Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
SOLUTION G I-FIX
UN R129/03, 100 cm – 150 cm
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX Gold SOLUTION G I-FIX

  • Seite 1 SOLUTION G I-FIX UN R129/03, 100 cm – 150 cm User guide...
  • Seite 2 Pict. 9 max. 2 cm Specific Vehicle Booster Seat 100 cm - 150 cm GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO CLICK!
  • Seite 3 DE ......................2 MS ....................111 EN ......................5 HY.....................115 IT ......................8 CMN ....................119 FR .......................11 YUE ....................122 NL .......................14 JA .....................125 PL .......................17 KO ....................128 HU ......................21 CZ .......................24 SK .......................27 ES .......................30 PT .......................33 SE .......................36 NO ......................39 FI ......................42 DK ......................45 SL .......................48 HR ......................51...
  • Seite 4 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Solution G i-Fix entschieden haben. Schultergurtes. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Einbau des Sitzes in Ihr •...
  • Seite 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    • Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem 3. Betätigen Sie die ISOFIX­Entrieglungstasten (10), um die ISOFIX­Rastarme Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs­ oder (8) auszufahren. Bleichmittel verwenden! Beide Entriegelungstasten können unabhängig voneinander betätigt und ��...
  • Seite 6: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    KORREKTER INSTALLATIONSMODUS NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Die neigungsverstellbare Kopfstütze (15) hilft, das gefährliche Nach­Vorne­ 100 cm – 150 cm Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in drei verschiedenen Positionen einstellbar. Schieben Sie hierzu die neigungsverstellbare Kopfstütze (15) nach vorne, bis die gewünschte Position erreicht ist.
  • Seite 7 • The car seat is also tested and homologated without the Linear Side­ Thank you for deciding on the Solution G i-Fix when choosing your car seat. impact Protectors. Carefully read the instructions before installing the seat in your car and •...
  • Seite 8 PRODUCT PARTS 6. Push the ISOFIX Locking Arms (8) into the ISOFIX Anchorage Points (9) until these lock into place with an audible "CLICK". The two ISOFIX Safety (1) Backrest (9) ISOFIX Anchorage Points Indicators (11) will switch from red to green. (10) ISOFIX Release Buttons (2) Adjustable Headrest 7.
  • Seite 9 SECURING THE CHILD REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER 1. Place the lap belt in the green coloured Lap Belt Guides (7) of the car seat. The cover of the car seat consists of three parts (headrest, backrest, booster). These are held in position at several places by press studs and elastic bands. 2.
  • Seite 10 Germany • Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la Grazie per aver scelto il seggiolino per auto Solution G i-Fix. protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture siano fissate agevolmente. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino •...
  • Seite 11: Regolazione Del Poggiatesta

    • Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini auto può I pulsanti di rilascio ISOFIX possono essere rilasciati entrambi in modo �� lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile mettere indipendente consentendo ai bracci di blocco ISOFIX di essere regolati in una coperta, un asciugamano o simili sotto il seggiolino auto in modo da modo autonomo.
  • Seite 12 MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE POGGIATESTA RECLINABILE Il poggiatesta reclinabile (15) contribuisce a impedire che la testa del bambino 100 cm – 150 cm sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una delle tre posizioni. Spingere il poggiatesta reclinabile (15) in avanti fino a raggiungere la posizione desiderata.
  • Seite 13 Germany une protection et un confort maximum tout en assurant que la ceinture Merci d’avoir choisi le Solution G i-Fix pour votre siège auto pour enfant. d’épaule est installée correctement. Lisez attentivement les instructions avant d'installer le siège dans votre •...
  • Seite 14: Pièces Du Produit

    Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse. La compatibilité entre le Solution G i-Fix et votre véhicule peut être inférieure 1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (8) des deux côtés en avec un enfant qui mesure plus de 135 cm. Veuillez consulter la liste de types poussant les boutons de déverrouillage ISOFIX (10) et en tirant les deux...
  • Seite 15: Sécurisation De L'enfant

    MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT APPUIE-TÊTE INCLINABLE L’appuie-tête inclinable (15) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se 100 cm à 150 cm baisse dangereusement vers l'avant pendant qu’il dort. Il peut être réglé à trois positions différentes. Poussez l’appuie-tête inclinable (15) vers l'avant jusqu’à la position souhaitée. La tête de l’enfant doit toujours être en contact avec l’appuie-tête inclinable.
  • Seite 16: Belangrijke Informatie

    De driepuntsgordel mag alleen door de aangewezen routes worden gevoerd. De gordeltrajecten worden in deze handleiding in detail VN R129/03 SOLUTION G I-FIX beschreven en zijn op het autostoeltje in het groen gemarkeerd. Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix met automatische Booster Seat •...
  • Seite 17 • Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autostoelen, die zijn De ISOFIX­ontgrendelknoppen kunnen beide onafhankelijk van elkaar �� vervaardigd van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. worden ontgrendeld waardoor de ISOFIX­vergrendelarmen onafhankelijk Om dit te voorkomen, plaats een deken of handdoek of iets gelijkaardig kunnen worden ingesteld.
  • Seite 18 CORRECTE INSTALLATIEMODUS KANTELBARE HOOFDSTEUN De kantelbare hoofdsteun (15) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind 100 cm – 150 cm gevaarlijk voorwaarts valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld in een van drie posities. Duw de kantelbare hoofdsteun (15) voorwaarts tot in de gewenste positie. Het hoofd van het kind moet altijd contact hebben met de kantelbare ��...
  • Seite 19: Ważne Informacje

    CERTYFIKACJA Pas trzypunktowy musi przechodzić przez wyznaczone prowadnice. Prowadzenie pasów zostało szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji i UN R129/03 SOLUTION G I-FIX oznaczone kolorem zielonym na foteliku dla dziecka. Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix z automatycznym trzy­ Booster Seat •...
  • Seite 20: Części­produktu

    9. Pozycje fotelika można zmienić z siedzącej lub lezącej przyciskając przycisk regulacji pozycji (14) i przesuwając fotelik do przodu lub pchając go do tylu. Kompatybilność fotelika Solution G i-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona dla dziecka powyżej 135 cm wzrostu Należy zapoznać się z listą...
  • Seite 21 REGULACJA­ZAGŁÓWKA LINIOWE ZABEZPIECZENIE PRZED ZDERZENIEM BOCZNYM (LSP) Regulowany zagłówek (2) można regulować, posługując się Regulatorem Jeżeli Liniowe zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (6) koliduje wysokości zagłówka (4) z tyłu zagłówka (2). Ustaw zagłówek tak, aby zostawić z drzwiami samochodu lub jeśli wpływa na ilość miejsca na siedzeniu nie więcej niż...
  • Seite 22 GWARANCJA­PRODUCENTA­I­PRZEPISY­DOTYCZĄCE­USUWANIA­ ODPADÓW CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. Treść gwarancji oraz wszystkie istotne informacje wymagane doj ej udzielenia znajdują się na naszej stronie internetowej go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Seite 23: Fontos­információ

