Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX Gold SOLUTION G2 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOLUTION G2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SOLUTION G2
UN R129/04, 100 cm – 150 cm
User guide

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX Gold SOLUTION G2

  • Seite 1 SOLUTION G2 UN R129/04, 100 cm – 150 cm User guide...
  • Seite 3 Videoanleitung วี ดี โอแนะนำ � Kurzanleitung คู ่ มื อฉบั บย่ อ Tutorial video Video hướng dẫn Short Instruction Hướng dẫn nhanh Video tutorial Video tutorial Istruzioni brevi Panduan ringkas Vidéo de démonstration Ոււսուցողական տեսանյութ Guide rapide Արագ ուղեցույց CMN 教程视频 CMN 快速指南...
  • Seite 5 max. 2 cm i-Size Booster Seat 100 cm - 150 cm...
  • Seite 7 Deutsch Shqip English Bosanski Italiano Македонски Français Crnogorski Nederlands हिन् द ी Polski ไทย Magyar Tiếng Việt Česky Bahasa Malaysia Slovensky Հայերէն 中文 Español 繁中 Português 日本語 Svenska 한국어 Norsk Suomi Dansk Slovenščina Hrvatski Русский Українська Eesti Lietuvių Latviešu Türkçe ‫عربي‬...
  • Seite 8 Verlauf des Schultergurtes. Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt • Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Solution G2 im Fahrzeug befestigt sein. entschieden haben. Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der •...
  • Seite 9 Nutzen Sie zum Tragen den Tragegriff (3), der sich auf der Rückseite des SITZKOMPONENTEN �� 1 Kindersitzes befindet. (1) Verstelltaste (10) Höhenverstellung der Kopfstütze Um den Kindersitz wieder aufzuklappen, ziehen Sie die Verstelltaste (1) und (2) Rückenlehne (11) Beckengurtführung klappen Sie die Rückenlehne (2) auf, bis diese mit einem hörbaren "KLICK"...
  • Seite 10 7. Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt über das Schlüsselbein Ihres AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG �� 3,4 Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. durch Verstellen der Kopfstützenhöhe (9) den Gurtverlauf an. 1.
  • Seite 11 Der Bezug darf nur bei 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden, ansonsten kann es zu Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner oder in der prallen Sonne trocknen! HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Cybex GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 12 • Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Thank you for deciding on the Solution G2 when choosing your car seat. secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and fatal injuries.
  • Seite 13 PRODUCT PARTS �� 1 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE �� 3,4 1. Always ensure that… (1) Adjustment Handle (10) Headrest Height Adjuster the backrests in the vehicle are locked in their upright position. • (2) Backrest (11) Lap Belt Guide when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the vehic- (3) Carrying Handle...
  • Seite 14 CORRECT INSTALLATION MODE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (L.S.P.) �� 10 If the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (13) is in conflict with the car door 100 cm – 150 cm or if it affects the amount of space left on the passenger seat, it is possible to detach it.
  • Seite 15 Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la • Grazie per aver scelto il seggiolino per auto Solution G2. protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture siano fissate Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto agevolmente.
  • Seite 16 PARTI DEL PRODOTTO �� 1 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO �� 3,4 1. Assicurarsi sempre che... (1) Maniglia di regolazione (10) Regolatore dell'altezza per il gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale. poggiatesta • (2) Schienale Quando si installa il seggiolino per bambini sul sedile anteriore del passeg- (11) Guida della cintura addominale (3) Maniglia di trasporto...
  • Seite 17 L'altezza del poggiatesta può ancora essere regolata mentre il seggiolino PROTEZIONE LINEARE NELL’IMPATTO LATERALE (L.S.P.) �� 10 è installato nel veicolo. Se la protezione lineare nell'impatto laterale (13) è in conflitto con lo sportello dell'auto o se influenza lo spazio residuo per il sedile del passeggero, è possi- MODALITÀ...
  • Seite 18 Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être • Merci d’avoir choisi le Solution G2 pour votre siège auto pour enfant. sécurisé correctement dans le véhicule. Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d’installer le siège auto dans vo- Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n’est jamais coincé...
  • Seite 19 Pour le transporter, utilisez la poignée de transport (3) située au dos du siège PIÈCES DU PRODUIT �� 1 enfant. Pour ouvrir à nouveau le siège enfant, tirez la poignée de réglage (1) et (1) Poignée de réglage (11) Guide de la ceinture abdominale rabattez le dossier (2) jusqu'à...
  • Seite 20 3. Retirez le siège auto et poussez les bras de verrouillage ISOFIX (5) complè- RÉGLAGE DES POSITIONS D'INCLINAISON �� 5 tement vers l’arrière à leur position de transport. Ce siège enfant offre différentes positions assises. 1. Pour placer le siège auto dans la position d'inclinaison souhaitée, appuyez RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE ��...
  • Seite 21 GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) vous donne 3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. Le conte- nu de la garantie et toutes les informations essentielles requises pour l’af- firmation de la garantie se trouvent sur notre page d’accueil à...
  • Seite 22 Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale • bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende Dank u voor het aanschaffen van de Solution G2 als uw kinderzitje. wijze kan worden aangebracht. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het autostoeltje in- Het autostoeltje moet altijd correct worden beveiligd in het voertuig, zelfs •...
  • Seite 23 Gebruik de draagbeugel (3) aan de achterkant van het kinderzitje om het te PRODUCTONDERDELEN �� 1 dragen. Om het kinderzitje weer uit te klappen, trekt u aan de verstelhendel (1) (1) Verstelhendel (11) Buikgordelgeleider en klapt u de rugleuning (2) uit totdat deze vastklikt met een hoorbare "KLIK". (2) Rugleuning (12) Schoudergordelgeleider HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN IN HET VOERTUIG...
  • Seite 24 3. Verwijder het autostoeltje en duw de ISOFIX-vergrendelarmen (5) volledig DE LIGPOSITIE VERSTELLEN �� 5 terug in hun transportpositie. Dit kinderzitje biedt verschillende zitposities. 1. Om de autostoel in de gewenste ligpositie te zetten, druk je op de verstel- DE HOOFDSTEUN AANPASSEN ��...
  • Seite 25 GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar ga- rantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant. De inhoud van de garantie en alle essentiële informatie vereist voor de aanspraak erop staan op onze startpagina go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Seite 26 Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dla swojego dopasowanie pasa barkowego. dziecka zdecydowali się Państwo na Solution G2. Fotelik musi być zawsze prawidłowo umocowany w pojeździe, nawet jeśli • Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie przeczytaj uważnie tę...
  • Seite 27 W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych Użyj uchwytu do przenoszenia (3) znajdującego się z tyłu fotelika, aby go • materiałów, używanie fotelików samochodowych może pozostawiać ślady przenieść. Aby rozłożyć fotelik, pociągnij uchwyt regulacji (1) i otwórz oparcie i/lub spowodować odbarwienia. Aby temu zapobiec, można umieścić pod (2), aż...
  • Seite 28 REGULACJA ZAGŁÓWKA �� 6,7 LINIOWE ZABEZPIECZENIE PRZED ZDERZENIEM BOCZNYM (LSP) �� 10 Regulowany zagłówek (9) można regulować, posługując się regulatorem wysokości zagłówka (10) z tyłu zagłówka (9). Ustaw zagłówek tak, aby zostawić Jeżeli Liniowe zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (13) kolidu- nie więcej niż...
