmotoren Yamaha olie-injectiesysteem Yamaha olie-injectiesysteem Yamaha olie-injectiesysteem 10,5 10,5 10,5 / 18,0 Tandwielkast-olie (SAE90)
  • Seite 128 Inhoud brandstoftank liter — Aanbevolen motorolie YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Mengverhouding brandstof/olie Brandstof:Olie Yamaha olie-injectiesysteem Inhoud motorolietank (motoroliereservoir) liter (afzonderlijk oliereservoir) liter 10,5 / 18,0 Aanbevolen tandwielkastolie Tandwielkast-olie (SAE90) Inhoud tandwielkast...
  • Seite 129 YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAAR MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren kwalificatie voor buitenboordmotoren Yamaha olie-injectiesysteem Yamaha olie-injectiesysteem 10,5 10,5 Tandwielkast-olie (SAE90) Tandwielkast-olie (SAE90) 25 (2,5) 25 (2,5)
  • Seite 130 YAMALUBE, OLIO PER MOTORIADUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Rapporto carburante/olio Carburante:Olio Sistema d’iniezione ad olio Yamaha Capacità del serbatoir o dell’olio (serbatoio olio motore) (serbatoio olio separato) 10,5 Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggi Capacità...
  • Seite 131 TC-W3 certificate TC-W3 certificate TC-W3 Sistema d’iniezione ad olio Yamaha Sistema d’iniezione ad olio Yamaha Sistema d’iniezione ad olio Yamaha 10,5 10,5 10,5 / 18,0...
  • Seite 132 TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Rapporto carburante/olio Carburante:Olio Sistema d’iniezione ad olio Yamaha Capacità del serbatoir o dell’olio (serbatoio olio motore) (serbatoio olio separato) 10,5 / 18,0 Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggi Capacità...
  • Seite 133 TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 certificate TC-W3 Sistema d’iniezione ad olio Yamaha Sistema d’iniezione ad olio Yamaha 10,5 10,5 Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)
  • Seite 134: Transport Und Lagerung Des Motors

    Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- 102074 gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 135 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 136: Einlagerung Des Aussenbordmotors

    Motors für die Dauer der Saison verwendet werden. Es ist ratsam, Ihren Außenbordmotor vor der Einlagerung einem Service bei einem zugelas- senen Yamaha-Händler zu unterziehen. Die fol- genden Maßnahmen können jedoch vom Eigentümer selbst, unter Zuhilfenahme einer Mindestanzahl von Werkzeugen durchgeführt werden.
  • Seite 137 Consultare concessionario gebruik van chemische stoffen voor opber- Yamaha per le informazioni relative ai pro- ging kunt u best uw Yamaha dealer raad- dotti da usare per la conservazione. plegen. 8 Scaricare la benzina rimanente dal separato- Laat de resterende benzine uit de dampaf- re di vapori.
  • Seite 138 GMU01211 1) Motorblock mit Süßwasser säubern (Siehe Einzelheiten unter Abschnitt „AUSSENSEI- TE DES MOTORS“) 2) Vorhandene Kraftstoffverbindung(en) lösen oder Kraftstoffhahn schließen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe Einzelheiten unter Abschnitt „SPÜLEN DES KÜHLKREISLAUFS“).
  • Seite 139 DMU01211 HMU01211 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua dolce (Zie het hoofdstuk “BUITENKANT VAN (per i particolari, consultare la sezione DE MOTOR” voor verdere details). “ESTERNO DEL MOTORE”). 2) Maak de brandstofleidingaansluiting(en) 2) Scollegare il o i raccordi oppure chiudere la los van de motor of sluit de brandstofkraan, valvola d’alimentazione.
  • Seite 140 GMU00348 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz Vor Anbringen des Spülansatzes Propeller abnehmen. Halten Sie sich und andere von der unmittelbaren Umgebung der Propellerwelle entfernt. 1) Spülansatz 1 (Sonderzubehör) entspre- chend am Gehäuseunterteil anbringen. Die 903021* Gumminoppen müssen sich dabei über der Kühlwassereinlaß...
  • Seite 141 DMU00348 HMU00348 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio. Motor uitspoelen met het spoelhulpstuk Vooraleer u het spoelhulpstuk gebruikt, Prima di utilizzare il dispositivo di lavaggio, moet u de scheepsschroef verwijderen. Houd togliere l’elica. Stare lontani dall’albero uzelf en de anderen buiten bereik van de dell’elica.
  • Seite 142 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 143 DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 144: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 145: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 146: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfansphase Danach Kontrollabstand Vgl.S...
  • Seite 147 De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 148 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 149: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas 103212 *1. per l’albero dell’elica 4-12...
  • Seite 150: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 151 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 152 Elektrodenabstand: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgeminen eine vier- tel bis halbe Drehung über dem Anziehen per Hand.
  • Seite 153 Bougiespleet : Distanza tra le candele: Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Vedi “SPECIFICHE”, pag. 4-1. pag. 4-1. Quando si monta la candela, pulire sempre la Bij het aanbrengen van de bougie moet u het superficie della guarnizione e utilizzare sempre oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- una guarnizione nuova.
  • Seite 154: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 155 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 156: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 157 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor. Laat de motor eerst concessionario Yamaha.
  • Seite 158: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    4) Filterelement wieder in die Aufnahme ein- bringen. O-Ring nicht vergessen. Filterkör- per und O-Ring wieder in das Filtergehäuse 6 einbringen. Ringmutter auf Filtergehäu- se aufschrauben, bis der Ring leicht greift. 5) Ringmutter ca. noch eine viertel Drehung gut anziehen. Eine der vier größeren Zungen der Ring- mutter mit dem Schlitz der Sicherungsla- sche ausrichten.
  • Seite 159: Regolazione Del Minimo