    Az autóülést mindig megfelelően kell rögzíteni, még akkor is, ha nincs Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany használatban. Köszönjük, hogy a Solution G i-Fix autóülést választotta. • Minden esetben győződjön meg róla, hogy az autóülés a jármű ajtajának Az­ülésnek­az­autóba­történő­behelyezése­előtt­figyelmesen­olvassa­ bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva.
  • Seite 24 A TERMÉK ELEMEI 6. Nyomja be az ISOFIX rögzítő karokat (8) az ISOFIX rögzítési pontokba (9), amíg ezek egy hallható „KATT” hang kíséretében rögzülnek. A két ISOFIX (1) Háttámla (9) ISOFIX rögzítési pontok biztonsági jelző (11) pirosról zöldre vált. (2) Állítható fejtámasz (10) ISOFIX kioldó...
  • Seite 25 A GYEREKZÁR AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE 1. Helyezze a medenceövet az autóülés zöld színű övvezetőjébe.(7) A huzat három részből áll (fejtámasz, háttámla és ülőke). Ezeket több helyen található patentkapcsok, valamint rugalmas szalagok rögzítik. Amint kioldotta 2. A medenceöv megszorításához húzza meg a vállövet. az összes kapcsot, a huzat egyes részeit el lehet távolítani.
  • Seite 26: Důležité­informace

    Bezpečnostní pás nikdy UN R129/ 03 SOLUTION G I-FIX nepřetáčejte! Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix s automatickým tříbodovým Booster Seat • Pouze řádně nastavená opěrka hlavy může vašemu dítěti poskytnout pásem: 100 cm – 150 cm 100cm –...
  • Seite 27 SOUČÁSTI­VÝROBKU 6. Ramena na připevnění ISOFIXu (8) zatlačte do kotevních úchytů ISOFIXu (9), dokud nezapadnou na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Barva (1) Opěradlo (9) Kotevní úchyty ISOFIXu ukazatelů ISOFIXu (11) se změní z červené na zelenou. (2) Nastavitelná opěrka hlavy (10) Tlačítka pro uvolnění...
  • Seite 28: Zabezpečení­dítěte

    ZABEZPEČENÍ­DÍTĚTE ODSTRANĚNÍ­A­OPĚTOVNÉ­NASAZENÍ­POTAHU­SEDAČKY 1. Břišní pás vložte do zeleného vodítka pásu (7) dětské sedačky. Potah sedačky se skládá ze tří částí (opěrka hlavy, opěradlo, podsedák). Tyto části jsou upevněny na několika místech pomocí patentek a elastických pásků. 2. Zatáhněte ramenní pás a utáhněte tak břišní pás. Po uvolnění...
  • Seite 29: Dôležité­informácie

    CERTIFIKÁCIA Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí brušný pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pred každou cestou skontrolujte, či je automatický trojbodový pás správne Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix s automatickým trojbodovým Booster Seat nastavený...
  • Seite 30: Správna Poloha Vo Vozidle

    ČASTI­VÝROBKU 6. Ramená na pripevnenie ISOFIX (8) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (9), až kým nezapadnú na miesto so zreteľným „CVAKNUTÍM“. Ukazovatele (1) Operadlo (9) Kotviace body ISOFIX ISOFIX (11) sa zmenia z červených na zelené. (2) Nastaviteľná opierka hlavy (10) Tlačidlá...
  • Seite 31 SPRÁVNY SPÔSOB INŠTALÁCIE POLOHOVATEĽNÁ­OPIERKA­HLAVY Polohovateľná opierka hlavy (15) pomáha chrániť hlavu dieťaťa, aby sa počas 100 cm – 150 cm spánku nenaklonila dopredu. Je možné ju nastaviť do troch polôh. Polohovateľnú opierku hlavy (15) zatlačte dopredu, až kým sa nedostane do požadovanej polohy.
  • Seite 32 Germany hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el Gracias por decidirse por el Solution G i-Fix al elegir su silla de coche. cinturón para los hombros se pueda ajustar correctamente. Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar el asiento •...
  • Seite 33 • En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales sensibles, el 3. Suelte los botones de liberación ISOFIX (10) para extender los brazos uso de sillas de coche puede dejar marcas o causar decoloración. Para bloqueantes ISOFIX (8). evitar esto, puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de Los botones de liberación ISOFIX se pueden soltar cada uno de forma ��...
  • Seite 34: Reposacabezas Reclinable

    MODO­DE­INSTALACIÓN­CORRECTO REPOSACABEZAS RECLINABLE El reposacabezas reclinable (15) ayuda a evitar que la cabeza del niño se 100 cm – 150 cm incline peligrosamente hacia adelante durante el sueño. Se puede ajustar en una de tres posiciones. Empuje el reposacabezas reclinable (15) hacia adelante hasta que se consiga la posición deseada.
  • Seite 35: Informações Importantes

    R129/03 (NU) SOLUTION G I-FIX neste manual, e estão marcadas a verde na cadeira auto. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix com cinto de três pontos Booster Seat • Os cintos subabdominais devem ser colocados o mais inferiormente automático: 100 cm – 150 cm 100cm –...
  • Seite 36: Posição Correta No Veículo

    REMOÇÃO DA CADEIRA AUTO DO VEÍCULO A compatibilidade entre a Solution G i-Fix e o seu veículo poderá ficar reduzida no caso de a criança ter mais de 135 cm de altura. Avalie a lista de tipos de Executar as etapas da instalação pela ordem inversa.
  • Seite 37 AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA PROTEÇÃO LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERAIS (LINEAR SIDE- IMPACT PROTECTION, L.S.P.) O encosto de cabeça ajustável (2) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (4) localizado na parte posterior (2). Ajuste o Caso a proteção linear contra impactos laterais (6) constitua um obstáculo encosto de cabeça de modo a existirem no máx.
  • Seite 38: Viktig Information

    Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära Germany sidokrockskydden. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution G i-Fix. • Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och förvara Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och alltid instruktionerna i det avsedda facket (12) så...
  • Seite 39 PRODUKTDELAR 7. Kontrollera att stolen sitter säkert genom att försöka dra loss den från ISOFIX­fästpunkterna (9). (1) Ryggstöd (9) ISOFIX­fästpunkter 8. Skjut bilbarnstolen mot bilsätets ryggstöd tills den ligger rakt mot ryggstödet. (2) Justerbart huvudstöd (10) ISOFIX­frigöringsknappar (3) Bältesstol (11) ISOFIX­säkerhetsindikator Om bilens huvudstöd är i vägen drar du det så...
  • Seite 40 BARN TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STOLENS KLÄDSEL 1. Placera höftbältet i de gröna höftbältesspåren (7) på bilsätet. Bilbarnstolens klädsel består av tre delar (huvudstöd, ryggstöd och bältesstol). De hålls på plats på flera ställen av tryckknappar och elastiska band. När alla 2.
  • Seite 41: Viktig Informasjon

    • Barnebilsetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Takk for at du valgte Solution G i-Fix som ditt barnebilsete. originalt CYBEX­setetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din og ha alltid i setefunksjonen.
  • Seite 42 PRODUKTETS DELER 7. Kontroller at setet er sikret ved å prøve å dra det ut av ISOFIX­ festepunktene (9). (1) Ryggstøtte (9) ISOFIX forankringspunkter 8. Skyv barnebilsetet mot ryggstøtten i bilsetet til den er helt på linje med (2) Justerbar hodestøtte (10) ISOFIX utløserknapper ryggstøtten.
  • Seite 43 FESTING AV BARNET FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET 1. Plasser bekkenbeltet i de grønnfargede bekkenbelteføringene (7) på Trekket på barnebilsetet består av tre deler (hodestøtte, ryggstøtte, barnebilsetet. seteforhøyelse). Disse holdes på plass flere steder med trykknapper og elastiske bånd. Når alle festene er løsnet, kan de enkelte delene av trekket fjernes. 2.
  • Seite 44: Tärkeitä Tietoja

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Lasten turvaistuin on aina kiinnitettävä oikein ajoneuvon vyöllä myös silloin, Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution G i-Fix -istuimen. kun se ei ole käytössä. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne •...
  • Seite 45 TUOTTEEN OSAT 7. Varmista, että alusta on tukevasti kiinni yrittämällä vetää sitä ISOFIX­ kiinnityspisteistä (9). (1) Selkänoja (9) ISOFIX­kiinnityspisteet 8. Paina turvaistuinta kohti ajoneuvon istuimen selkänojaa, kunnes se on (2) Säädettävä niskatuki (10) ISOFIX­vapautuspainikkeet täysin linjassa selkänojan kanssa. (3) Tehoste (11) ISOFIX­turvallisuusilmaisin Jos auton niskatuki on tiellä, vedä...
  • Seite 46 LAPSILUKON KIINNITTÄMINEN ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN 1. Aseta lantiovyö lastenistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (7). Lapsen turvaistuimen suojus koostuu kolmesta osasta (niskatuki, selkänoja ja tehostin). Painonapit ja elastiset teipit pitävät niitä paikoillaan useissa 2. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. paikoissa. Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat 3.
  • Seite 47: Vigtig Information

    • Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers Tak fordi du valgte Solution G i-Fix-autostolen. kan de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen grundigt, før du installerer autostolen i din bil, og •...
  • Seite 48 PRODUKTDELE 7. Kontrollér, at autostolen sidder ordentligt fast ved at prøve at rykke den ud af ISOFIX­forankringspunkterne (9). (1) Ryglæn (9) ISOFIX­forankringspunkter 8. Skub autostolen helt ind mod bilsædets ryglæn. (2) Justerbar hovedstøtte (10) ISOFIX­udløsningsknapper (3) Sædepude (11) ISOFIX­sikkerhedsindikator Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan ��...
  • Seite 49 SIKRING AF BARNET AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK 1. Placer hofteselen i de grønne hofteseleføringer (7) på autostolen. Autostolens betræk består af tre dele (hovedstøtte, ryglæn og sædepude). Disse holdes på plads flere steder af trykknapper og elastikbånd. Når alle 2.
  • Seite 50 CERTIFIKATI Medenični pas mora biti speljan čim nižje čez dimlje otroka, da ima optimalen učinek v primeru nesreče. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix with automatic three­point belt: Booster Seat pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu.
  • Seite 51 DELI IZDELKA 6. Blokirne ročice ISOFIX (8) potisnite v sidrne točke ISOFIX(9), da se zaskočijo na mestu s slišnim »KLIKOM«. Dva indikatorja za varnost sistema (1) Naslonjalo (9) Sidrne točke ISOFIX ISOFIX (11) se z rdeče preklopita v zeleno. (2) Nastavljivi naslon za glavo (10) Sprostitvena gumba ISOFIX 7.
  • Seite 52 PRITRDITE OTROKA ODSTRANJEVANJE­IN­PONOVNO­NAMEŠČANJE­SEDEŽNE­ PREVLEKE 1. Medenični pas namestite v zelena vodila medeničnega pasu (7) otroškega avtosedeža. Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo trije deli (naslon za glavo, naslonjalo in jahač). Na več mestih jih držijo pritiskači in elastični trakovi. Ko 2. Povlecite ramenski pas, da zategnete medenični pas. vse pritrditve popustite, lahko odstranite posamezne dele prevleke.
  • Seite 53: Važne­informacije

    Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri točke Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix sa automatskim pojasem na tri...
  • Seite 54 2. Izvucite sjedalo iz ISOFIX točaka usidrenja (9). Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 3. Uklonite autosjedalicu i gurnite ISOFIX ručice za zaključavanje (8) potpuno vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis tipova vozila kako biste unatrag u transportni položaj.
  • Seite 55 PRAVILAN­NAČIN­UGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se djetetova glava 100 cm – 150 cm opasno naginje naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj. Glava djeteta uvijek bi trebala biti u kontaktu s podesivim naslonom za ��...
  • Seite 56: Важная­информация

    пазы. Пазы для ремня подробно описаны в данном руководстве и UN R129/03 SOLUTION G I-FIX помечены зеленым цветом на автокресле. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix с автоматическим Booster Seat • Поясной ремень должен прилегать максимально близко к паховой трехточечным ремнем: 100 см – 150 см...
  • Seite 57: Детали­изделия