  • Seite 29 ülés állításakor nincs összenyomva. • Az autóülés kihajtott lineáris oldalsó ütközésvédelem nélküli használatra is Köszönjük, hogy a Solution G2 autóülést választotta. be van vizsgálva és jóvá van hagyva. Olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót, mielőtt az autósülést a járművébe helyezné, és későbbi hivatkozás céljából mindig tartsa azt kéznél.
  • Seite 30 A TERMÉK ELEMEI �� 1 AZ AUTÓÜLÉS JÁRMŰBE VALÓ BESZERELÉSE �� 3,4 1. Minden esetben gondoskodjon a következőkről: (1) Beállító fogantyú (11) Medenceöv övvezetője A járműben a háttámlák függőleges helyzetben vannak rögzítve. • (2) Háttámla (12) Vállöv övvezetője Az első...
  • Seite 31 HELYES BESZERELÉS LINEÁRIS OLDALSÓ ÜTKÖZÉSVÉDELEM (L.S.P.) �� 10 A lineáris oldalsó ütközésvédelem (13) leszerelhető, ha a jármű ajtajának út- 100 cm – 150 cm jában áll vagy túl sok helyet foglal el az ülésen. Ehhez nyomja meg az oldalsó ütközésvédelem kioldó...
  • Seite 32 Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy • zkontrolujte, jestli není autosedačka zaseknutá. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution G2. Autosedačka je také testovaná a homologovaná pro použití bez lineární • Než autosedačku nainstalujete do auta, pečlivě si přečtěte tuto uživatelskou ochrany při bočním nárazu.
  • Seite 33 SOUČÁSTI VÝROBKU �� 1 MONTÁŽ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA �� 3,4 1. Vždy zkontrolujte, že... (1) Nastavovací madlo (10) Nastavení výšky opěrky hlavy opěradla vozidla jsou v zajištěné a vzpřímené poloze. • (2) Opěradlo (11) Vodítko břišního pásu během instalace dětské sedačky na přední sedadlo spolujezdce posuňte (3) Rukojeť...
  • Seite 34 Výšku opěrky hlavy je možné upravovat, i když je sedačka LINEÁRNÍ OCHRANA PŘI BOČNÍM NÁRAZU (L.S.P.) �� 10 namontovaná v autě. Pokud lineární ochrana při bočním nárazu (13) omezuje prostor dveří auta nebo omezuje místo na sedadle spolujezdce, je možné systém odpojit. Můžete SPRÁVNÝ...
  • Seite 35 Autosedačka musí byť riadne zabezpečená v aute aj v prípade, ak sa • Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution G2. nepoužíva. Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a majte ho vždy Pri zatváraní...
  • Seite 36 Na prenášanie autosedačky použite rukoväť na prenášanie (3), ktorá sa nach- ČASTI VÝROBKU �� 1 ádza na zadnej strane autosedačky. Ak chcete autosedačku rozložiť, potiahnite (1) Nastavovacia rukoväť (10) Tlačidlo nastavenia výšky nastavovaciu rukoväť (1) a otvorte operadlo (2) tak, aby sa zaistilo na svojom opierky hlavy (2) Operadlo mieste za počuteľ...
  • Seite 37 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY �� 6,7 Polohu na sedenie je potrebné nastaviť ešte pred usadením dieťaťa do autosedačky. Opierku hlavy (9) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky hla- vy (10) na zadnej strane opierky hlavy (9). Opierku hlavy nastavte tak, aby med- LINEÁRNA OCHRANA PRI BOČNOM NÁRAZE (L.S.P.) ��...
  • Seite 38 La silla de coche debe estar siempre asegurada en el vehículo, incluso • Gracias por decidirse por el Solution G2 al elegir su silla de coche. cuando no esté usándose. Lea con cuidado esta guía del usuario antes de instalar la silla de coche en su Asegúrese siempre de que la silla de coche nunca se atrape al cerrar la...
  • Seite 39 Utilice el asa de transporte (3) que se encuentra en la parte posterior del asien- PIEZAS DEL PRODUCTO �� 1 to infantil para transportarlo. (1) Palanca de ajuste (11) Guía de la correa abdominal Para volver a desplegar el asiento infantil, tire de la palanca de ajuste (1) y de- (2) Respaldo (12) Guía del cinturón para los hombros spliegue el respaldo (2) hasta que se enclave con un “CLIC”...
  • Seite 40 3. Extraiga la silla de coche y empuje los brazos bloqueantes ISOFIX (5) com- AJUSTE DE LAS POSICIONES DE RECLINACIÓN �� 5 pletamente de nuevo a su posición de transporte. Este asiento infantil permite diferentes posiciones de asiento. 1. Para poner la silla infantil en la posición de reclinación que desee, pulse la AJUSTE DEL REPOSACABEZAS ��...
  • Seite 41 GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un minorista vendió inicialmente este producto a un clien- te.
  • Seite 42 A cadeira auto deve estar sempre corretamente fixada ao veículo, mesmo • Obrigado por escolher a cadeira auto Solution G2. quando não está a ser usada. Leia atentamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no Certifique-se sempre de que a cadeira auto não se encontra presa de...
  • Seite 43 Utilize a pega de transporte (3), que se encontra na parte de trás da cadei- PEÇAS DO PRODUTO �� 1 ra para automóvel, para a transportar. Para desdobrar a cadeira para auto- (1) Botão de ajuste (11) Guia do cinto subabdominal móvel, puxe o botão de ajuste (1) e abra o encosto (2) até...
  • Seite 44 2. Puxe a cadeira para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX (6). AJUSTAR AS POSIÇÕES DE RECLINAÇÃO �� 5 3. Remova a cadeira auto e empurre os braços de bloqueio ISOFIX (5) com- Esta cadeira para automóvel oferece várias posições de assento. pletamente para trás, para a posição de transporte.
  • Seite 45 A cobertura apenas pode ser lavada a 30 ºC num programa de lavagem para roupa delicada, para evitar manchas de descoloração no tecido da cobertura. Lave a cobertura em separado e não a seque no secador ou através da exposição direta aos raios solares! GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO A CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 46 • Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära Tack för att du valde bilbarnstolen Solution G2. sidokrockskydden. Läs den här bruksanvisningen noga innan du monterar barnstolen i bilen och förvara den alltid lätt åtkomlig för framtida referens.
  • Seite 47 PRODUKTDELAR �� 1 MONTERA BILBARNSTOLEN I FORDONET �� 3,4 1. OBS! (1) Justeringshandtag (10) Höjdjustering av huvudstöd Kontrollera alltid att ryggstöden i bilen är låsta i upprätt läge. • (2) Ryggstöd (11) Höftbältets spår När bilbarnstolen monteras i det främre passagerarsätet ska sätet alltid (3) Bärhandtag (12) Axelbältets spår •...
  • Seite 48 KORREKT INSTALLATIONSLÄGE LUTNINGSBART HUVUDSTÖD �� 6 Det lutningsbara huvudstödet (15) förhindrar att barnets huvud tippar framåt 100 cm – 150 cm på ett farligt sätt medan det sover. Det kan ställas in i två olika lägen. För att justera det lutningsbara huvudstödet (15), lyft det och skjut det framåt eller bakåt till önskat läge.
  • Seite 49 • Barnebilsetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Takk for at du valgte Solution G2 som ditt barnebilsete. originalt CYBEX-setetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din, og i setefunksjonen.