    4) Herinstalleer het filterelement. Zorg ervoor 4) Rimontare l’elemento del filtro. Verificare il dat de O-ring zich correct in de beker corretto posizionamento dell’anello di tenu- bevindt. Steek de beker en de O-ring in de ta. Inserire la coppa e l’anello nella sede del het filterhuis 6.
  • Seite 160: Prüfen Ob Sich Wasser Im Motoröltank Befindet

    Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 204063 GMU00377 PRÜFEN OB SICH WASSER IM MOTORÖLTANK BEFINDET Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213033 4-18...
  • Seite 161 Yamaha Als u problemen hebt met het instellen van het oppure un meccanico qualificato. voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMU00377 HMU00377 MOTOROLIETANK CONTROLLO DELL’ACQUA NEL CONTROLEREN OP SERBATOIO DELL’OLIO MOTORE...
  • Seite 162: Antriebsriemen Der Hochdruckkraftstoffpumpe Prüfen

    8 Aufgerauhte Riemenoberflächen. 8 Verschleißspuren an Kanten und Außen- fläche. Zum Auswechseln bzw. Nachspannen des Antriebsriemens der Hochdruckkraftstoffpum- pe soll man sich an den Yamaha-Händler wen- den. HINWEIS: Läßt sich der Antriebsriemen der Hochdruck- kraftstoffpumpe um 10 mm oder mehr dehnen, wenn man mit dem Finger in der Mitte zwi- schen den Laufscheiben darauf drückt, ist der...
  • Seite 163 Per la sostituzione o la regolazione della cin- ghia di trasmissione della pompa del carburan- Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het ver- te ad alta pressione, consultare il concessiona- vangen of bijstellen van de drijfriem van de rio Yamaha.
  • Seite 164: Auswechseln Der Sicherung

    Überstrom führen. Dadurch könnte die elektrische Anlage beschädigt werden und eine Feuergefahr entstehen. HINWEIS: Falls die neue Sicherung wieder sofort durch- brennt, soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. 1 Elektrischer Deckel 2 Sicherungskasten ´ 3, 30A ´ 1, 80A ´ 2)
  • Seite 165 OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il nuovo fusibile si brucia subito, consultare smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Deksel elektriciteitskastje 1 Coperchio di protezione dell’impianto elettrico 2 Zekeringhouder 2 Portafusibile 3 Zekering (20A ´...
  • Seite 166: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    GMU00993 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/ -KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 167 DMU00993 HMU00993 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGSSYSTE EM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- porto del tilt è bloccata. Se il motore doves- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze se cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 168: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 169 In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei- fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure stof of ATF (DEXRON-II). ATF (DEXRON- DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è...
  • Seite 170 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 171 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 172: Getriebeölwechsel

    Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. 601031* HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-24...
  • Seite 173: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een tola degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 174: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- hen. GMU00831 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Für die Inspekti- on und den Austausch der Anode(n) fragen Sie bitte Ihren Yamaha-Händler.
  • Seite 175 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
  • Seite 176: Batterieprüfung

    GMU00404 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 177 DMU00404 HMU00404 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 178 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 179 8 Se non viene sottoposta a un’accurata Een slecht onderhouden accu zal snel ver- slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. 8 La normale acqua del rubinetto contiene schadelijk zijn voor een accu en kan beter niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 180 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTEN Leiter zuerst anschließen, wenn man die Batterie einbaut und ROTEN Leiter zuletzt lösen, wenn man sie ausbaut. Ande- renfalls kann die elektrische Anlage beschä- digt werden.
  • Seite 181 8 Prima di lavorare sulla batteria, verificare che Zorg dat de hoofdschakelaar (bij toepasse- lijke modellen) op “OFF” staat vooraleer u l’interruttore principale (sui modelli che ne aan de accu werkt. sono dotati) sia spento “OFF”. 8 Invertendo i conduttori della batteria se ne Omwisselen van de accukabels zal de gelijkrichter beschadigen.
  • Seite 182: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    (Auf Wunsch erhältliches Teil) 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. GMU01280 Abschließen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (–) Anschluß lösen. Anschließend ROTEN Pol vom POSITIVEN (+) Anschluß.
  • Seite 183 Verbindingskabel met negatieve pool NOTA: OPMERKING: Se si desidera un selettore per la batteria, con- Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- collegamenti. recte bedrading. DMU01280 HMU01280...
  • Seite 184: Reinigung Des Kühlwasserdurchlaufs