    скачать обновленную версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. СНЯТИЕ­АВТОКРЕСЛА­В­АВТОМОБИЛЕ При росте ребенка выше 135 см совместимость между Solution G i-Fix и Выполните действия установки в обратном порядке. вашим автомобилем может быть ограничена. Проверьте по перечню типов 1. Разблокируйте фиксирующие рычаги ISOFIX (8) с обеих сторон, нажав...
  • Seite 58 РЕГУЛИРОВКА­ПОДГОЛОВНИКА ЛИНЕЙНАЯ­ЗАЩИТА­ОТ­БОКОВОГО­УДАРА­(L.S.P.) Регулируемый подголовник (2) можно отрегулировать, используя Если линейная защита от бокового удара (6) конфликтует с дверью регулятор высоты подголовника (4) позади подголовника (2). автомобиля, или если она влияет на количество свободного места, Отрегулируйте подголовник так, чтобы максимум 2 см (примерная ширина оставшегося...
  • Seite 59: Важлива­інформація

    UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Перед кожним використанням перевіряйте, щоб автоматична Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix з автоматичним триточковим Booster Seat триточкова система ременів автомобіля була відрегульована та ременем безпеки: 100 см – 150 см 100cm – 150cm щільно...
  • Seite 60 Якщо зріст дитини перевищує 135 см, рівень сумісності вашого Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. автомобіля та Solution G i-Fix може знизитися. Будь ласка, ознайомтеся з 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (8) з обох боків, натиснувши кнопки переліком типів автомобілів, щоб упевнитися, чи можна використовувати...
  • Seite 61 РЕЖИМ­ПРАВИЛЬНОЇ­УСТАНОВКИ НАХИЛЕННЯ­ПІДГОЛІВНИКА Підголівник із регулюванням нахилу (15) захищає вашу дитину від 100 см – 150 см небезпечного нахилу голови вперед під час сну. Його можна встановити в одному з трьох положень. Нахиліть підголівник із регулюванням нахилу (15) вперед, доки не виберете...
  • Seite 62 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma Täname, et valisite turvatooli Solution G i-Fix. lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt läbi.
  • Seite 63 TOOTE OSAD 7. Veendumaks, et turvatool on kinnitatud, üritage seda ISOFIXi kinnituspunktidest (9)välja tõmmata. (1) Seljatugi (9) ISOFIXi kinnituspunktid 8. Lükake turvatooli sõidukiistme seljatoe suunas, kuni see on täielikult (2) Reguleeritav peatugi (10) ISOFIXi vabastusnupud seljatoega joondatud. (3) Istmekõrgendus (11) ISOFIXi ohutusindikaator Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole ��...
  • Seite 64 LAPSE KINNITAMISEL. ISTMEKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE 1. Pange sülerihm turvatooli rohelist värvi sülerihma suunajatesse (7). Turvatooli kate koosneb kolmest osast (peatugi, seljatugi ja istmekõrgendus). Need on kinnitatud mitmest kohast trukkide ja kummipaeltega. Kui kõik 2. Sülerihma pingutamiseks tõmmake õlarihma. kinnitused on lahti tehtud, saab katte üksikud osad eemaldada. 3.
  • Seite 65: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau skersai vaiko kirkšnių, kad eismo įvykio metu kuo geriau apsaugotų. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Prieš kiekvieną kelionę įsitikinkite, kad automatinis trijuose taškuose Specific Vehicle CYBEX SOLUTION G I­FIX su automatiniu trijuose Booster Seat tvirtinamas diržas būtų...
  • Seite 66 1. Atjunkite ISOFIX fiksavimo rankenas (8) abiejose pusėse paspausdami Jei vaiko ūgis viršija 135 cm, SOLUTION G I-FIX gali netikti jūsų automobiliui. ISOFIX atjungimo mygtukus (10) ir kartu patraukdami rankenas atgal. Peržiūrėkite transporto priemonių sąrašą ir įsitikinkite, kad automobilinė...
  • Seite 67 TINKAMAS­MONTAVIMO­BŪDAS ATLOŠIAMOJI GALVOS ATRAMA Atlošiamoji galvos atrama (15) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo 100– 150 cm. pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite atlošiamąją galvos atramą (15) į priekį iki norimos padėties. Vaiko galva visada turi liesti atlošiamąją galvos atramą. ��...
  • Seite 68: Svarīga­informācija

    ANO R129/03 SOLUTION G I-FIX un virzieni, un uz bērna sēdekļa tie ir atzīmēti zaļā krāsā. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix ar automātisko trīspunktu Booster Seat • Klēpja drošības jostai jāatrodas iespējami zemāk pie bērna cirkšņiem, lai drošības jostu: 100 cm – 150 cm 100cm –...
  • Seite 69 BĒRNA­SĒDEKĻA­ATVIENOŠANA­NO­TRANSPORTLĪDZEKĻA www.cybex-online.com. Veiciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution G i-Fix var nebūt piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet transportlīdzekļu 1. Atbrīvojiet abu pušu ISOFIX bloķēšanas sviras (8), nospiežot ISOFIX tipa sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna sēdekli bez ierobežojumiem var fiksēšanas pogas (10) un vienlaicīgi pavelkot tās atpakaļ.
  • Seite 70 PAREIZA­UZSTĀDĪŠANAS­POZĪCIJA REGULĒJAMAIS­GALVAS­BALSTS Regulējamais galvas balsts (15) palīdz miega laikā novērst bērna galvas 100 cm – 150 cm bīstamu sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no trīs pozīcijām. Virziet regulējamo galvas balstu (15) uz priekšu, līdz tiek sasniegta vēlamā pozīcija. Bērna galvai vienmēr ir jābūt saskarē...
  • Seite 71: Önemli­bilgi