  • Seite 50 PRODUKTETS DELER �� 1 INSTALLERE BARNEBILSETET I BILEN �� 3,4 1. Sjekk alltid at … (1) Justeringshåndtak (11) Bekkenbelteføring ryggstøttene i bilen er låst i oppreist stilling. • (2) Rygglenet (12) Skulderbelteføring hvis barnebilsetet installeres i passasjersetet foran, at bilsetet er flyttet så (3) Bærehåndtak (13) Lineær sidekollisjonsbeskyttel- •...
  • Seite 51 RIKTIG INSTALLASJONSMODUS LINEÆR SIDEKOLLISJONSBESKYTTELSE (L.S.P.) �� 10 Hvis den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (13) er i konflikt med bildøren, eller 100 cm – 150 cm hvis den påvirker hvor mye rom det er igjen i passasjersetet, er det mulig å fjer- ne den.
  • Seite 52 Lasten turvaistuin on aina kiinnitettävä oikein ajoneuvon vyöllä myös silloin, • Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution G2 -istuimen. kun se ei ole käytössä. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen ajoneuvoo- Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan jää jumiin, kun suljet auton oven •...
  • Seite 53 TUOTTEEN OSAT �� 1 LASTEN TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON �� 3,4 1. Varmista aina, että (1) Säätökahvaa (10) Niskatuen korkeussäädin auton selkänojat on lukittu pystyasentoon. • (2) Selkänoja (11) Lantiovyön ohjain Kun kiinnität lastenistuimen etumatkustajan istuimelle, se säädetään mah- (3) Kantokahva (12) Olkavyön ohjain •...
  • Seite 54 Niskatuen korkeutta voidaan edelleen säätää, kun istuin on LINEAARINEN SIVUTÖRMÄYSSUOJA (LSP) �� 10 asennettu autoon. Jos lineaarinen sivutörmäyssuoja (13) osuu auton oveen tai jos se vaikuttaa matkustajan istuimelle jäävän tilan määrään, se on mahdollista irrottaa. Tätä OIKEA ASENNUSTAPA varten paina sivutörmäyssuojan vapautuspainiketta (14). Tämän painikkeen saavuttamiseksi selkänojan (2) suojus on poistettava.
  • Seite 55 Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme, når bildøren lukkes eller • bagsædet justeres. Tak fordi du valgte Solution G2-autostolen. Autostolen er også testet og homologeret uden de lineære • Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, før du installerer autostolen i bi- sidekollisionsbeskyttere.
  • Seite 56 PRODUKTDELE �� 1 INSTALLERING AF AUTOSTOLEN I BILEN �� 3,4 1. Sørg altid for, at… (1) Justeringshåndtag (10) Højdejusteringsanordning, ho- ryglænene i bilen er låst i lodret position. vedstøtte (11) Hofteseleføring • (2) Ryglæn autostolen, når den monteres på forreste passagersæde, justeres så langt (12) Skulderseleføring (3) Transporthåndtag •...
  • Seite 57 KORREKT INSTALLATIONSMETODE LINEÆR SIDEKOLLISIONSBESKYTTELSE (L.S.P.) �� 10 Hvis den lineære sidekollisionsbeskyttelse (13) kommer i konflikt med bildøren 100 cm – 150 cm eller reducerer pladsen på passagersædet, kan den fjernes. Dette gøres ved at trykke på udløsningsknappen til sidekollisionsbeskyttelsen (14). For at nå ind til denne knap skal betrækket på...
  • Seite 58 • Otroški avtosedež je testiran in homologiran brez linearnih zaščit v primeru Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution G2. bočnega trka. Preden avtosedež namestite v svoje vozilo, natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga imejte vedno pri sebi za prihodno uporabo.
  • Seite 59 DELI IZDELKA �� 1 NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA V VOZILO �� 3,4 1. Vedno zagotovite, da … (1) Ročica za nastavitev (11) Vodilo medeničnega pasu so naslonjala v vozilu blokirana v pokončni legi. • (2) Naslonjalo (12) Vodilo ramenskega pasu je pri nameščanju otroškega avtosedeža na sprednji sovoznikov sedež...
  • Seite 60 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO �� 6,7 Otroški avtosedež mora biti nastavljen na enega od položajev za sedenje, preden otroka posedete. Nastavljivi naslon za glavo (9) lahko nastavite z regulatorjem višine naslona za glavo (10) na hrbtni strani naslona za glavo (9). Naslon za glavo nastavite tako, LINEARNA ZAŠČITA V PRIMERU BOČNEGA TRKA ��...
  • Seite 61 Autosjedalica u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurana, čak i kad se • Hvala vam što ste se odlučili za Solution G2 prilikom izbora autosjedalice za ne koristi. vaše dijete. Uvijek osigurajte da se autosjedalica ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata •...
  • Seite 62 DIJELOVI PROIZVODA �� 1 UGRADNJA AUTOSJEDALICE U VOZILO �� 3,4 1. Uvijek osigurajte da… (1) Ručica za prilagodbu (10) Regulator visine naslona za glavu nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. (11) Vodilica pojasa za krilo •...
  • Seite 63 Visina naslona za glavu i dalje se može prilagoditi dok je sjedalo LINEARNA ZAŠTITA OD BOČNOG UDARA (L.S.P.) �� 10 postavljeno u automobilu. Ako je Linearna zaštita od bočnog udara (13) u konfliktu s vratima automobila ili ako smanjuje količinu prostora preostalog na suvozačevom sjedalu, moguće PRAVILAN NAČIN UGRADNJE ju je odvojiti.
  • Seite 64 Возраст: примерно с 3 лет до примерно 12 лет случае аварии. Перед использованием проверьте правильную регулировку • Благодарим вас за то, что вы выбрали Solution G2 при выборе вашего автоматического 3-точечного ремня безопасности, убедитесь, что он детского автокресла. плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не перекручивайте ремень! Внимательно...
  • Seite 65 Пластиковые детали можно мыть слабым моющим средством Пожалуйста, проверьте список совместимых автомобилей, чтобы • и теплой водой. Не используйте сильные моющие средства или убедиться, что детское кресло можно использовать во всех положениях отбеливатели! подголовника без ограничений. В исключительных случаях автокресло также...
  • Seite 66 8. Если кресло используется без системы ISOFIX, ее можно хранить 4. Сбоку автокресла рядом с пряжкой ремня следует вставить плечевой снизу кресла. ремень и поясной ремень вместе в направляющую для поясного ремня (11). При использовании системы фиксации ISOFIX крепление к сиденью 5.
  • Seite 67 СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА Автосиденье состоит из четырех частей (подголовник (x2), спинка и бустер). Они крепятся к корпусу автокресла в нескольких местах с помощью кнопок-застёжек, липучек и эластичных лент. После отделения всех прикрепленных частей можно снять отдельные части чехла. Для...
  • Seite 68 плечовий ремінь сидітиме як слід. Автокрісло завжди повинно бути правильно закріплене пасом • Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution G2. безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. Уважно ознайомтеся з цією інструкцією перед встановленням автокрісла Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, •...
  • Seite 69 Для перенесення автокрісла використовуйте ручку для перенесення (3), ДЕТАЛІ ВИРОБУ �� 1 розташовану на спинці автокрісла. Щоб розкласти автокрісло, потягніть (1) Ручка регулювання (10) Рукоятка регулювання висоти за ручку регулювання (1) і розкладіть спинку (2) до чутного клацання. підголівника (11) Напрямна (2) Спинка...
