Herunterladen Diese Seite drucken
Kärcher WS 50 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WS 50:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
WS 50
WS 100
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59650670 08/13
2
5
8
12
15
18
21
24
27
30
33
36
40
43
47
50
53
56
60
63
66
69
72
76
79
82
85

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher WS 50

  • Seite 1 WS 50 WS 100 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59650670 08/13...
  • Seite 2 Regeneration qualifiziert sein, die entsprechenden Die Regeneration des Ionenaustauscher- Vorschriften und die Betriebsanleitung Die Wasserenthärtungsanlagen WS 50 – harzes erfolgt durch Spülung mit einer kennen und beachten. und WS100 dürfen ausschließlich zur Kochsalzlösung. Dazu wird der WS Rege- Umbauten und nicht vom Hersteller au- –...
  • Seite 3 Anlage nicht durch Zug achten! an den Schläuchen umkippen kann. Stolpergefahr! Die Schläuche so verlegen, Transportgewicht (WS 50) 35 kg dass keine Verletzung erfolgen kann (z. B. (WS 100) 40 kg durch Stolpern).  Anlage abladen: Vorsicht Die Anlage an der Achse der Räder aus...
  • Seite 4 Die Messuhr schaltet sich automatisch ein verwenden, Harz mit Wasser einspülen. Hinweis: Ventil möglichst weit unter- sobald Wasser fließt. WS 50 - 12,5 Liter halb des Tanks bringen, das erleichtert das Ablaufen des Wassers im Tank. WS 100 - 25 Liter Ist das Wasser abgelaufen, kann die Anla- ...
  • Seite 5 Filter material in the exchanger container of the plant must be correspondingly that is used to soften the water. qualified and know and comply with the The water softening plants WS 50 and – Regeneration relevant regulations and operating in-...
  • Seite 6 Check battery status (battery status in- you load it! – dicator in the display dial gauge), re- Transport weight (WS 50) 35 kg place if necessary. Battery type (WS 100) 40 kg CR2032.  Unloading the plant: Check tie down strap, replace as nec- –...
  • Seite 7 Note: Use a funnel for filling, flush resin as necessary (order no. 6.761-361.0). in with water. Maintenance every 3 months WS 50 - 12.5 litres Lubricate wheel bearing. – WS 100 - 25 litres  The output can be shown via the dial Check hoses and couplings for dam- –...
  • Seite 8 Les installations d'adoucissement – Régénération Remarque relative à une situation éven- d'eau WS 50 et WS 100 doivent exclu- La régénération de la résine échangeuse tuellement dangereuse pouvant entraîner sivement être utilisées pour l'adoucis- d'ions se fait par un rinçage avec une solu- des blessures légères ou des dommages...
  • Seite 9 Respecter le poids de l'appareil lors du Contrôler le tendeur ; le cas échéant, le – transport ! remplacer. Poids de transport (WS 50) 35 kg Vérifier l'encrassement de la bougie – (WS 100) 40 kg filtrante ; le cas échéant, la remplacer (référence 6.761-361.0).
  • Seite 10 Remarque : Pour remplir, utiliser un en service dès que l'eau coule. entonnoir ; rincer la résine à l'eau. WS 50 - 12,5 litres WS 100 - 25 litres  Une fois que la résine est ajoutée, rem- plir complètement le réservoir avec de l'eau.
  • Seite 11 Travaux de maintenance Contrôles quotidiens avant l'exploitation Vérifier l'étanchéité de l'installation. – Vérifier le niveau de la batterie (affi- – chage du niveau de la batterie à l'écran du comparateur à cadran) ; le cas échéant, le remplacer. Type de batterie CR2032.
  • Seite 12 Gli impianti di addolcimento dell'acqua – re, con il quale l'acqua viene decalcificata. essere adeguatamente qualificati, co- WS 50 e WS100 possono essere utiliz- Rigenerazione noscere ed osservare il presente ma- zati esclusivamente per la decalcifica- La rigenerazione della resina a scambio io- nuale e le relative regolamentazioni.
  • Seite 13 Osservare il peso dell'apparecchio al cari- Pericolo camento! Pericolo di ribaltamento! Posare i tubi fles- Peso di trasporto (WS 50) 35 kg sibili di collegamento in modo che l'impian- (WS 100) 40 kg to non possa ribaltarsi dovuto alla trazione  Scaricare l'impianto: dei tubi flessibili.
  • Seite 14 CR2032. empire, sciacquare dentro la resina con acqua. Verificare la cintura di serraggio, event. – WS 50 - 12,5 litri sostituirla. WS 100 - 25 litri Verificare lo sporco del filtro a candela, –  Dopo aver riempito la resina, rabbocca- event.
  • Seite 15 Doelmatig gebruik Filtermateriaal in het wisselaarreservoir, opstelling, het onderhoud en de bedie- waarmee het water onthard wordt. ning van de installatie moeten dien- De wateronthardingsinstallaties WS 50 – Regeneratie overeenkomstig gekwalificeerd zijn, de en WS100 mogen uitsluitend gebruikt De regeneratie van het ionenwisselaarhars dienovereenkomstige voorschriften en worden voor de ontharding van water.
  • Seite 16 Gewicht van het apparaat bij het verladen slangen kan omvallen. in acht nemen! Struikelgevaar! De slangen zo leggen, dat men geen letsel kan oplopen (bijv. door Transportgewicht (WS 50) 35 kg struikelen). (WS 100) 40 kg Voorzichtig  Installatie afladen: De installatie moet tijdens het gebruik De installatie aan de as van de wielen vorstvrij opgesteld worden.