    SOLUTION G I-FIX • Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru biçimde Specific Vehicle Otomatik üç noktalı kemerli CYBEX Solution G i-Fix: Booster Seat ayarlandığından ve çocuğun gövdesine sıkıca oturduğundan emin olun. 100 cm ­ 150 cm 100cm – 150cm Kemeri kesinlikle bükmeyin!
  • Seite 72 (10) iterek ve aynı anda geriye çekerek çözün. Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, Solution G i-Fix ve aracınız pek 2. Koltuğu ISOFIX Ankraj Noktaları’ndan (9) uzağa çekin. uyumlu olmayabilir. Çocuk koltuğunun kısıtlama olmadan tüm baş desteği 3.
  • Seite 73 ÇOCUĞU­GÜVENCEYE­ALMA KOLTUK­KILIFINI­ÇIKARMA­VE­YENIDEN­TAKMA 1. Karın kemerini, araba koltuğunun yeşil renkli Karın Kemeri Kılavuzları’na Araba koltuğunun kılıfı üç parçadan oluşmaktadır (baş desteği, arkalık (7) yerleştirin. ve takviye). Bunlar çıtçıtlar ve lastik bantlarla birkaç yerden oldukları yere sabitlenir. Tüm bağlantılar açıldığında, kılıfın parçaları tek tek çıkarılabilir. 2.
  • Seite 74 • ‫ترتفع درجة حرارة األجزاء الموجودة في نظام تأمين وضع األطفال عند تعرضها للشمس ويمكنها أن‬ .‫­ليكون­مقعد­األطفال­الذي­يقع­عليه­اختيارك‬Solution G i-Fix­‫شكر ً ا­على­قرارك­بشراء‬ ‫تحرق بشرة طفلك. احرص على حماية طفلك ومقعد األطفال في السيارة من التعرض المباشر ألشعة‬ ­‫الرجاء­قراءة­اإلرشادات­بعناية­قبل­تركيب­المقعد­في­سيارتك­واحتفظ­بهذه­اإلرشادات­دائ م ً ا­في­القمرة‬...
  • Seite 75 ‫أجزاء­المنتج‬ ‫إذا كان مسند الرأس الخاص بالسيارة يعترض الطريق، فاسحبه ألبعد مدى أو قم بإزالته تما م ً ا )باستثناء مقاعد‬ �� .(‫السيارة المواجهة للخلف‬ ISOFIX ‫)9( نقاط تثبيت‬ ‫)1( مسند الظهر‬ ‫9. يمكن ضبط المقعد إلى وضع الجلوس أو االستلقاء بالضغط على زر تعديل الوضع )41( وتحريك المقعد‬ ISOFIX ‫)01( أزرار...
  • Seite 76 ‫تعديل­وضع­االستلقاء‬ ‫1. لوضع المقعد في وضع االستلقاء، اضغط على زر ضبط الموضع )41( على الجانب السفلي من المنطقة‬ .(3) .‫األمامية للوسادة اإلضافية المعززة للمقعد‬ ‫2. إلعادة المقعد من وضع االستلقاء إلى وضع الجلوس، اضغط على زر ضبط الموضع )41( مرة أخرى وقم‬ .(3) ‫بتوجيه...
  • Seite 77: Важна­информация

    ОН R129/03 SOLUTION G I-FIX твърде дълъг, седалката за автомобил не е подходяща за използване Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix с автоматичен триточков колан: в това положение в превозното средство. Booster Seat 100 см – 150 cm 100cm – 150cm •...
  • Seite 78 получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. 9. Седалката може да бъде поставена в положение за сядане или в При ръст на детето над 135 см, съвместимостта между Solution G i-Fix и наклонено положение чрез натискане на бутона за регулиране на Вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
  • Seite 79 СВАЛЯНЕ­НА­СЕДАЛКАТА­ЗА­АВТОМОБИЛ­ОТ­ПРЕВОЗНОТО­ 5. Уверете се, че коланът за през рамо преминава през ключицата на СРЕДСТВО детето Ви и не докосва врата му. Ако е необходимо, регулирайте височината на облегалката за глава (2), за да промените положението Извършете стъпките по монтирането в обратен ред. на...
  • Seite 80 ГАРАНЦИЯ­НА­ПРОИЗВОДИТЕЛЯ­И­РАЗПОРЕДБИ­ЗА­ ИЗХВЪРЛЯНЕ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) Ви дава 3 години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, където продуктът първоначално е продаден от търговец на дребно на клиент. Съдържанието на гаранцията и цялата важна информация, необходима...
  • Seite 81: Važne­informacije

    Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg deteta kako bi imao optimalan učinak u slučaju nesreće. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pre svake upotrebe proverite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix sa automatskim pojasem na tri...
  • Seite 82 ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte listu tipova vozila kako biste 3.
  • Seite 83 PRAVILAN­NAČIN­UGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se detetova glava 100 cm ­ 150 cm opasno naginje napred tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) napred dok se ne postigne željeni položaj. Glava deteta bi uvek trebalo da bude u kontaktu sa podesivim naslonom ��...
  • Seite 84 μπράτσο του καθίσματος. Αν η βάση της ζώνης είναι πολύ μακριά, το ΟΗΕ R129/03 SOLUTION G I-FIX κάθισμα αυτοκινήτου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε αυτή τη θέση Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix με αυτόματη ζώνη τριών στο όχημα. Booster Seat σημείων: 100 εκ.– 150 εκ. 100cm – 150cm •...
  • Seite 85 μπροστά ή σπρώχνοντας προς τα πίσω. Αν το παιδί σας έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του Solution G i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε στον κατάλογο των τύπων οχημάτων για να ελέγξετε αν το παιδικό...
  • Seite 86 ΑΦΑΊΡΕΣΗ­ΤΟΥ­ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ­ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ­ΑΠΌ­ΤΟ­ΌΧΗΜΑ ΡΎΘΜΙΣΗ­ΤΗΣ­ΘΈΣΗΣ­ΑΝΆΚΛΙΣΗΣ Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. 1. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα σε θέση ανάκλισης, πιέστε το κουμπί προσαρμογής θέσης (14) που βρίσκεται στην κάτω πλευρά του μπροστινού 1. Απασφαλίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (8) και στις δύο πλευρές μέρους...
  • Seite 87 ΑΦΑΊΡΕΣΗ­ΚΑΙ­ΕΚ­ΝΈΟΥ­ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ­ΤΟΥ­ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ­ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα του καθίσματος αυτοκινήτου αποτελείται από τρία μέρη (προσκέφαλο, πλάτη και κάθισμα). Αυτά διατηρούνται στη θέση τους σε πολλά σημεία με κόπιτσες και ελαστικές ταινίες. Αφού ανοιχτούν όλα τα εξαρτήματα, τα μεμονωμένα μέρη του καλύμματος μπορούν να αφαιρεθούν. Προκειμένου...
  • Seite 88 SOLUTION G I-FIX detaliu și sunt marcate cu verde pe scaunul auto pentru copil. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix cu centură automată în trei Booster Seat • Centura peste coapse trebuie să treacă cât mai jos peste bazinul copilului puncte: 100 cm –...
  • Seite 89 • Pentru vehiculele a căror scaunele sunt fabricate din materiale sensibile, 4. Împingeți brațele de blocare ISOFIX (8) din bază în cea mai îndepărtată scaunele auto pentru copii pot lăsa urme și/sau pot provoca decolorare. măsură. Pentru a proteja scaunul vehiculului puteți așeza o pătură, un prosop sau 5.
  • Seite 90 MOD­DE­INSTALARE­CORECTĂ TETIERA­ÎNCLINABILĂ Tetieră înclinabilă (15) previne înaintarea periculoasă a capului copilului în 100 cm – 150 cm timpul somnului. Poate fi setată în una din cele trei poziții. Împingeți tetiera înclinabilă (15) înainte până când este atinsă poziția dorită. Capul copilului trebuie să fie întotdeauna în contact cu tetiera înclinabilă. ��...
  • Seite 91 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Solution G i-Fix si sexholino për makinën tuaj. • Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet kur mbyllni derën e Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta instaloni sexholinon në makinë...
  • Seite 92 PJESËT E PRODUKTIT 6. Shtyjini krahët fiksues ISOFIX (8) brenda pikave të mbërthimit ISOFIX (9) derisa të fiksohen në pozicion me një tingull "KLIK" të dëgjueshëm. Ngjyra e (1) Mbështetësja e shpinës (8) Krahët e kyçjes ISOFIX dy treguesve të sigurisë ISOFIX (11) do të ndryshojë nga e kuqe në jeshile. (2) Mbështetësja e lëvizshme (9) Pikat e kapjes ISOFIX 7.
  • Seite 93 MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS Mbështetësja e kokës me pjerrësi (15) ndihmon që koka e fëmijës të mos 100 cm – 150 cm anohet tepër përpara gjatë gjumit. Ajo mund të vendoset në një prej tre pozicioneve. Shtyjeni mbështetësen e kokës (15) përpara derisa të...
  • Seite 94: Važne­informacije