  • Seite 70 РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА �� 6,7 РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ НАХИЛУ �� 5 Положення підголівника (9) можна змінити за допомогою рукоятки Це автокрісло має різні положення для сидіння. регулювання підголівника (10) з тильного боку підголівника (9). 1. Щоб установити автокрісло в бажане положення нахилу, натисніть Відрегулюйте...
  • Seite 71 ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив продукт. Положення гарантії та вся основна інформація, необхідна для визначення дії гарантії, знаходяться на нашій сторінці go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Seite 72 Vanus: alates u 3. eluaastast kuni u 12. eluaastani poleks millegi vahele kiilunud. • Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma Täname, et valisite turvatooli Solution G2. lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ning hoidke juhendit edaspidiseks lugemiseks alati käepärast.
  • Seite 73 TOOTE OSAD �� 1 TURVATOOLI PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE �� 3,4 1. Veenduge alati, et… (1) Reguleerimiskäepide (10) Peatoe kõrguse reguleerija sõidukiistmete seljatoed on lukustatud püstiasendisse; • (2) Seljatugi (11) Sülerihma suunaja kui paigaldate turvatooli kaassõitja esiistmele, reguleerite istme võimalikult (3) Kandesang (12) Õlarihma suunaja •...
  • Seite 74 ÕIGE PAIGALDUSVIIS KALLUTATAV PEATUGI �� 6 Kallutatav peatugi (15) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettepoole vajumist ma- 100 cm – 150 cm gamise ajal. Selle saab seada ühte kahest asendist. Kallutatava peatoe (15) reguleerimiseks tõstke seda ja lükake edasi või tagasi soovitud asendisse.
  • Seite 75 • Automobilinė vaiko kėdutė taip pat yra išbandyta ir patvirtinta naudoti be Dėkojame, kad kartu su automobiline kėdute įsigijote Solution G2. linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio. Prieš montuodami automobilinę kėdutę savo transporto priemonėje, atidžiai perskaitykite šią...
  • Seite 76 Neškite už nešimo rankenos (3), esančios automobilinės kėdutės gale. GAMINIO DALYS �� 1 Norėdami išlankstyti automobilinę kėdutę, patraukite reguliavimo rankeną (1) ir (1) Reguliavimo rankenėlė (10) Galvos atramos aukščio atidarykite atlošą (2), kol jis užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. reguliatorius (2) Atlošas (11) Juosmens diržo kreiptuvas AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS MONTAVIMAS TRANSPORTO...
  • Seite 77 GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS �� 6,7 GULIMOSIOS PADĖTIES REGULIAVIMAS �� 5 Reguliuojamąją galvos atramą (9) galima pritaikyti naudojant galvos atramos Ši automobilinė kėdutė leidžia įvairias sėdėjimo padėtis. aukščio reguliatorių (10), kuris yra už galvos atramos (9). Sureguliuokite gal- 1. Norėdami nustatyti norimą automobilinės kėdutės atlenkimo padėtį, pa- vos atramą...
  • Seite 78 GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) suteikia šiam gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą kartą pardavė gaminį naudotojui. Garantijos turinį ir pagrindinę garantijos patvirtinimo informaciją rasite interneto svetainės http:// go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats pagrindiniame pusla- pyje.
  • Seite 79 Vecums: no apm. 3 gadiem – apm. 12 gadiem vienmērīgi pievilkta. Bērna sēdeklim vienmēr jābūt pareizi nostiprinātam transportlīdzeklī, pat ja • Paldies, ka izvēlējāties Solution G2 bērna sēdekli! sēdeklis netiek lietots. Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, •...
  • Seite 80 PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA �� 1 BĒRNA SĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ �� 3,4 1. Vienmēr pārliecinieties, ka... (1) Regulēšanas rokturis (10) Galvas balsta augstuma regulators atzveltnes transportlīdzeklī ir nostiprinātas vertikālā pozīcijā; • (2) Atzveltne (11) Klēpja drošības jostas vadotne uzstādot bērna sēdekli uz priekšējā pasažiera sēdekļa, transportlīdzekļa (3) Pārnēsāšanas rokturis (12) Plecu drošības jostas vadotne •...
  • Seite 81 Galvas balsta augstumu var noregulēt arī tad, ja sēdeklis ir uzstādīts LINEĀRĀ SĀNU TRIECIENA AIZSARDZĪBA (L.S.P.) �� 10 transportlīdzeklī. Ja lineārā sānu trieciena aizsardzība (L.S.P.) (13) traucē transportlīdzekļa durvju darbībai vai aizsedz pasažiera sēdekļa lietojamo zonu, to ir iespējams atvienot. PAREIZA UZSTĀDĪŠANAS POZĪCIJA Lai to izdarītu, nospiediet sānu trieciena aizsardzības fiksēšanas pogu (14).
  • Seite 82 Araba koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken • sıkışmamasını sağlayın. Araba koltuğu seçiminizde Solution G2’e karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Araba koltuğu aynı zamanda Lineer Yan Çarpma Koruma Araçları olmadan • Aracınıza araba koltuğunu takmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli test edilmiş...
  • Seite 83 ÜRÜN PARÇALARI �� 1 ARABA KOLTUĞUNU ARACA KURMA �� 3,4 1. Her zaman şundan emin olun: (1) Ayarlama kolu (10) Baş Desteği Yükseklik Ayarlayıcı Araçtaki koltuk arkalıkları dik konumda kilitlenmiş olmalıdır. • (2) Arkalık (11) Karın Kemeri Kılavuzu Çocuk koltuğunu ön yolcu koltuğuna monte ederken, araç...
  • Seite 84 Baş desteğinin yüksekliği, koltuk arabaya kurulu olduğu zaman da LINEER YAN DARBE KORUMASI (L.S.P.) �� 10 ayarlanabilir. Yan Darbe Koruması (13) arabanın kapısı ile çakışıyorsa veya yolcu koltuğunda kalan alanın miktarını etkiliyorsa, yan darbe korumasını yerinden çıkarmak DOĞRU KURULUM MODU mümkündür.
  • Seite 85 ‫يتم أيض ً ا اختًبار ًمقعد األطفال في السيارة واختًبار تجانسه دون استخدام واقيات‬ • .‫ ليكون ًمقعد األطفال الذي يقع عليه اختيارك‬Solution G2 ‫شكر ً ا على قرارك بشراء‬ .‫الصدًمات الجانًبية‬ ‫اقرأ دليل المستخدم هذا بعناية قًبل تثًبيت ًمقعد السيارة في سيارتك واحتفظ به دائم ً ا في‬...
  • Seite 86 �� ‫ا ا م ت‬ �� ‫ا سيارة‬ ‫ا‬ ‫ا في ا سيارة‬ ‫م ع ا ة‬ ‫داخي‬ …‫تأكد دائم ً ا ًمن‬ ‫)9( ًمسند الرأس القابل للضًبط‬ ‫)1( ًمقًبض تعديل‬ .‫تأًمين ًمساند الظهر في السيارة في وضعها الرأسي المستقيم‬ •...
