Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
250A
L250A
61A-28199-79

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 250A

  • Seite 1 250A L250A BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 61A-28199-79...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4: Gedrukt In Japan

    DMU01419* AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Allgemeine Angaben

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer außenbordmotor ....1-1 Schlüsselnummer..........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKANWEISUNGEN........1-4 Benzin..............1-4 Motoröl ............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Capitolo 1 Hoofdstuk 1 INFORMAZIONI ALGEMENE GENERALI INFORMATIE IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore Sleutelnummer ..........1-1 fuoribordo............1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 Numero della chiave ........1-1 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 SICUREZZA............1-2 Benzine............1-4 Motorolie...........1-5...
  • Seite 10: Seriennummer Aussenbordmotor

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMB51310 TANKANWEISUNGEN BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Instruzioni Per Il Rifornimento Di

    DMB51310 IMB51310 INSTRUCTIES VOOR HET INSTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- SIEF ! MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- buurt van vonken, vlammen of andere ont- rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18 Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren. Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin - Tankbehälter müs- sen stets sauber sein - tanken, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE.
  • Seite 19: Olio Motore

    Als de motor begint te kloppen of pingelen, Se si verificano detonazioni o il motore batte in gebruik dan een ander merk benzine of een testa, utilizzare una marca diversa di benzina betere kwaliteit. oppure benzina super. Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita die in zuivere containers is opgeslagen en die che sia stata conservata in contenitori puliti e...
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 Propellers. 14-1/2x17-M 602022 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA STARTEN IN VERSNELLING INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltung..........2-2 Trimmdorn .............2-8 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-9 Digitaler Drehzahlmesser......2-9 Digitaler Geschwindigkeitsmesser ....2-11 Kippstützenhebel .........2-14 Freigabehebel Deckelverkleidung....2-15 WARNSYSTEM ..........2-17 Temperaturwarn ..........2-17 Ölstandswarn/Verstopfungswarn für Ölfilter ............2-18...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED TEN EN ANDERE FUNCTIES....2-2 ALTRE FUNZIONI ..........2-2 Afstandsbediening ........2-2 Comando a distanza........2-2 Trimvlak............2-8 Correttore di assetto........2-8 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-9 Interruttore power trim e tilt......2-9 Digitale toerenteller........2-9 Contagiri digitale ...........2-9...
  • Seite 26: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA SPEED TACH Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 101093 905012* 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter q Deckelgehäuse 2 Kippstützhebel w Kontrolloch 3 Kavitationsplatte e Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 4 Trimmdorn (Anode) r Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse) 5 Propeller t Schalttafel (mit r) 6 Kühlwassereinlaß...
  • Seite 27: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 1 Interruttore power trim e tilt 2 Kantelsteunhendel 2 Leva di supporto del tilt 3 Piastra anticavitazione 3 Anti-cavitatieplaat 4 Correttore di assetto (Anode) 4 Trimvlak (anode) * 5 Elica * 5 Schroef 6 Presa dell’acqua di raffreddamento 6 Koelwaterinlaat 7 Anode...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- baut. A Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten C Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 29: Comando A Distanza

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU01273 COMANDO A DISTANZA DMU01273 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca- Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- tola telecomandi sono montati gli interruttori den bediend door de afstandsbedieningshendel.
  • Seite 30 GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 31 DMC50010 IMC50010 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 32 GMC50210 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- lung befindet.
  • Seite 33 DMC50210 IMC50210 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 34 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 35 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 36 GMU01112 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Auf der Kontroll- abdeckung befinden sich ferner Schalter nach Motoren getrennt. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hoch- getrimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 37 DMU01112 HMU01112 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars Interruttori power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging regelt de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motorhoek in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 38 GMC81110 Freibeschleunigungsknopf Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der 35° Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- 702043* hebel um mindestens 35°...
  • Seite 39 DMC81110 IMC81110 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 40: Trimmdorn

    GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 41: Correttore Di Assetto

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 42: Elektro-Trimm-/Kippschalter

    GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- DOWN trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 43: Interruttore Power Trim E Tilt