    Pojas s tri tačke mora se provlačiti samo kroz određene uređaje za usmjeravanje. Vodilice za pojas su detaljno opisane u ovom priručniku i UN R129/03 SOLUTION G I-FIX označene su zeleno na auto sjedištu. Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix sa automatskim pojasem na tri Booster Seat •...
  • Seite 95 ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis tipova vozila kako biste 3.
  • Seite 96 PRAVILAN­NAČIN­UGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se djetetova glava 100 cm ­ 150 cm opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj. Glava djeteta bi uvijek trebala biti u kontaktu s podesivim naslonom ��...
  • Seite 97 ОН R129/03 SOLUTION G I-FIX опишани во овој прирачник и означени се на седиштето за автомобил Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix со автоматски каиш со три со зелена боја. Booster Seat точки на фиксирање: 100 см - 150 см...
  • Seite 98 • Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење МОНТИРАЊЕ­НА­СЕДИШТЕ­ЗА­АВТОМОБИЛ­ВО­ВОЗИЛОТО и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење 1. Секогаш треба да бидете сигурни дека... или белила! • наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција, •...
  • Seite 99 ОТСТРАНУВАЊЕ­НА­СЕДИШТЕТО­ЗА­АВТОМОБИЛ­ОД­ВОЗИЛОТО 5. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска на детето и дека не го допира вратот на детето. Ако е потребно, Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. приспособете ја висината на страничниот наслон за глава (2) за да ја 1.
  • Seite 100 ОТСТРАНУВАЊЕ­И­ПОВТОРНО­ПОСТАВУВАЊЕ­НА­НАВЛАКАТА­ НА­СЕДИШТЕ Навлаката на седиштето за автомобил се состои од три дела (наслон за глава, наслон за грб и перниче). Тие се прицврстени во соодветна позиција на неколку места со дрикер-копчиња и еластични ленти. Штом ќе ги откопчате додатоци, ќе може да ги отстраните поединечните делови на...
  • Seite 101 Pojas na tri tačke vezivanja se mora provlačiti samo kroz vodilice pojasa koje su za to određene. Vodilice pojasa su detaljno opisane u ovom UN R129/03 SOLUTION G I-FIX priručniku i označene su zeleno na auto sjedištu. Specific Vehicle CYBEX Solution G i­Fix sa automatskim pojasem na tri Booster Seat •...
  • Seite 102 ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte listu tipova vozila kako biste 3.
  • Seite 103 PRAVILAN­NAČIN­UGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže da se spriječi da se djetetova glava 100 cm ­ 150 cm opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj.
  • Seite 104 उन्ें काि क े अं दि र ें क ददया जा सकता ह ै , धजससे ख़तिनाक चोट िग सकती है । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution G i-Fix ले न े का फ ै सला करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Seite 105 7. सीट को ISOFIX एं किे ज पॉइं ट (9)से िाहि कनकािने की कोधशश किक े यह सु क नश्चित किें कक उत्ाद क े भाग सीट सु ि लषित है । (1) िै क िे स्ट (9) ISOFIX एं किे ज पॉइं ट स 8.
  • Seite 106 एक सीट कवर को हटाना और रफर से जोड़ना 1. िै प िे ल्ट को काि की सीट क े हिे िं ग क े िै प िे ल्ट गाइड (7) में िखें । काि की सीट क े कवि में तीन भाग होते ह ैं (हे ड िे स्ट , िै क िे स्ट औि िरू स्ट ि)। प्े स ­स्टड औि इिाव्स्टक िैं ड द्ािा...
  • Seite 107 หนิา มิ เ ช ่ นิ นิั � นิ แลิ ้ว่ ว่ั ต ถึุ ด ั ง กลิ่ า ว่อาจุจุะกร้ะเด็ นิ กร้ะดอนิในิร้ถึ แลิะที่ำ า ให ้เกิ ด การ้บาด ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ นใจเลืื อ กใช้ ้ Solution G i-Fix เมื่ื � อ เลืื อ กคุาร์ซี ่ ที่ ของคุุ ณ...
  • Seite 108 ช้ ิ � น สิ ่ ว นผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 8. ดั นิ คาร้์ ซ ี ที่ ไปีที่างพนิั ก พิ ง ข็องที่ี � นิ ั � ง ในิร้ถึยนิต์ จุ นิอยู ่ ใ นิแนิว่เดี ย ว่กั นิ กั บ พนิั ก พิ ง พอดี หากพนิั...
  • Seite 109 4. ปี้ อ นิเข็็ ม ข็ั ด คาดไหลิ่ เ ข็ ้าในิไกด์ นิ ำ า เข็็ ม ข็ั ด คาดไหลิ่ ส ี เ ข็ี ย ว่ (5) จุนิกร้ะที่ั � ง เข็ ้าไปีอยู ่ ข็ ้าง กฎระเบ่ ย่ บในการกำ า จ ัดผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ แ ลืะการร ับประก ันโดย่ผ่ ้ ผ ลืิ ตั ในิไกด์...
  • Seite 110 Trước mỗi hành trình, hãy bảo đảm phần dây thắt ba điểm của xe đã được Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix cùng với dây thắt ba điểm tự Booster Seat điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé. Không bao giờ được động: 100 cm - 150 cm...