  • Seite 87 ‫ا صحيح‬ ‫ضع ا تاخي‬ �� ‫ا ل‬ ‫ فما ة‬ ‫ا ا‬ ‫ا ا‬ ‫مس‬ ‫يعمل ًمسند الرأس القابل لإلًمالة إلى الخلف )51( على المساعدة على ًمنع رأس طفلك ًمن‬ ‫001 سم – 051 سم‬ .‫االنكفاء إلى األًمام بشكل خطير أثناء النوم‬ .‫وي...
  • Seite 88 • .‫להגן על ילדך ועל הסלקל מפני חשיפה ישירה לאור שמש‬ .Solution G2 ‫אנו מודים לך על שהחלטת לרכוש את הסלקל‬ ‫תאונה עלולה לגרום נזק לסלקל, שאינו ניתן לזיהוי בעין חשופה. לאחר תאונה יש להחליף את‬ ‫יש לקרוא בעיון את הוראות ההפעלה לפני התקנת הסלקל ברכב ולשמור אותן תמיד בהישג‬...
  • Seite 89 �� ‫י מו ר‬ ‫ח‬ �� ‫ברכב‬ ‫נ‬ ... ‫יש לוודא תמי ד‬ ‫)01( כוונון גובה משענת הראש‬ ‫)1( ידית הכוונון של‬ .‫שמשענות הגב של הרכב נעולות במצב אנכי‬ • ‫)11( מסילת חגורת אגן‬ ‫)2( משענת גב‬ ‫אם כיסא הבטיחות מותקן במושב הנוסע הקדמי, יש לכוונן את מושב הרכב אחורה עד כמה‬ ‫)21( מסילת...
  • Seite 90 ‫נ נכון‬ ‫מ ב‬ �� ‫ראש‬ ‫שכב משענ‬ ‫משענת הראש הניתנת להשכבה )51( מסייעת במניעת הטיה מסוכנת של ראש הילד קדימה‬ ‫001 ס"מ – 051 ס"מ‬ .‫כשהוא ישן‬ .‫ניתן להתאים אותו לאחד משני המצבים‬ .‫לכוון את )51( משענת ראש המוטהל, יש להרים ולהניע אותו קדימה או אחורה לנקודה הרצויה‬ .‫יש...
  • Seite 91 Триточковият колан трябва да се преведе единствено през определените места. Местата за провеждане на колана са описани Благодарим Ви, че се спряхте на Solution G2 при избора Ви на седалка подробно в това ръководство и са отбелязани в зелено върху...
  • Seite 92 Не използвайте седалката за автомобил повече от 9 години. Проверете в списъка на типовете автомобили дали седалката може да • Седалката за автомобил е подложена на силно натоварване по време бъде използвана без ограничение във всички позиции на облегалката на жизнения си цикъл, което води до изменения в качеството на за...
  • Seite 93 за безопасност (7) трябва да се виждат ясно от двете страни на ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТОСЪС ЗАКЛЮЧВАНЕ НА МЯСТО С седалката. ЩРАКВАНЕ �� 8,9 8. Ако седалката се използва без ISOFIX, тя може да бъде поставена на 1. Проведете колана на седалката на превозното средство около детето дъното...
  • Seite 94 НАКЛАНЯЩА СЕ ОБЛЕГАЛКА ЗА ГЛАВА �� 6 Накланящата се облегалка за глава (15) помага да бъде предотвратено опасното килване напред на главата на Вашето дете по време на сън. Тя може да бъде поставена в едно от двете положения. За...
  • Seite 95 Uvek obezbedite da se auto sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata • automobila ili podešavanja zadnjeg sedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution G2 prilikom izbora auto sedišta za Ovo auto sedište je takođe testirano i homologovano bez Linearne zaštite •...
  • Seite 96 DELOVI PROIZVODA �� 1 UGRADNJA AUTO SEDIŠTA U VOZILO �� 3,4 1. Uvek se pobrinite da… (1) Ručka za podešavanje (10) Regulator visine naslona za glavu nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnoj poziciji. • (2) Naslon (11) Vodilica pojasa za krilo kod postavljanja dečjeg sedišta na prednje putničko sedište, podesite se- (3) Drška za nošenje...
  • Seite 97 Visina naslona za glavu se i dalje može prilagoditi dok je sedište LINEARNA ZAŠTITA OD BOČNOG UDARA (L.S.P.) �� 10 postavljeno u automobilu. Ako je Linearna zaštita od bočnog udara (13) u konfliktu sa vratima automobila ili ako smanjuje preostali prostor na suvozačevom sedištu, moguće je odvojiti PRAVILAN NAČIN UGRADNJE je.
  • Seite 98 Η ζώνη τριών σημείων πρέπει να περάσει μόνο από τις καθορισμένες διαδρομές. Οι διαδρομές των ζωνών περιγράφονται λεπτομερώς σε Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution G2 κατά την επιλογή παιδικού αυτό το εγχειρίδιο και σημειώνονται με πράσινο χρώμα στο κάθισμα καθίσματος.
  • Seite 99 Ένα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει στο κάθισμα αυτοκινήτου βλάβη με αυτόματη ζώνη τριών σημείων. Για να χρησιμοποιήσετε το ISOFIX, • που να μην είναι ορατή με γυμνό μάτι. Αντικαταστήστε το παιδικό ανατρέξτε στον κατάλογο τύπων οχημάτων με τα εγκεκριμένα οχήματα. κάθισμα...
  • Seite 100 6. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης (1) και σπρώξτε το κάθισμα ΣΩΣΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ αυτοκινήτου προς το κάθισμα του οχήματος μέχρι να ευθυγραμμιστεί πλήρως με την πλάτη του καθίσματος. 100 εκ.– 150 εκ. Αν το προσκέφαλο του οχήματος εμποδίζει, τραβήξτε το προς τα επάνω...
  • Seite 101 ΣΥΣΤΗΜΑ ΓΡΑΜΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΛΈΥΡΙΚΗΣ ΚΡΟΥΣΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΈΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ (L.S.P.). �� 10 Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας προσφέρει Αν το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (13) βρίσκεται σε 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου διένεξη...
  • Seite 102 Doar o tetieră ajustată optim poate oferi copilului dv. protecție și confort • maxim, asigurând în același timp că centura de umăr este potrivită Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution G2 atunci când ați ales scaunul fără probleme. auto pentru copil.
  • Seite 103 scaunul pentru copii, trageţi maneta de reglare (1) şi rabataţi spătarul (2) spre PIESELE PRODUSULUI �� 1 exterior, până când acesta înclichetează printr-un clic. (1) Manetă de reglare (10) Adaptor înălțime tetieră (2) Spătar (11) Ghidul centurii de bazin INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPIL ÎN VEHICUL ��...
  • Seite 104 2. Pentru a readuce scaunul auto pentru copil din poziția înclinată în poziția de REGLAREA TETIEREI �� 6,7 ședere, acționați din nou maneta de reglare (1) și ghidați scaunul în sus în Tetiera ajustabilă (9) poate fi reglată folosind Regultorul de înălțime a tetie- înălțătorul de scaun (4), exercitând o ușoară...
  • Seite 105 GARANȚIA PRODUCĂTORULUI ȘI REGLEMENTĂRI PRIVIND DEBARASAREA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani de garanție pentru acest produs Garanția este valabilă în țara în care acest produs a fost vândut inițial de către un comerciant cu amănuntul către un client.