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 44 HINWEIS: Beim erstmaligen Einschalten des Hauptschal- TACH TACH ters werden zur Überprüfung sämtliche Seg- mente aktiviert. Drehzahl- und Trimmesser zei- gen die Höchstwerte an, die Ölstands- und x100 x100 Temperaturwarnanzeige leuchten auf. Nach r/min r/min wenigen Sekunden gehen die Anzeigen zum Normalbetrieb über.
  • Seite 45 OPMERKING: NOTA: Als de hoofdschakelaar wordt omgedraaid, Quando viene azionato per la prima volta worden al de segmenten van het display even l’interruttore generale, tutti i segmenti del geactiveerd ter controle. De toerenteller en de display si accendono per il controllo. Sul conta- trimmeter geven de maximumaflezing en de giri e sul misuratore d’assetto è...
  • Seite 46: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    Handbuch nachschlagen. Kann das Problem dennoch nicht ermittelt bzw. beho- ben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile...
  • Seite 47: Contamiglia Digitale

    DMU00139 HMU00139 Oververhittingsverklikker Spia di surriscaldamento De verklikker op de meter geeft motoroverver- Se l’indicatore che si trova sullo strumento hitting aan, zie voor verdere informatie het segnala il surriscaldamento del motore, fare oververhittingsverklikkersysteem. riferimento al sistema di segnalazione del surri- scaldamento.
  • Seite 48 GMU00141 Geschwindigkeitsmesser Das Meßgerät zeigt die Bootsgeschwindigkeit YAMAHA SPEED HINWEIS: Km/h knot Je nach Einstellung erfolgt die Angabe des Geschwindigkeitsmessers in Kilometern bzw. mile Meilen pro Stunde oder in Knoten. Die Einstel- TRIP TIME BATT lung erfolgt über den Wahlschalter auf der Rückseite des Messers.
  • Seite 49 DMU00141 HMU00141 Snelheidsmeter Contamiglia (indicatore di velocità) Deze meter geeft de bootsnelheid aan. Questo strumento indica la velocità dell’imbar- OPMERKING: cazione. NOTA: De snelheidsmeter geeft de waarde aan in km/u, mijlen/u of knopen, afhankelijk van de L’indicatore di velocità visualizza la velocità voorkeur van de bediener.
  • Seite 50 Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 51 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 52: Kraftstoff

    GMU00145 Warnanzeigen 8 Kraftstoff YAMAHA Bei Sinken des Kraftstoffvorrats auf ein Seg- SPEED ment 1 blinkt die entsprechende Warnanzeige. Km/h knot 8 Batteriespannung Bei sinkender Batteriespannung wird die Anzei- mile ge 2 automatisch aktiviert und beginnt zu blin- TRIP TIME BATT ken.
  • Seite 53: Leva Di Supporto Del Tilt

    Nell’impossibilità di localizzare e riparare il gevonden en opgelost. guasto, rivolgersi a un concessionario Yamaha. DMD60010 IMD60010 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhooggekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato,...
  • Seite 54: Freigabehebel Deckelverkleidung

    GMD64010 FREIGABEHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Der obere Verkleidungsteil des Motors läßt sich mit Hilfe des hierfür bestimmten Freigabehe- bels abnehmen. Durch Ziehen am Hebel vorne wird die Verklei- dung entriegelt. Wiederaufsetzen der Verkleidung: 1) Setzen Sie die Verkleidung wieder gerade auf den Motor. Achten Sie dabei darauf, 301023 daß...
  • Seite 55 DMD64010 IMD64010 BOVENKAPONTGRENDELHENDEL LEVA DI SBLOCCAGGIO DELLA De bovenkap kan worden verwijderd door de CAPPOTTATURA SUPERIORE kapontgrendelhendel te bedienen. La cappottatura superiore può essere rimossa Als u aan de vooraan gemonteerde hendel trekt azionando l’apposita leva di sbloccaggio. wordt de bovenkap ontgrendeld zodat u ze kunt Tirando questa leva, la cappottatura viene afnemen.
  • Seite 56 Verkleidung läßt sich nicht entriegeln Läßt sich die Verkleidung durch Bedienen des Freigabehebels nicht entriegeln, liegt entweder eine Beschädigung am Kabel vor oder dieses ist nicht richtig eingestellt. 1) Ziehen Sie am Freigabehebel 1 und entrie- geln Sie so die Sperre vorne. 2) Ziehen Sie am Notfreigabekabel 2 im Loch neben der Kontrollöffnung in der Boden- verkleidung, um das Schloß...
  • Seite 57 Als de kap niet wil ontgrendelen Se la cappottatura non si sblocca Als de kap vergrendeld blijft bij het bedienen Se la cappottatura rimane bloccata quando van deŠ hendel, kan de kabel beschadigd of viene azionata la leva, è possibile che il cavo slecht afgeregeld zijn.
  • Seite 58: Warnsystem