    GMU01111 REINIGUNG DES KÜHLWASSERDURCHLAUFS Modell mit Spülvorrichtung Um eine gründliche Spülung zu erreichen, soll- te sofort nach dem Einsatz des Motors so vor- gegangen werden. 1) Wasserschlauchanschlußteil 2 nach dem Abstellen des Motors vom Anschluß 1 an der Bodenverkleidung lösen. 2) Wasserschlauchanschlußteil 2 an einen Wasserschlauch 3, der mit einer Frisch- wasserquelle verbunden ist, anschließen.
  • Seite 185 DMU01111 HMU01111 OM DE PER PULIRE I CONDOTTI DELL’ACQUA DI KOELWATERDOORGANGEN TE RAFFREDDAMENTO Modello con dispositivo di lavaggio REINIGEN Model uitgerust met spoelinrichting Per un lavaggio ottimale, eseguire questa pro- cedura immediatamente dopo l’uso. Voor een zo grondig mogelijke uitspoeling 1) Dopo avere spento il motore, svitare il moet u deze procedure onmiddellijk na het giunto per manichetta 2 dal raccordo 1...
  • Seite 186: Motoräußeres

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 187 La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
  • Seite 188 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Betrieb mit nur einem Motor .......5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht ..............5-6 Starter funktioniert nicht ......5-7 Niedrigölstandsalarm wird ausgelöst..5-9 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-11...
  • Seite 189: Soluzione Dei Problemi

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Varen met slechts één motor.....5-5 Navigazione con motore unico....5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-6 Il power trim/tilt non funziona .....5-6 Starter wil niet werken......5-7...
  • Seite 190: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 191 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 192 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
  • Seite 193 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 194 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 195 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 196 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 197 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Aandrijfriem hoge-drukbrandstof- 21. Laten herstellen door een Yamaha- pomp gebroken. dealer. 22. Motor reageert niet behoorlijk om 22. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel.
  • Seite 198: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 199 14. Il collegamento del giunto del carbu- 14. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 15. La regolazione della valvola a farfalla 15. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 16. Il conduttore della batteria è scollega- 16. Collegare saldamente.
  • Seite 200 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 201 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 202: Notfallmassnahmen

    3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMU00418 BETRIEB MIT NUR EINEM MOTOR Acten Sie bei Verewendung nur eines Motors im Notfall darauf, daß der andere Motor hoch- gekippt ist.
  • Seite 203 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 204: Elektro-Trimm-/-Kippanlage Funktioniert Nicht

    GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw. einem Versagen der Elek- troanlage nicht möglich, kann der Motor auch manuell gekippt werden. 1 Handventilschraube GMU00421 411025 1) Drehen Sie dazu die Handventilschraube bis zum Anschlag nach links. 2) Bringen Sie den Motor in die gewünschte Stellung und drehen Sie die Schraube wie- der nach rechts.
  • Seite 205 DMU00419 HMU00419 TRIM/KANTELBEKRACHTIGING IL POWER TILT E TRIM NON FUNZIONA Se non si riesce a sollevare od abbassare il WERKT NIET motore con il power trim e tilt perché la batte- Als de motor niet omhoog of omlaag kan wor- ria è...
  • Seite 206: Starter Funktioniert Nicht

    GMU00424 STARTER FUNKTIONIERT NICHT versagendem Anlassermechanismus (Motor springt mit Hilfe des Anlassers nicht an) kann der Motor auch per Seilstart angelassen werden. Bei schwacher Batterie ist dies jedoch nicht möglich, da bei einem Absinken auf höchstens 9 V die elektrische Kraftstoffpumpe nicht funk- tioniert.
  • Seite 207: Lo Starter Non Funziona

    DMU00424 HMU00424 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startmechanisme niet werkt (motor kan Se il meccanismo di avviamento non funziona niet worden gestart met de starter), kan de (non si riesce ad avviare il motore con lo star- motor manueel worden gestart met een nood- ter), è...
  • Seite 208 GMU01309 Motornotstart 1) Deckelgehäuse abnehmen. 301052 2) Schwungradabdeckung abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie dar- auf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. 208083 4) Hauptschalter auf „ON“ stellen. START 701026 703043...
  • Seite 209 DMU01309 HMU01309 Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza. 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel. 2) Togliere la protezione del volano. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento. hoofdstuk “MOTOR STARTEN”...
  • Seite 210: Niedrigölstandsalarm Wird Ausgelöst