  • Seite 106 Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë siç duhet në automjet edhe kur nuk • Faleminderit që zgjodhët Solution G2 si sexholino për makinën tuaj. është duke u përdorur. Lexoni me kujdes këtë manual përdorimi para se ta instaloni sexholinon në au- Sigurohuni gjithnjë...
  • Seite 107 rregullimit (1) dhe hapni mbështetësen e shpinës (2) derisa të fiksohet në vend PJESËT E PRODUKTIT �� 1 me një tingull të qartë "klik". (1) Dorezë rregullimi (10) Rregulluesi i lartësisë së mbështe- tëses së kokës (2) Mbështetësja e shpinës INSTALIMI I SEXHOLINOS NË...
  • Seite 108 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS �� 6,7 RREGULLIMI I POZICIONIT TË SHTRIRË �� 5 Mbështetësja e kokës (9) mund të rregullohet duke përdorur rregullatorin Kjo sedilje makine ofron pozicione të ndryshme uljeje. e mbështetëses së kokës (10) mbrapa mbështetëses së kokës (9). Çojeni 1.
  • Seite 109 GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLAT PËR HEDHJEN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ju jep 3 vjet garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në ven- din ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me paki- cë.
  • Seite 110 Auto sjedište u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurano, čak i kad se • Hvala vam što ste se odlučili za Solution G2 prilikom izbora auto sjedišta za ne koristi. vaše dijete. Uvijek osigurajte da se auto sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata •...
  • Seite 111 DIJELOVI PROIZVODA �� 1 UGRADNJA AUTO SJEDIŠTA U VOZILO �� 3,4 1. Uvijek osigurajte da… (1) Drška za podešavanje (10) Regulator visine naslona za glavu nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. • (2) Naslon za leđa (11) Vodilica pojasa za krilo kod postavljanja dječjeg sjedišta na prednje putničko sjedište, podesite (3) Drška za nošenje...
  • Seite 112 Visina naslona za glavu i dalje se može prilagoditi dok je sjedište LINEARNA ZAŠTITA OD BOČNOG UDARA (L.S.P.) �� 10 postavljeno u automobilu. Ako je Linearna zaštita od bočnog udara (13) u konfliktu s vratima automobila ili ako smanjuje preostali prostor na suvozačevom sjedištu, moguće je odvojiti PRAVILAN NAČIN UGRADNJE je.
  • Seite 113 назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се детално OH R129/ 04 опишани во овој прирачник и означени се на седиштето за автомобил CYBEX Solution G2 со зелена боја. Големина: 100 см - 150 см Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку...
  • Seite 114 Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење може, исто така, да се употребува на предното патничко седиште. • и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење Секогаш почитувајте ги препораките на производителот на возилото. или белила! НОСЕЊЕ...
  • Seite 115 Кога користите ISOFIX, се создава врска со возилото што ја ЗАКОПЧАЈТЕ ЈА ДЕТСКАТА �� 8,9 зголемува безбедноста на детето. Детето сепак треба да се врзе со 1. Насочете го каишот на седиштето на возилото околу детето и внесете каишот со три точки за фиксирање на возилото. го...
  • Seite 116 ЛЕЖЕЧКИ НАСЛОВ ЗА ГЛАВА �� 6 Приспособливиот наслон за глава (15) помага да се спречи опасноста главата на детето да паѓа нанапред додека спие. Може да се постави во една од двете позиции. За да го прилагодите приспособливиот наслон за глава (15), кренете го и турнете...
  • Seite 117 Auto sjedište u vozilu mora uvijek biti pravilno osigurano, čak i kad se • Hvala vam što ste se odlučili za Solution G2 prilikom izbora auto sjedišta za ne koristi. vaše dijete. Uvijek obezbijedite da se auto sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata •...
  • Seite 118 DIJELOVI PROIZVODA �� 1 UGRADNJA AUTO SJEDIŠTA U VOZILO �� 3,4 1. Uvijek obezbijedite da… (1) Ručka za podešavanje (10) Regulator visine naslona za glavu nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. • (2) Naslon za leđa (11) Vodilica pojasa za krilo kod postavljanja dječjeg sjedišta na prednje putničko sjedište, podesite (3) Drška za nošenje...
  • Seite 119 Visina naslona za glavu se i dalje može prilagoditi dok je sjedište LINEARNA ZAŠTITA OD BOČNOG UDARA (L.S.P.) �� 10 postavljeno u automobilu. Ako je Linearna zaštita od bočnog udara (13) u konfliktu sa vratima automobila ili ako smanjuje preostali prostor na suvozačevom sjedištu, moguće je odvojiti PRAVILAN NAČIN UGRADNJE je.
  • Seite 120 सीट कवर के बिना कार सीट का उपयोग न करे ं । सु न िश् च ित करे ं कि सिर् फ एक असली CYBEX अपने बच् च े की सीट चु न ते समय Solution G2 ले न े का फै स ला करने के लिए धन् य वाद।...
  • Seite 121 उत् प ाद के भाग �� 1 वाहन मे ं कार सीट इं स ् ट ाल करना �� 3,4 1. हमे श ा सु न िश् च ित करे े ं कि... (1) एडजे स ् ् ट मे े ं ट है ै ं ड ल (9) एडजस्...
  • Seite 122 सही इं स ् ट ाले श न मोड रिक् ल ाइनिं ग हे ड रे स ् ट �� 6 रे क ् ल ाइनिं ग हे ड रे स ् ट (15) नीं द के दौरान बच् च े के सिर को खतरनाक तरीके से आगे बढ़ने से रोकने मे ं 100 से...
  • Seite 123 หน� มิ เ ช่ น นั ้ นแล้ ว วั ตถุ ด ั ง กล่ � วอ�จจะกระเด็ น กระดอนในรถ และทำ � ให้ เ กิ ด ก�รบ�ด ขอขอบคุ ณ ที ่ ตั ด สิ นใจเลื อ กใช้ Solution G2 เมื ่ อเลื อ กค�ร์ ซ ี ท ของคุ ณ...
  • Seite 124 3. คร�วนี ้ ให้ บ ิ ด แขนล็ อ ค ISOFIX (5) 180° เพื ่ อให้ ห ั น ไปต�มทิ ศ ท�งของจุ ด ยึ ด ชิ ้ น ส่ วนผลิ ตภั ณ ฑ์ �� 1 ISOFIX (6) (1) ที ่ จั บ ปรั บ (9) พนั...
  • Seite 125 โหมดการติ ดตั ้ งที ่ ถู กต้ อง พนั กพิ ง ศี รษะที ่ ปรั บเอนได้ �� 6 พนั ก พิ ง ศี รษะที ่ ปรั บ เอนได้ (15) จะช่ ว ยป ้ องกั น ไม่ ใ ห้ ศ ี รษะของเด็ ก ได้ ร ั บ อั นตร�ยจ�กก�ร 100 ซม.
  • Seite 126 Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh • ghế phía sau. Cảm ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution G2. Ghế xe dành cho trẻ em cũng được kiểm nghiệm và công nhận mà không •...
  • Seite 127 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM �� 1 LẮP GHẾ XE TRẺ EM TRONG XE �� 3,4 1. Luôn bảo đảm... (1) Cần điều chỉnh (11) Rãnh Luồn Dây Buộc Qua Đùi các phần tựa lưng trong chiếc xe được khóa ở vị trí thẳng đứng. •...