    GMD80010 WARNSYSTEM TACH x100 r/min Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 801***a GMU00171 TEMPERATURWARN Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 59: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 60: Ölfilter

    GMU00172 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOPFU NGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- TACH stem. x100 Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands r/min unterhalb des Mindeststands aktiviert. (2): mitgeliefert (—): nicht verfügbar Aktivierung Modell Modell 801**** der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 61 DMU00172 HMU00172 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYST SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL EEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 62 GMU00200* Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anderer Öltank Anmerkungen Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öl auffüllen und dazu die Anlei- darunter tung zum Einfül-...
  • Seite 63 DMU00200* Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan ¥ Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 64 HMU00200* Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 65 -MEMO-...
  • Seite 66 Ölstandsanzeige mit rotem Segment Bei einem Absinken des Ölstands auf einen zu niedrigen Pegel geschieht folgendes: Auf der Ölstandsanzeige erscheint das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordreh- zahl wird auf ca. 2000 U/min. gesenkt. In die- sem Fall läßt sich aus dem anderen Öltank eine Notreserve Öl in den Öltank pumpen.
  • Seite 67 Rood segment verschijnt op oliepeilindicator Compare un segmento rosso sull’indicatore Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode del livello dell’olio segment op de oliepeilindicator, de zoemer Se il livello dell’olio scende molto al di sotto di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt un determinato livello, compare un segmento tot ongeveer 2.000 toeren/min.
  • Seite 68 8 Bei zu langem Hochhalten des Notschalters wird zuviel Öl in den Motoröltank gepumpt, und dieser läuft über. Lassen Sie den Schal- ter deshalb los, sobald das Öl am Tank die Markierungslinie für die Obergrenze erreicht hat. 8 Bei einer Motorneigung über 35° funktioniert die Ölpumpe nicht.
  • Seite 69 8 Se si tiene premuto troppo a lungo l’interrut- Als de noodschakelaar te lang ingescha- keld wordt gehouden, wordt teveel olie tore di emergenza, viene pompato troppo naar de motortank gepompt, waardoor olio nel serbatoio del motore e tenderà a tra- deze overstroomt.
  • Seite 70 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang ..........3-4 Öleinfüllvorgang ..........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Betrieb nach langer Einlagerung ....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 ANHALTEN DES MOTORS ......3-15 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-16 Einstellung des Trimmwinkels ....3-17 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-19...
  • Seite 71 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 De buitenboordmotor monteren ....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO BIJVULLEN ..........3-4 MOTORE ............3-4 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante ..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio.....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND...
  • Seite 72: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 73 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 74: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12210 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 75 DMF12210 IMF12210 DE BUITENBOORDMOTOR COME MONTARE IL MOTORE MONTEREN FUORIBORDO Verkeerde montage van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte bestuurbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 76 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 77 Een te groot motorvermogen kan de boot Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva heel onstabiel maken. Installeer geen buiten- si pongono gravi problemi di instabilità. Non boordmotor met meer vermogen dan het installare un motore fuoribordo con potenza voorziene maximumvermogen op de capaci- maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- teitsplaat van de boot.
  • Seite 78: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    Schmiervorrichtung) Der erworbene Motor verfügt über eine AUTO- MATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG YAMAHA. Hierdurch wird für optimale Schmie- rung unter allen Betriebsbedingungen gesorgt. Die Kraftstoffvormischung entfällt, mit Ausnah- me der Einfahrperiode! Sie müssen nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank füllen.
  • Seite 79 (per il modello con sistema Autolube) (voor een model met Autolube-systeem) Questo motore utilizza il sistema AUTOLUBE Deze motor maakt gebruik van het YAMAHA YAMAHA che assicura una lubrificazione otti- AUTOLUBE-SYSTEEM, dat een superieure male garantendo un corretto apporto di olio smering biedt door de correcte olieverhouding per tutte le condizioni di funzionamento.
  • Seite 80 Füllen Sie das Öl in den anderen Tank und dre- hen Sie den Hauptschalter auf “ON”. Durch die AUTOMATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG VON YAMAHA wird nun automatisch das Öl von diesem Tank dem Motoröltank im Deckel- gehäuse zugeführt. ON START Drehen Sie nach dem Auffüllen den Haupt- schalter wieder auf “OFF”.
  • Seite 81 Versare l’olio nel serbatoio separato e posizio- hoofdschakelaar naar ‘AAN’, waarna het nare l’interruttore generale su “ON”. Il sistema YAMAHA AUTOLUBE-SYSTEEM de olie AUTOLUBE YAMAHA alimenta automatica- automatisch van de olietank op afstand naar de mente l’olio dal serbatoio separato al serbatoio motorolietank in de bovenkap voert.
  • Seite 82: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 83: Procedura Preliminare

    DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 84: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Nachdem sich keine Luft mehr in den Ölleitungen befindet, sollte die Versorgung mit dem AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fließen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 212014...
  • Seite 85 Una volta espulsa stroomt. Nadat de eventueel aanwezige tutta l’aria dalle condutture dell’olio, il siste- lucht in de olieleidingen werd uitgedreven, ma AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe ali- moet het YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- mentare olio normalmente. Se dopo 10 TEEM de olie normaal toevoeren. Als na minuti al minimo l’olio non ha cominciato a...
  • Seite 86: Einfahren Des Motors

    8 Falsches bzw. völlig unberücksichtigtes Ein- fahren führt zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder gar schweren Motorschäden. 8 Zusätzlich zum Öl im AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM YAMAHA während der Einfahrphase ein Kraftstoffvor- gemisch zu verwenden. Einfahrdauer: 10 Stunden Vormischungsverhältnis während dieser Dauer: Benzin : Öl = 50 : 1...
  • Seite 87: Rodaggio Del Motore

    Voorgemengde brandstof moet worden gravi danni. gebruikt tijdens de inloopperiode naast de 8 Durante il rodaggio, si deve utilizzare carbu- olie in het YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- rante premiscelato in aggiunta all’olio nei TEEM. motori dotati...
  • Seite 88 Ändern Sie die Drehzahl gele- gentlich. 5) Betreiben Sie den Motor nach diesen ersten zehn Stunden im Normalbetrieb. In den Kraftstofftank gehört Normalbenzin. Für die entsprechende Schmierung bei Normalbetrieb sorgt das AUTOMATISCHE SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA.
  • Seite 89 5) Na de eerste tien uren kunt u de motor nor- serbatoio del carburante. Il sistema AUTO- maal laten werken. Gebruik gewone benzi- LUBE YAMAHA provvede alla lubrificazio- ne in de brandstoftank; het YAMAHA- ne corretta per il normale funzionamento. AUTOLUBE-SYSTEEM zorgt voor een goede smering bij normaal bedrijf.
  • Seite 90: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 91: Avviamento Del Motore

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 92: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 93 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 94 GMU00254 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
  • Seite 95 DMU00254 HMU00254 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
  • Seite 96: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. HINWEIS: Nach Anlaufen des Motors wird der Aufwärm-...
  • Seite 97: Riscaldamento Del Motore

    Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. NOTA: Una volta avviato il motore, la fase di riscalda- OPMERKING: mento viene controllata automaticamente dal Na het starten van de motor wordt het warm- sistema di avviamento con starter automatico.
  • Seite 98: Gangschaltung

    GMG20111 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 99 DMG20111 IMG20111 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 100: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG35310 VORGEHENSWEISE START Modell mit Hauptschalter 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine...
  • Seite 101 DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 102: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 103: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 104: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 702014* 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 105 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 106 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 107 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 108: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000856 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 109 DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 110 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann. Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da dieser ansonsten eventuell plötzlich nach unten fällt, wenn das Öl in der Elektroanlage an Druck verliert. 403035 4) Nach dem Verriegeln des Motors mit dem Kippsperrhebel ist der Elektro-Trimm-/-...
  • Seite 111 3) Draai de kantelsteunhendel naar u toe en 3) Orientare verso di sé la leva di supporto del ondersteun de motor. tilt e sostenere il motore. Na het kantelen van de motor mag u niet Dopo aver sollevato il motore, azionare la leva vergeten deze te ondersteunen met de kan- di supporto del tilt in quanto altrimenti il telsteunhendel.
  • Seite 112: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 113: Navigazione In Altre Condizioni

    DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 114 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors.......4-3 Einlagerung des Motors........4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-8 Ersatzeile............4-8 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-9 Reinigung und Einstellung der Zündkerze 4-10 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-12 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank .......4-12 Reinigung des Kraftstoffilters.....4-13 Regulierung der Leerlaufdrehzahl .....4-14...
  • Seite 115 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 FUORIBORDO............4-3 De buitenboordmotor vervoeren....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo..4-3 De buitenboordmotor opbergen....4-4 Come riporre il motore fuoribordo ....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ...........4-8...
  • Seite 116: Technische Daten