    GMU01191 NIEDRIGÖLSTANDSALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölstandes auf einen zu nied- rigen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min heruntergeschraubt. In dem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve Öl aus dem entfernten Öltank 3 in den Öltank 218013 des Motors 2 pumpen.
  • Seite 211 DMU01191 HMU01191 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 212 HINWEIS: 8 Die Reservemenge beträgt höchstens 1500 8 Bei einer Motorneigung über 35° funktioniert die Ölpumpe nicht. Der Motor muß deshalb vor Verwendung des Notschalters in Hänge- position gebracht werden. 5-10...
  • Seite 213 OPMERKING: NOTA: 8 La capacità massima della riserva di olio è De inhoud van de reserveolietank bedraagt maximum 1.500 cm 1500 cm 8 La pompa di alimentazione dell’olio non fun- De olietoevoerpomp werkt niet als de motor meer dan 35˚ gekanteld is. Plaats de motor in ziona se il motore è...
  • Seite 214: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 215 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 216 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 217 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 218 GMU00451 INDEX Gangschaltung ..........3-16 Geschwindigkeitsmesser .......2-12 Getriebeölwechsel ..........4-24 Abschließen der Batterie........4-29 Abwärtstrimmung...........3-20 Hauptbestandteile ..........2-1 Anhalten des Motors ........3-17 Hauptschalter ............2-5 Anlassen des Motors ........3-12 Hoch- und Abkippen ........3-21 Anlassersperre ..........1-8 Anschluß der Batterie........4-27 Index..............6-1 Anstrich der Bootsunterseite ......4-31 Inspektion des Kraftstoffilters......4-16 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Auftankvorgang..........3-9 Kennummerneintrag ........1-1...
  • Seite 219 Reinigung des Außenbordmotors ....4-31 Reinigung des Kühlwasserdurchlaufs ..4-30 Reinigung und Einstellung der Zündkerze ...4-13 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-11 Rückwärts ............3-16 Schlepptransport des Motors ......4-5 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-12 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-16 Spülen des Kühlsystems........4-7 Spülvorrichtung ..........2-18 Starter funktioniert nicht ........5-7 Steuerung und sonstige Funktionen....2-3 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4...
  • Seite 220 DMU00451 De schroef controleren .......4-22 INDEX De trimhoek aanpassen.......3-19 Digitale snelheidsmeter ......2-11 Digitale toerenteller........2-10 Accu-onderhoud ...........4-9 Doorspoelinrichting........2-18 Accuvereisten ..........1-6 Achteruit.............3-16 Een zekering vervangen ......4-20 Afstandsbediening ........2-3 Afstandsbedieningshendel ......2-4 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-8 Andere vaaromstandigheden ......3-23 Het geschilderde oppervlak van de motor Bedrading en connectoren controleren ..4-20 controleren..........4-31 Behandeling van ondergedompelde motor .5-11...
  • Seite 221 Oververhittingswaarschuwing ....2-19 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-6 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-11 Schakelen ...........3-16 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-12 Snelheidsmeter ...........2-12 Starter wil niet werken .........5-7 Stationair toerental bijregelen.....4-17 Tandwielolie verversen ......4-24 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-10 Trim- en kantelbekrachti...
  • Seite 222 HMU00451 Dispositivo di esclusione dell’avviamento INDICE con marcia inserita..........1-8 Dispositivo di lavaggio ........2-18 Acceleratore libero..........2-7 Econometro .............2-16 Altezza di montaggio ........3-3 Esterno del motore .........4-31 Avviamento del motore .........3-12 Avviamento del motore in emergenza ...5-8 Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-3 Benzina...............1-5 Funzionamento dopo un lungo periodo di...
  • Seite 223 Olio motore............1-5 Verniciatura della carena........4-31 Orologio ............2-13 Vite di regolazione della frizione del gas..2-7 Per pulire i condotti dell’acqua di raffredda- mento ...............4-30 Perdite di acqua..........4-20 Perdite di scarico..........4-20 Procedura preliminare........3-6 Prua alta ............3-20 Prua bassa ............3-20 Pulizia del motore fuoribordo......4-31 Pulizia e regolazione della candela ....4-13 Punto di controllo dell’elica ......4-22 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1...
  • Seite 226 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 68F-28199-72 (Z150PETO, LZ150PETO, Z150QETO, Z175GETO, Z175HETO, Z200NETO, LZ200NETO) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 68F-28199-72-B0...

Diese Anleitung auch für:

Lz200nZ175hZ150pZ200nZ150qZ175g

Inhaltsverzeichnis