  • Seite 128 Vẫn có thể điều chỉnh được chiều cao của phần tựa đầu khi lắp BỘ PHẬN BẢO VỆ CHỐNG VA ĐẬP HAI BÊN (L.S.P.) �� 10 ghế trong xe. Nếu phần Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (13) làm vướng cửa xe hoặc nếu ảnh hưởng đến không gian trên ghế...
  • Seite 129 Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik • dilaraskan dengan betul dan terpasang dengan kemas pada badan kanak- Terima kasih kerana memilih Solution G2 sebagai pilihan kerusi kanak- kanak. Jangan sekali-kali memintal tali pinggang keledar itu! kanak anda.
  • Seite 130 Bahagian plastik boleh dibersihkan dengan bahan pencuci yang lembut gunakan pada kerusi penumpang depan. Sentiasa patuhi saranan pengilang • dan air suam. Jangan sekali-kali gunakan bahan pencuci yang kasar kenderaan. atau peluntur! BAWA DAN BUKA KERUSI KERETA �� 2 •...
  • Seite 131 4. Di bahagian tepi kerusi kereta di sebelah kancing tali pinggang dan tali Dengan menggunakan ISOFIX, sambungan kepada kenderaan diwujudkan bahu keledar mesti dimasukkan bersama-sama di dalam panduan tali ke- dan dapat meningkatkan keselamatan anak anda. Anak anda masih perlu ledar riba (11).
  • Seite 132 MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Penutup kerusi kereta terdiri daripada empat bahagian (penyandar kepala (x2), sandaran belakang, penggalak). Bahagian ini terletak di pelbagai kedudukan di tepi stad tekan, Velcro dan tali elastik. Apabila semua lekapan telah dilepaskan, bahagian berasingan pada pelapik boleh ditanggalkan. Untuk memasang semula pelapiknya pada kerusi, ikut arahan pengeluaran mengikut urutan terbalik.
  • Seite 133 Տարիքը՝ մոտ. 3 տարեկանից մինչև մոտ. 12 տարեկան • Տրանսպորտային միջոցի երեք կետանոց գոտին պետք է անցնի միայն դրա համար նախատեսված ուղղություններով։ Գոտու ուղղությունները Շնորհակալություն մեքենայի մանկական նստատեղ ընտրելիս Solution G2-ն մանրամասն կերպով նկարագրված են սույն ձեռնարկում և նշված են ընտրելու համար: կանաչ գույնով մանկական նստատեղի վրա: Նախքան...
  • Seite 134 Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի Մեքենայի նստատեղը հետ քաշված ISOFIX կողպող փականներով կարող • վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել է օգտագործվել տրանսպորտային միջոցի այն նստատեղերի վրա, որոնք մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի հագեցած...
  • Seite 135 4. Տեղադրեք մանկական նստատեղը մեքենայի համապատասխան ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ԵՂԱՆԱԿ նստատեղի վրա: 5. Հրեք ISOFIX-Կողպող փականները (5) ISOFIX-Ամրացման կետերում (6), 100 սմ – 150 սմ մինչև դրանք ամրանան լսելի «ՉԽԿՈՑ»-ով: 6. Օգտագործեք կարգավորիչ բռնակը (1) և սեղմեք մեքենայի նստատեղը մեքենայի նստատեղին, մինչև այն լիովին հավասարվի մեջքի նստատեղին: Եթե...
  • Seite 136 ԿՈՂԱՅԻՆ ՀԱՐՎԱԾՆԵՐԻՑ ԳԾԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ (ԿԳՊ) �� 10 ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ Եթե կողային հարվածից գծային պաշտպանությունը (13) խանգարում է CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունն ավտոմեքենայի դռանը կամ ազդում է ուղևորի նստատեղի տարածքի վրա, այս ապրանքի համար տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք։ Երաշխիքը այն...
  • Seite 137 CYBEX Solution G2 如果没有座椅罩子, 就不能使用车内婴儿座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅 • 罩子, 因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 尺寸 : 100 厘米 – 150 厘米 年龄 : 年龄 : 约 3 岁到 12 岁 切勿把您的孩子留在车内无人看管。 • 儿童保护系统的部件在阳光下会发热, 可能会灼伤儿童的皮肤。 不要让您的孩 • 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Solution G2。 子和车内婴儿座椅受到阳光直射。 在将车内婴儿座椅安装到车辆中之前, 请仔细阅读本用户指南, 并将其存放在 事故可能会对车内婴儿座椅造成肉眼无法识别的损坏。 发生事故后请更换车 • 手边以备将来参考。 内婴儿座椅。 如有疑问, 请咨询您的经销商或制造商。 请勿使用此车内婴儿座椅超过 9 年。 此车内婴儿座椅在其产品使用寿命期间 重要信息 • 会受到高应力的影响, 这会导致材料质量随着使用年限的增加而发生变化。...
  • Seite 138 CMN 产品零件 → 1 4. 将儿童座椅安放在车内合适的座椅上。 5. 将两条 ISOFIX 锁定臂 (5) 推入 ISOFIX 固定点 (6), 直到听到"咔 (1) 调节手柄 (9) 可调节头枕 嗒”一声 锁定到位。 (2) 靠背 (10) 头枕高度调节器 6. 使用调节手柄 (1), 将增高座椅推向汽车座椅, 确保与靠背完全对齐。 (3) 提手 (11) 腰带导槽 如果车辆座椅的头枕挡在路上, 则将其向上拉至最大程度, 或将其完全拆下 (4) 加高器 (12) 肩带导槽 (后向车辆座椅除外) 。 (5) ISOFIX 锁定臂 (13) 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (6) ISOFIX 固定点 (14) 侧面碰撞保护装置释放按钮 7. 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (6) 拉出, 以确保其安放牢固。 绿色安全 指 示灯 (7) 必须在座椅两侧清晰可见。 (7) ISOFIX 安全指示灯 (15) 倾斜式头枕 8. 如果在没有 ISOFIX 的情况下使用座椅, 可将 ISOFIX 存放在座椅底部。 (8) ISOFIX 释放按钮...
  • Seite 139 缚紧孩子 → 8,9 制造商保修和处置规定 1. 将车辆安全带绕过您的孩子, 并将安全带舌片插入安全带扣中。 必须听到"咔 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年 嗒”声将其锁定到位。 保修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 2. 将安全腰带放在儿童座椅的绿色安全腰带导槽 (11) 中。 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修, 则您对我 3. 拉紧膝部安全带。 们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 4. 在儿童座椅靠近安全带扣的一侧, 肩带和腰带必须一起插入腰带 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。 导槽 (11) 中。 5. 将 肩带穿过肩带导槽 (12) 直到它位于肩带导槽内。 6. 拉紧肩部安全带。 7. 确保肩带穿过孩子的锁骨, 不要碰到孩子的脖子。 如有必要, 调节头枕 (9) 的 高度以改变安全带的位置。 调整卧位...
  • Seite 140 CYBEX Solution G2 如果沒有座椅罩子, 就不能使用車內嬰兒座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅 • 罩子, 因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 尺寸 : 100 釐米 – 150 釐米 年齡 : 年齡 : 約 3 歲到 12 歲 切勿把您的孩子留在車內無人看管。 • 兒童保護系統的部件在陽光下會發熱, 可能會灼傷兒童的皮膚。 不要讓您的孩 • 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Solution G2。 子和車內嬰兒座椅受到陽光直射。 在將車內嬰兒座椅安裝到車輛中之前, 請仔細閱讀本使用者指南, 並將其存放 事故可能會對車內嬰兒座椅造成肉眼無法識別的損壞。 發生事故後請更換車 • 在手邊以備將來參考。 內嬰兒座椅。 如有疑問, 請諮詢您的經銷商或製造商。 請勿使用此車內嬰兒座椅超過 9 年。 此車內嬰兒座椅在其產品使用壽命期間 重要信息 • 會受到高應力的影響, 這會導致材料品質隨著使用年限的增加而發生變化。...