    — 8Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Fassungsvermögen Öltank Anderer Tank: 10,5 Motor: 1,2 Kraftstoff/Öl-Mischverhältnis AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA 8Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl für Außenbordmotoren (SAE 90) Getriebeölkapazität 1.150 ANZUGSMOMENTE 8Zündkerze N•m (kgf•m) 25 (2,5) 8Propellermutter N•m (kgf•m)
  • Seite 117 12-35 Prime-Startersystem Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 1,81 (29 / 16) Servo-Trim-/-Kippvorrichtung TL/ML Normalbenzin — YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Anderer Tank: 10.5 Motor: 1,2 AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Hypoidgetriebeöl für Außenbordmotoren (SAE 90) 1.000 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 118 YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE Aanbevolen motorolie VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Afstandsbediening: 10,5 Inhoud motorolietank liter Motor: 1,2 YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Brandstof/olieverhouding Aanbevolen tandwielkastolie Buitenboordmotor-tandwielkastolie (SAE 90) 1.150 Inhoud tandwielkast DRAAIKOPPELS Bougie N•m (kgf•m) 25 (2,5) Schroefmoer N•m (kgf•m)
  • Seite 119 Vooruit - Neutraal - Achteruit 1,81 (29/26) Trim- en kantelbekrachtiging TL/ML Normale benzine — YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Afstandsbediening: 10,5 Motor: 1,2 YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Buitenboordmotor-tandwielkastolie (SAE 90) 1.000 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 120 TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Capacità del serbatoir o dell’olio Separato: 10,5 Motore: 1,2 Rapporto carburante/olio SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio raccomandato per la scatola Olio per ingranaggi ipoidi per motori fuoribordo degli ingranaggi (SAE 90) Capacità olio cambio 1.150...
  • Seite 121 Benzina normale — YAMALUBE, OLIO PER MOTORIADUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Separato: 10,5 Motore: 1,2 SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio per ingranaggi ipoidi per motori fuoribordo (SAE 90) 1.000 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 122: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 123 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 124: Einlagerung Des Motors

    Für den Transport des Motors nie den Kipp- sperrhebel bzw. -knopf benutzen, da sich der Motor durch die auftretenden Erschütterungen davon lösen und herabfallen könnte. Ist der Transport nicht in der normalen Betriebsstel- lung möglich, ist dieser in der Kippstellung durch eine entsprechende Sperrvorrichtung zu sichern.
  • Seite 125 Gebruik nooit de kantelsteunhendel/knop Mentre la barca viene trasportata sul rimor- bij het verplaatsen van de boot. De buiten- chio, non utilizzare la leva/pomello di supporto boordmotor kan door het schudden losraken del tilt in quanto il motore potrebbe cadere dal van de kantelsteun en naar beneden vallen.
  • Seite 126 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß Was- ser in den Zylinder eindringen und dort Sch- wierigkeiten verursachen könnte. 8 Motor an einem trockenen und gut durchlüf- teten Ort lagern. Vor direktem Sonnenlicht schützen.
  • Seite 127 8 Plaats de motor niet op zijn zijkant voor 8 Non mettere il motore su un fianco prima het koelwater volledig is weggelopen, che l’acqua di raffreddamento sia stata scari- zoniet kan water in de cilinder terechtko- cata completamente in quanto potrebbe men via de uitlaatopening en problemen entrare acqua nel cilindro attraverso il foro di veroorzaken.
  • Seite 128 Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser - auch nicht für einen kleinen Augen- blick - laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt wird. Vor Anlas- sen des Motors unbedingt Spülansatz anbrin- gen und für Wasserzufluß...
  • Seite 129 Laat de motor nooit, zelfs niet even, draaien Non azionare il motore neanche per un attimo zonder stromend koelwater. Zoniet zal ofwel senza farvi scorrere l’acqua di raffreddamento de waterpomp beschadigd raken of de motor in quando può subire un danno la pompa zal oververhitten.
  • Seite 130 HINWEIS: Batterien unterscheiden sich von Hersteller zu Hersteller. Das im folgenden dargestellte Ver- fahren trifft deshalb eventuell nicht auf alle Fälle zu. Fragen Sie den Hersteller Ihrer Batte- rie. 1) Lösen Sie die Batterieanschlüsse und neh- men Sie die Batterie aus dem Boot. Zur Vermeidung eines möglichen Kurzschlus- ses ist als erstes der schwarze Negativpol zu lösen.
  • Seite 131 OPMERKING: NOTA: AccuÕs vari‘ren afhankelijk van de fabrikant. Poiché le batterie variano a seconda della casa Bijgevolg kunnen de onderstaande procedures costruttrice, è possibile che le seguenti proce- in sommige gevallen niet van toepassing zijn. dure non siano sempre valide. Consultare il Raadpleeg de instructies van uw accu-fabri- manuale allegato alla batteria.
  • Seite 132: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 133: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase...
  • Seite 134 Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMK33011 WISSELSTUKKEN Als wisselstukken vereist zijn, gebruik dan...
  • Seite 135 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken ( ) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 136: Manutenzione Eregolazioni

    REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interven- ti di manutenzione se non altrimenti specifica- Se non siete pratici di manutenzione, rivolge- tevi a un concessionario Yamaha oppure a un meccanico qualificato. IMK33011 RICAMBI Se vi è la necessità di parti di ricambio, utilizza-...
  • Seite 137 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale...
  • Seite 138: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 139 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 140 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
  • Seite 141 Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candellacandela con la coppia gie in tot het correcte draaikoppel.
  • Seite 142: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 143 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 144: Reinigung Des Kraftstoffilters

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 145 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 146: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    Drehzahl, Drehen nach links zur Minderung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204031* 4-14...
  • Seite 147: Regolazione Del Minimo

    Als dat niet het geval is, zal de 1 Vite di arresto del gas toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. Gasklepstopschroef 4-14...
  • Seite 148: Austausch Der Sicherung

    Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (80A ´ 2, 20A) GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 149 OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (80A ´ 2, 20A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (80A ´ 2, 20A)
  • Seite 150: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103172* *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-16...
  • Seite 151 -MEMO-...
  • Seite 152: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    GML02011 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/ -KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 153 DML02011 IML02011 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGS- SYSTEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- porto del tilt è bloccata. Se il motore doves- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze se cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 154: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II). GML08210 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 155 Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Fluido raccomandato: Aanbevolen vloeistof: fluido Yamaha per Power trim e tilt Yamaha trimbekrachtings- & oppure ATF (DEXRON-II). kantelvloeistof of ATF (DEXRON-II). DML08210 IML08210 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA...
  • Seite 156 Gehäuseteil und die Propellernabe beschä- digt werden könnten. 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korro- sionsabweisendes Fett auf die Propellerwe- llen schmieren. 2) Druckscheibe und Propeller an der Prope- llerwelle montieren.
  • Seite 157 Doet u dit niet, dan kan de schroef even- tueel loskomen tijdens het varen en verlo- ren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure un grasso anticorrosione sugli alberi delle eliche. 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- 2) Inserire la rondella di spinta e l’elica...
  • Seite 158: Getriebeölwechsel

    4) Propellermutter mit Loch in Propellerwelle ausrichten. Neuen Splint in Loch einführen und Enden umbiegen. HINWEIS: Wenn die Propellermutter nach dem Anziehen auf das vorgeschriebene Moment nicht mit dem Propellerwellenloch fluchtet, Mutter wei- ter festziehen, bis sie fluchtet. GML20010 GETRIEBEÖLWECHSEL Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel.
  • Seite 159: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    4) Breng de schroefmoer in overeenstemming 4) Allineare il dado dell’elica con il foro met het schroefasgat. Steek een nieuwe dell’albero. Inserire una nuova coppiglia splitpen in het gat en plooi de uiteinden van nel foro e piegarne le estremità. die pen om.
  • Seite 160: Überprüfung Und Austausch Der Anoden

    Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: 601033 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrechtem Motor mit biegsamer bzw. Druckfüllvorrichtung Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einfüllen.
  • Seite 161 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotor is tegen corro- Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla sie beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer deze oplosanodes af en toe en ver- Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le wijder de afzetting van hun oppervlak.
  • Seite 162: Batterieprüfung

    GML26010 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 163 DML26010 IML26010 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 164 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffü- llen. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden.
  • Seite 165 Een slecht onderhouden accu zal snel versli- Se non viene sottoposta a un’accurata manu- jten. tenzione, la batteria subisce un rapido deterio- ramento. 1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- maal per maand. Vul het indien nodig bij 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno tot het door de fabrikant aanbevolen peil.
  • Seite 166 GMU01304 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 167 DMU01304 HMU01304 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 168 4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. 901014* GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (–) Anschluß...
  • Seite 169 6 Cavo di collegamento negativo OPMERKING: NOTA: Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- Se si desidera un selettore per la batteria, con- pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti recte bedrading. collegamenti. DMU01280...
  • Seite 170: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 171 Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. DML44010...
  • Seite 172 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden ..........5-5 Betrieb mit nur einem motor......5-6 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht..5-6 Starter funktioniert nicht .......5-7 Motor springt nicht an........5-9 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-12...
  • Seite 173: Soluzione Dei Problemi