  • Seite 111 Đối với trẻ có chiều cao hơn 135 cm, Solution G i-Fix có thể không còn tương thích với xe như trước. Vui lòng xem danh sách các loại xe để biết có thể sử...
  • Seite 112 CHỐT­BỘ­PHẬN­KHÓA­TRẺ­EM­VÀO THÁO­VÀ­LẮP­LẠI­TẤM­BỌC­GHẾ 1. Đặt dây buộc đùi vào Rãnh Dẫn Dây Thắt Qua Đùi màu xanh lá cây (7) của Tấm bọc của ghế xe trẻ em có ba phần (phần tựa đầu, phần tựa lưng và phần ghế xe trẻ em. ghế...
  • Seite 113 Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany kemalangan. Terima kasih kerana memilih Solution G i-Fix sebagai pilihan kerusi kanak- • Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik kanak anda. dilaraskan dengan betul dan terpasang dengan kemas pada badan kanak­...
  • Seite 114 • Jangan guna kerusi kanak­kanak ini untuk kanak­kanak melebihi 11 tahun. MEMASANG KERUSI KANAK-KANAK DI DALAM KENDERAAN Kerusi kanak­kanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat 1. Sentiasa pastikan bahawa… produknya, yang menyebabkan perubahan dalam kualiti bahan dengan • penyandar di dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukannya yang peningkatan umur.
  • Seite 115 MELARASKAN PENYANDAR KEPALA PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR (L.S.P) Penyandar Kepala (2) boleh dilaraskan dengan menggunakan pelaras Jika Perlindungan Impak Sisi (6) menyebabkan masalah pada pintu kereta ketinggian penyandar kepala (4) di bahagian belakang penyandar kepala (2). atau ruang kerusi penumpang menjadi sempit, ia boleh ditanggalkan. Untuk melakukannya, tekan Butang Pelepas Perlindungan Impak Sisi (13).
  • Seite 116 WARANTI DAN PERATURAN PELUPUSAN PENGILANG CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberikan jaminan produk selama 3 tahun. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan boleh didapati pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Seite 117 արմնկակալը։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա UN R129/03 SOLUTION G I-FIX մանկական նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix ավտոմատ երեք կետանոց օգտագործելու համար: Booster Seat գոտիով. 100 սմ – 150 սմ 100cm – 150cm •...
  • Seite 118 • Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի ՃԻՇՏ­ԴԻՐՔԸ­ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ­ՄԻՋՈՑՈՒՄ վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել Մեքենայի նստատեղը հետ քաշված ISOFIX կողպող փականներով (8) մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի կարող է օգտագործվել տրանսպորտային միջոցի այն նստատեղերի դեպքում...
  • Seite 119 7. Համոզվեք, որ նստատեղն ապահով է՝ փորձելով այն դուրս քաշել ISOFIX ԵՐԵԽԱՅԻՆ­ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ամրացման կետերից (9): 1. Գոտկատեղի անվտանգութան գոտին տեղադրեք նստատեղի վրա առկա 8. Հրեք մեքենայի մանկական նստատեղը դեպի տրանսպորտային միջոցի Գոտկատեղի անվտանգության գոտու կապույտ գույնի ուղղորդիչների նստատեղի թիկնակը մինչև այն ամբողջովին հավասարվի թիկնակի հետ: (7) մեջ։...
  • Seite 120 ՀԵՏ­ԹԵՔՎՈՂ­ԳԼԽԱԿԱԼ Հետ թեքվող գլխակալն (15) օգնում է կանխել երեխայի գլխի վտանգավոր՝ առաջ անկումը քնած ժամանակ: Այն կարող է դրվել երեք դիրքերից մեկի վրա: Սեղմեք հետ թեքվող գլխակալը (15) դեպի առաջ մինչև հասնեք ցանկալի դիրքի: Երեխայի գլուխը միշտ պետք է հպվի Հետ թեքվող գլխակալին։ ��...
  • Seite 121 座椅罩子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 UN Regulation No. 129/03 • 切勿把您的孩子留在车内无人看管。 Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • 儿童保护系统的部件在阳光下会发热,可能会灼伤儿童的皮肤。 不要让您的 Germany 孩子和车内婴儿座椅受到阳光直射。 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Solution G i-Fix。 • 事故可能会对车内婴儿座椅造成肉眼无法识别的损坏。 发生事故后请更换 在将儿童座椅安装到汽车中之前,请仔细阅读以下说明,并始终将本手册放在 车内婴儿座椅。 如有疑问,请咨询您的经销商或制造商。 指定的储物盒 (12) 中。 • 请勿使用此车内婴儿座椅超过 11 年。 此车内婴儿座椅在其产品使用寿命 重要信息 期间会受到高应力的影响,这会导致材料质量随着使用年限的增加而发 生变化。 •...
  • Seite 122 产品零件 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 �� (后向车辆座椅除外)。 (1) 靠背 (9) ISOFIX 固定点 9. 通过按下位置调节按钮 (14) 并向前移动或向后推动座椅,可将车内婴儿座椅 (2) 可调节头枕 (10) ISOFIX 释放按钮 置于坐立或倾斜位置。 (3) 加高器 (11) ISOFIX 安全指示灯 从车辆上拆下车内婴儿座椅 (4) 头枕高度调节器 (12) 用户指南储存盒 (5) 肩带导槽 (13) 侧面碰撞保护装置释放按钮 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 (6) 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (14) 位置调节按钮 1. 通过按下 ISOFIX 释放按钮 (10) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX 锁定 臂...