  • Seite 141 產品零件 → 1 3. 現在將 ISOFIX 鎖定臂 (5) 扭轉 180°, 使其朝向 ISOFIX 固定點 (6) 的方 向。 4. 將兒童座椅安放在車內合適的座椅上。 (1) 調節手柄 (9) 可調節頭枕 5. 將兩條 ISOFIX 鎖定臂 (5) 推入 ISOFIX 固定點 (6), 直到聽到"咔 (2) 靠背 (10) 頭枕高度調節器 噠”一聲 鎖定到位。 (3) 便攜手挽 (11) 腰帶導槽 6. 用調節手柄 (1), 將張墊高椅撳落架車本身嘅座椅上面, 直 (4) 加高器 (12) 肩帶導槽 到完全貼住靠背為止。 (5) ISOFIX 鎖定臂 (13) 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) 如果車輛座椅的頭枕擋在路上, 則將其向上拉至最大程度, 或將其完全拆下 (6) ISOFIX 固定點 (14) 側面碰撞保護裝置釋放按鈕 (後向車輛座椅除外) 。 (7) ISOFIX 安全指示燈 (15) 傾斜式頭枕 7. 努力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 (6) 拉出, 以確保其安放牢固。 綠色安全 指 (8) ISOFIX 釋放按鈕...
  • Seite 142 縛緊孩子 → 8,9 拆卸和重新安裝座椅罩子 1. 將車輛安全帶繞過您的孩子, 並將安全帶舌片插入安全帶扣中。 必須聽到"咔 椅套由四個部分組成, 分別係兩個頭枕、 一個椅背, 同埋一個椅墊, 用子母 噠”聲將其鎖定到位。 扣、 魔術貼同埋彈力帶喺幾個唔同嘅位置固定。 一旦鬆開所有附件, 即可 拆下罩子的各個部分。 2. 將安全腰帶放在兒童座椅的綠色安全腰帶導槽 (11) 中。 要重新將罩子安裝回座椅上, 請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 3. 綁緊條腰部安全帶。 4. 在兒童座椅靠近安全帶扣的一側, 肩帶和腰帶必須一起插入腰帶 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌, 否則可能會導致罩子織物變色。 導槽 (11) 中。 請與其他衣物分開清洗, 不要在烘乾機或陽光直射下烘乾 ! 5. 將肩帶穿過肩帶導槽 (12) 直到它位於肩帶導槽內。 製造商保修和處置規定 6. 綁緊條肩部安全帶。 7. 確保肩帶穿過孩子的鎖骨, 不要碰到孩子的脖子。 如有必要, 調節頭枕 (9) 的 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年...
  • Seite 143 CYBEX Solution G2 車両のドアをしめたり、 後方シートを調節する際は、 チャイルドシートが何かに • 干渉していないことを必ず確認して ください。 サイズ : 100 cm – 150 cm 年齢 : 対象年齢 : 3歳程度 から 12歳程度 チャイルドシートは、 線形側面衝撃ガード(L.S.P.)なしの状態での使用について • も試験、 承認されています。 Solution G2をお買い求めいただき、 ありがとうございます。 車内の荷物またはその他のものは、 常にしっかりと固定する必要があ • ります。 さもないと、 それらが車内で投げ出され、 重大なけがにつなが チャイルドシートを車に取り付ける前にこのユーザーガイドをよ くお読みください。 る危険性があります。 ユーザーガイドは、 いつでも参照できるように手元に置いて ください。 チャイルドシートは、 シートカバーなしには絶対に使用しないでください。 シー •...
  • Seite 144 製品パーツ → 1 チャイルドシートの車への取付け → 3,4 1. 以下に気を付けて ください。 (1) リクライニングアジャス トレバー (10) ヘッ ドレストアジャスター • 車内の背もたれが、 直立位置にロックされていること。 (2) バックレス ト (11) 腰ベルトガイド • 助手席にチャイルドシートを取り付けるときは、 ベルト経路に影響を与えるこ と (3) キャリーハンドル (12) 肩ベルトガイド なく、 座席をできる限り後ろに下げること。 (4) ブースターシート (13) リ ニア ・ サイドインパク ト ・ プロテクシ 2. ブースター(4) 下の 調節ハンドル (1) を使用して、 2つのISOFIXロッキン グアー ョン(L.S.P.) (5) ISOFIX接続コネクタ ムを (5) 最大長さまで引っ張る。...
  • Seite 145 正しい取り付け方法 リクライニング ヘッドレスト → 6 リクライニング ヘッ ドレスト(15)は、 お子様が寝ている間、 頭が危険な角度で前に 100 cm – 150 cm 傾く ことを防ぎます。 2つの位置に設定することができます。 リクライニングヘッ ドレスト(15)を調整するには、 ヘッ ドレストを持ち上げ、 希望の位 置まで前方または後方にスライドさせます。 お子様の頭が、 常にリクライニング ヘッ ドレス トに接触している必要があります。 シートカバーの取付けと取外し お子様の固定 → 8,9 チャイルドシートのカバーは、 4つの部品 (ヘッ ドレスト2個、 バックレスト、 ブースター シート) で構成されています。 これらの部品は、 複数箇所をスナップ、 面ファスナー、 1. 車 のシートベルトをお子さんの周りに巻き付けてベルト ・ タングをバックルに差 ゴムバンドで留められています。...
  • Seite 146 차량에 적재된 짐이나 기타 물품은 항상 단단히 고정해야 합니다. 그렇지 않으면 • Solution G2 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 이러한 물품들이 차 안에서 마구 움직여 치명적인 부상의 원인이 될 수 있습니다. 카시트를 차량에 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있...
  • Seite 147 제품 부품 → 1 3. 이제 ISOFIX 락킹 암(5)을 180°로 비틀어 ISOFIX 고정 지점(6) 방향을 향하 도록 합니다. (1) 조정 핸들 (9) 조절형 헤드레스트 4. 차량의 적절한 좌석에 카시트를 놓습니다. (2) 등받이 (10) 헤드레스트 높이 조절기 5. 두 ISOFIX 락킹 암(5)을 "딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 (3) 운반 핸들 (11) 무릎 벨트 가이드 지점(6)에 밀어 넣습니다. (4) 부스터...
  • Seite 148 올바른 착석 방법 → 8,9 시트커버 제거 및 재부착 1. 차량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다. 카시트 커버는 네 부분(머리 받침(2개), 등받이, 부스터)으로 구성됩니다. 이들은 똑딱 "딸깍" 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다. 단추, 벨크로, 고무 밴드로 여러 위치에서 제자리에 고정됩니다. 고정된 지점을 모두 해 제하면...
  • Seite 149 REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0769 10.2024...
  • Seite 150 CYBEX GmbH Riedingerstraße 18 • 95448 Bayreuth, Germany +49 (0) 921-78 511 - 0 • info@cybex-online.com cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...