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROGLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN NOODGEVAL..5-5 INTERVENTI TEMPORANEI DI Impactschade..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Varen met slechts één motor .....5-6 Danni causati da urti........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-6 Navigazione con motore unico ....5-6 Starter wil niet werken ......5-7 Il power trim/tilt non funziona ......5-6...
  • Seite 174: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 175 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 176 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 177 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 178 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 179 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 180 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 181 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Laat schroef herstellen of vervangen. 1. Schroef beschadigd.
  • Seite 182: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 183 16. Il collegamento del giunto del carbu- 16. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 17. La regolazione della valvola a farfalla 17. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 18. Il conduttore della batteria è scollega- 18. Collegare saldamente.
  • Seite 184 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 185 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- vigliati intorno all’elica. eccessivamente. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 186: Notfallmassnahmen

    2) Sehen Sie nach, ob Steueranlage und son- stige Bestandteile beschädigt sind. Unter- suchen Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren.
  • Seite 187 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 188: Betrieb Mit Nur Einem Motor

    GMU00418 BETRIEB MIT NUR EINEM MOTOR Acten Sie bei Verewendung nur eines Motors im Notfall darauf, daß der andere Motor hoch- gekippt ist. Der laufende Motor darf nur mit niedriger Drehzahl betrieben werden. Bleibt der nicht betriebene Motor beim Boots- betrieb im Wasser, besteht die Gefahr, daß...
  • Seite 189 DMU00418 HMU00418 VAREN MET SLECHTS ÉÉN NAVIGAZIONE CON MOTORE UNICO Quando, in casi di emergenza, si utilizza soltan- MOTOR to uno dei due motori, accertarsi che quello Bij gebruik van slechts één van de motoren in che rimane inutilizzato sia in posizione solleva- een noodgeval, moet u ervoor zorgen de onge- ta e procedere a velocità...
  • Seite 190: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30410 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 191: Lo Starter Non Funziona

    DMN30410 IMN30410 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 192 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 208042 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie START darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Bei Modellen mit Elektrostarter und vor- handenem Hauptschalter muß...
  • Seite 193 Procedure Procedura 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Preparare il motore per l’avviamento. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het hoofdstuk MOTOR STARTEN voor de te Vedere la procedura al capitolo AVVIA- MENTO DEL MOTORE.
  • Seite 194: Motor Springt Nicht An

    GMU00436 MOTOR SPRINGT NICHT AN Bei ungleichmäßiger Motordrehzahl bzw. plötz- lich stehenbleibendem Motor sowie wenn der Motor überhaupt nicht anspringt können Sie mit Hilfe des im Anschluß beschriebenen Not- kreislaufs in den Hafen zurückkehren. Zuvor sollten Sie jedoch unbedingt unter den PROBLEMLÖSUNGEN nachlesen.
  • Seite 195: Il Motore Non Parte