  • Seite 123 调节倾斜位置 1. 要将座椅置于倾斜位置,请按下 加高器 (3) 前部下方的位置调节按钮 (14)。 2. 要使座椅从倾斜位置回到坐立位置,再次按下位置调节按钮 (14),轻压加高 器 (3) 以将座椅向上引导。 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 如果线性侧面碰撞保护装置(6) 与车门发生冲突,或者影响到乘客座椅上的剩余 空间,则可以将其拆下。 为此,按下侧面碰撞保护装置释放按钮 (13)。 要够到 此按钮,需要拆下靠背罩。 要将 L.S.P. (6) 重新安装到座椅上,请按照拆卸步骤 的相反顺序执行操作。 倾斜式头枕 倾斜式头枕 (15) 有助于防止儿童的头部在睡眠中危险地向前倾斜。 它可以设置到 3 个位置之一。 向前推倾斜式头枕 (15),直到达到所需位置。 儿童的头部应始终与倾斜头枕接触。 �� 拆卸和重新安装座椅罩子 车内婴儿座椅的罩子由三个部分(头枕、靠背和加高器)组成。 它们通过按扣 和松紧带固定在多个位置。...
  • Seite 124 椅罩子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 UN Regulation No. 129/03 • 切勿把您的孩子留在車內無人看管。 Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • Germany 兒童保護系統的部件在陽光下會發熱,可能會灼傷兒童的皮膚。 不要讓您的 孩子和車內嬰兒座椅受到陽光直射。 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Solution G i-Fix。 • 事故可能會對車內嬰兒座椅造成肉眼無法識別的損壞。 發生事故後請更換車 在將該座椅安裝到汽車中之前,請仔細閱讀以下說明,並始終將本手冊放在指 內嬰兒座椅。 如有疑問,請諮詢您的經銷商或製造商。 定的儲物盒 (12) 中。 • 請勿使用此車內嬰兒座椅超過 11 年。 此車內嬰兒座椅在其產品使用壽命 重要信息 期間會受到高應力的影響,這會導致材料品質隨著使用年限的增加而發生 變化。 •...
  • Seite 125 產品零件 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (1) 靠背 (9) ISOFIX 固定點 9. 通過按下位置調節按鈕 (14) 並向前移動或向後推動座椅,可將車內嬰兒座椅 (2) 可調節頭枕 (10) ISOFIX 釋放按鈕 置於坐立或傾斜位置。 (3) 加高器 (11) ISOFIX 安全指示燈 (4) 頭枕高度調節器 (12) 使用者指南儲存盒 從車輛上拆下車內嬰兒座椅 (5) 肩帶導槽 (13) 側面碰撞保護裝置釋放按鈕 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 (6) 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (14) 位置調節按鈕 1. 通過按下 ISOFIX 釋放按鈕 (10) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定 臂...
  • Seite 126 調節傾斜位置 1. 要將座椅置於傾斜位置,請按下 加高器 (3) 前部下方的位置調節按鈕 (14)。 2. 要使座椅從傾斜位置回到坐立位置,再次按下位置調節按鈕 (14),輕壓加高 器 (3) 以將座椅向上引導。 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) 如果線性側面碰撞保護裝置(6) 與車門發生衝突,或者影響到乘客座椅上的剩餘 空間,則可以將其拆下。 為此,按下側面碰撞保護裝置釋放按鈕 (13)。 要夠到 此按鈕,需要拆下靠背罩。 要將 L.S.P. (6) 重新安裝到座椅上,請按照拆卸步驟 的相反循序執行操作。 傾斜式頭枕 傾斜式頭枕 (15) 有助於防止兒童的頭部在睡眠中危險地向前傾斜。 它可以設置到 3 個位置之一。 向前推傾斜式頭枕 (15),直到達到所需位置。 兒童的頭部應始終與傾斜頭枕接觸。 �� 拆卸和重新安裝座椅罩子 車內嬰兒座椅的罩子由三個部分(頭枕、靠背和加高器)組成。 它們通過按扣 和鬆緊帶固定在多個位置。...
  • Seite 127 UN Regulation No. 129/03 干渉していないことを必ず確認してください。 Cybex GmbH • Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth チャイルドシートは、 線形側面衝撃ガード(L.S.P.)なしの状態での使用につい Germany ても試験、 承認されています。 Solution G i-Fixをお買い求めいただき、 ありがと う ございます。 • 車内の荷物またはその他のものは、 常にしっかりと固定する必要がありま 車にチャイルドシートを取付ける前に本取扱説明書をよく お読みになり、 説明書を す。 さもないと、 それらが車内で投げ出され、 重大なけがにつながる危険 所定のコンパートメント(12)に常に保管してく ださい。 性があります。 • チャイルドシートは、 シートカバーなしには絶対に使用しないでください。 シ...
  • Seite 128 製品パーツ 7. ISOFIX固定ポイント(9)から引き出せないか試して、 シートが固定されたこと を確かめます。 (1) 背もたれ (9) ISOFIX アンカーポイント 8. チャイルドシートが車の座席の背もたれと完全にそろうまで、 チャイルドシート (2) 調節式ヘッ ドレスト (10) ISOFIX リリースボタン を背もたれに向かって押します。 (3) ブースター (11) ISOFIX 安全性インジケーター 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には、 一番高い位置まで引っ張るか、 完全に取 �� (4) ヘッ ドレスト高さ調節装置 (12) 取扱説明書保管用コンパートメント り外してください (車の座席が後ろ向きの場合を除く ) 。 (5) 肩ベルトガイド (13) 側面衝撃ガード...
  • Seite 129 お子様の固定 シートカバーの取付けと取外し 1. ひざベルトをチャイルドシートの緑色のひざベルトガイド(7)の中に入れ チャイルドシートのカバーは3つのパーツ (ヘッ ドレスト、 背もたれ、 ブースター) ます。 で構成されています。 パーツは留め具と伸縮テープを使って数か所で留めら れています。 すべての留め具を外すと、 カバーのパーツを個別に取り外すこと 2. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを締めます。 ができます。 3. チャイルドシートのベルトバックルの側で、 肩ベルトとひざベルトをひざベル シートにカバーを取り付けなおすには、 取外し手順を逆に行ってください。 トガイド(7)に一緒に入れます。 4. 肩ベルトが緑色の肩ベルトガイド(5)の中に入るまで、 通します。 カバーは、30°Cのぬるま湯を使用したドライクリーニングモードの洗濯機で �� 洗濯することができます。 それ以外の方法では、 カバーの生地が変色する可能 5. 肩ベルトがお子様の鎖骨を横切り、 首には触らないようにしてください。 必 性があります。 カバーは他の洗濯物とは別に洗い、 乾燥機または直射日光を 要に応じてベルトの位置を変えるために調節式ヘッ ドレスト(2)の高さを調 使って乾燥させないでください。...
  • Seite 130 카시트는 시트커버 없이 사용하여서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 Germany 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 Solution G i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 사용해야 합니다. 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이 •...
  • Seite 131 7. ISOFIX 고정 지점에서 시트를 당겨보아 확실히 고정되었는지 확인합니다(9). 제품 부품 8. 차량의 등받이와 완전히 나란하게 될 때까지 카시트를 등받이 방향으로 (1) 등받이 (9) ISOFIX 고정 지점 밉니다. (2) 조절형 헤드레스트 (10) ISOFIX 해제 버튼 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 ��...
  • Seite 132 올바른 착석 방법 시트커버 제거 및 재부착 1. 무릎 벨트를 카시트의 녹색 무릎 벨트 가이드(7)에 배치합니다. 카시트의 커버는 세 부분으로 구성되어 있습니다(헤드레스트, 등받이, 부스터). 이러한 커버는 프레스 스터드 및 엘라스틱 밴드를 통해 여러 위치에 고정됩니다. 2. 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다. 고정된...
  • Seite 136 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Inhaltsverzeichnis