    DMU00436 HMU00436 DE MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als het motortoerental onregelmatig wordt of Se il regime del motore subisce degli sbalzi, se de motorä onverwachts stilvalt, of als de motor il motore si arresta improvvisamente oppure se helemaal niet wil starten, kunt u met de vol- non parte, si può...
  • Seite 196 2) Stellen Sie das Handanreicherungsventil auf ON (Ein). 214015 3) Lösen Sie den roten Notanschluß. Der Zündtaktvorlaufkreislauf des Mikrocompu- ters wird so umgangen. 216015 4) Drücken Sie den Einspritzkolben sechsmal, so daß durch das Handanreicherungsventil Kraftstoff in den Ansaugkrümmer gelangt. 902025 5) Stellen Sie das Handanreicherungsventil auf OFF (Aus).
  • Seite 197 2) Zet de manuele verrijkingsklep op AAN. 2) Mettere la valvola di arricchimento manua- le in posizione “ON”. 3) Maak de rode noodconnector los. Het 3) Scollegare il connettore rosso di emergen- ontstekingstijdstipcircuit van de microcom- za. Il circuito di anticipo dell'accensione del puter wordt nu ook overgeslagen.
  • Seite 198 6) Ohne vorher einen Gang einzulegen, mit dem Leerlaufhebel oder freiem Gashebel leicht Gas geben. Nach dem Anspringen des Motors Gashe- bel in seine ursprüngliche Stellung zurück- versetzen. 7) Achten Sie darauf, daß der Motor in den Leerlauf geschaltet und die Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt ist.
  • Seite 199 6) Zet de gashendel lichtjes open zonder te 6) Aprire leggermente il gas senza cambiare schakelen, met behulp van de vrijloop-gas- utilizzando la leva gas folle oppure l’accele- hendel of de vrije accelerator ratore libero. Zet de gashendel na het starten van de Una volta messo in moto il motore, riporta- motor weer in de uitgangsstand.
  • Seite 200: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser schnellstmöglich zu einem Yamaha- Händler zu bringen, da es unmittelbar zu Rost- bildung kommen kann. Ist dies nicht möglich, halten Sie sich an die nachstehend beschriebe- nen Vorsichtsmaßnahmen, um die Schäden...
  • Seite 201 Yamaha-verdeler. Zo niet kan de roestvorming Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi onmiddellijk inzetten. Als u de buitenboordmo- subito. Qualora non sia possibile portare tor niet onmiddellijk naar een Yamaha-verdeler...
  • Seite 202 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Seite 203 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 204 GMP10010 Getriebeölwechsel ..........4-20 INDEX Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ............2-4 Abschließen der Batterie........4-25 Hoch- und Abkippen ........3-19 Abwärtstrimmung...........3-18 Anhalten des Motors ........3-15 Index..............6-1 Anlassen des Motors ........3-10 Anlassersperre ..........1-7 Kalter Motor............5-9 Anschluß der Batterie........4-24 Kennummerneintrag ........1-1 Anstrich der Bootsunterseite ......4-26 Kilometerzähler ..........2-12 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Kippstützenhebel..........2-14 Auftankvorgang..........3-4...
  • Seite 205 Schmierung .............4-16 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Spülen des Kühlsystems........4-5 Starter funktioniert nicht ........5-7 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-17 Temperaturwarnanzeige ........2-11 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn............2-8 Trimmen des Außenbordmotors ....3-16 Trimmesser............2-10 Uhr ..............2-13 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-17 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-12 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-12...
  • Seite 206 DMP10010 INDEX Een zekering vervangen ......4-15 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-7 Accu-onderhoud ...........4-6 Accuvereisten ..........1-6 Het geschilderde oppervlak van de motor Achteruit.............3-14 controleren..........4-26 Afstandsbediening ........2-2 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbedieningshendel ......2-3 controleren..........4-17 Andere vaaromstandigheden ......3-21 Hoofdcomponenten ........2-1 Hoofdschakelaar...........2-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-15 Behandeling van ondergedompelde motor .5-12 Identificatienummers document ....1-1 Benzine............1-4...
  • Seite 207 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-16 Snelheidsmeter ...........2-12 Starter wil niet werken .........5-7 Stationair toerental bijregelen.....4-14 Tandwielolie verversen ......4-20 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-10 Trim- en kantelbekrachtigings- schakelaar..........2-6,2-9 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-6 Trimmeter...........2-10 Trimvlak............2-8 Tripmeter............2-12 Uitlaatlek ............4-15 Varen in troebel water ........3-21 Varen in zout water ........3-21 Varen met slechts één motor ......5-6...
  • Seite 208 IMP10010 INDICE Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-2 Funzionamento dopo un lungo periodo di Acceleratore libero..........2-7 inattività .............3-7 Altezza di montaggio ........3-3 Avviamento del motore .........3-10 Il motore non parte ...........5-9 Il power tilt e trim non funziona ......5-6 Benzina...............1-4 Indice ..............6-1 Individuazione dei guasti .........5-1 Calendario delle operazioni di pulizia e...
  • Seite 209 Perdite di acqua..........4-15 Perdite di scarico..........4-15 Prua alta ............3-18 Prua bassa ............3-18 Pulizia del filtro del carburante......4-13 Pulizia del motore fuoribordo......4-26 Pulizia e regolazione della candela ....4-10 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-14 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-17 Ricambi ..............4-8 Rifornimento di carburante e olio motore ..3-4 Rimozione dell’elica........4-19...
  • Seite 212 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2000 – 0.5 × 1 61A-28199-79 (250AETO, L250AETO) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 61A-28199-79-B0...

Diese Anleitung auch für:

L250a

Inhaltsverzeichnis