  • Seite 17 Batterijstand (batterijstatusaanduiding – hars met water erin gieten. gende aangeduid worden: in het display van de meetklok) contro- WS 50 - 12,5 liter Volumeteller 1 – leren, eventueel vervangen. Batterijty- WS 100 - 25 liter toont de de geproduceerde hoeveel- pe CR2032.
  • Seite 18 Las instalaciones de descalcificación – Regeneración leves o daños materiales. de agua WS 50 y WS100 solo se pue- La regeneración de la resina intercambia- den utilizar exclusivamente para des- Indicaciones de seguridad dora de iones se realiza mediante un en- calcificar agua.
  • Seite 19 Las conexiones insertables están bajo pre- Comprobar la hermetización de la ins- – sión, antes de soltarlas, quitar la presión a Peso de transporte (WS 50) 35 kg talación. la instalación. (WS 100) 40 kg Comprobar el estado de la batería (indi- –...
  • Seite 20 Indicación: Para llenar utilizar un em- instalación budo, enjuagar resina con agua. Reloj temporizador WS 50 - 12,5 litros Comprobar la hermetización de la ins- – El reloj temporizador se conecta automáti- WS 100 - 25 litros talación.
  • Seite 21 – A regeneração da resina permutadora de Por razões de segurança não são per- – água WS 50 e WS100 só podem ser iões é realizada através da lavagem com mitidas alterações construtivas e adap- utilizadas exclusivamente para o ama- um solução salina.
  • Seite 22 Controlar o estado da bateria (indicador – do estado da bateria no display do com- Peso de transporte (WS 50) 35 kg parador) e eventualmente trocar. Tipo (WS 100) 40 kg de bateria CR2032.  Descarregar a instalação: Controlar e event. substituir a cinta de –...
  • Seite 23 água. Controlar e event. substituir a cinta de O comparador liga automaticamente com a – WS 50 - 12,5 litros fixação. alimentação da água. WS 100 - 25 litros Controlar se a vela filtradora está suja e –...
  • Seite 24 Filtermateriale i udskifterbeholderen, med vendelse Modifikationer og ændringer som ikke – hvilket vandet blødgøres. er godkendt fra producenten er af sik- Vandblødgøringsanlæggene WS 50 og – Regeneration kerhedsgrunde forbudt. WS100 må udelukkende bruges til Regenerationen af ion-udskifterharpiksen blødgøring af vand.
  • Seite 25 Hold øje med maskinens vægt ved læsnin- – indikator i displayet "Måleur"), udskift gen! evt., batteritype CR2032. Transportvægt (WS 50) 35 kg Kontroller spænderemmen, udskift evt. – (WS 100) 40 kg Kontroller filterlyset, udskift evt. (bestil- –  Aflæsse anlægget: lingsnr.
  • Seite 26 – Måleuret tilkobles automatisk så snart der skyld harpiksen ind med vand. der. strømmer vand. WS 50 - 12,5 liter Afhjælpning af fejl WS 100 - 25 liter  Efter påfyldning af harpiksen skal tan- Intet blødvand ken fyldes op med vand.
  • Seite 27 Forskriftsmessig bruk Filtermateriale i bytterbeholderen som bru- get skal være kvalifisert for det, og skal kes for å avkalke vannet. kjenne de aktuelle forskrifter og bruks- Vannavkalkingsanlegget WS 50 og – Regenerering anvisningen. WS100 skal utelukkende brukes for av- Regenerering av ionebytterharpiksen skjer Ombygging eller forandringer som ikke –...
  • Seite 28 Kontroller batteritilstanden (indikator for Pass på vekten av maskinen ved lossing. – batteritilstand i displayet måleur), even- Transportvekt (WS 50) 35 kg tuelt skift ut. Batteritype CR2032. (WS 100) 40 kg Kontroller stroppen og skift om nødven- –  Losse av anlegget: Trekk anlegget på...
  • Seite 29 Merk: Bruk en trakt ved fyllingen, skyll Kontroller slanger og koblinger for ska- – inn harpiksen ved hjelp av vann. der. WS 50 - 12,5 Liter Feilretting WS 100 - 25 Liter  Etter at det er fylt på harpiks, fyll opp Intet mykt vann tanken med vann.
  • Seite 30 Läs bruksanvisning i original Allmänna anvisningar Symboler i bruksanvisningen innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Fara Begreppsdefinition anvisningen för framtida behov, eller för Varnar för en omedelbart överhängande nästa ägare. fara som kan leda till svåra skador eller Råvatten dödsfall.
  • Seite 31 Kontrollera batteritillståndet (batteriindi- Tänk på maskinens vikt vid lastningen! – kator på mätindikatorns display), byt ut Transportvikt (WS 50) 35 kg vid behov. Batterityp CR2032. (WS 100) 40 kg Kontrollera spännband, byt ut vid be- –  Lasta av anläggningen: hov.
  • Seite 32 Mätindikator ningen, spola in harts med vatten.  Öppna tömningsventilen på slangen. Mätindikatorn startas automatiskt så snart WS 50 - 12,5 liter Observera: Placera ventilen så långt vatten flödar. under tanken som möjligt, detta under- WS 100 - 25 liter lättar att vattnet rinner ut ur tanken.
  • Seite 33 Tarkoituksenmukainen käyttö Ioninvaihtohartsi Henkilöiden, jotka ovat tekemisissä lait- – Suodatinmateriaali vaihdinsäiliössä, jolla teen asennuksen, kunnossapidon ja Vedenpehmennyslaitteistoja WS 50 ja – vesi pehmennetään. käytön kanssa, tulee olla päteviä kysei- WS100 saa käyttää ainoastaan veden Regenerointi siin tehtäviin ja tuntea asiaa koskevat pehmentämiseen.
  • Seite 34 Kaatumisvaara! Johda liitäntäletkut siten, Huomioi lastattaessa laitteen paino! että laitteisto ei voi kaatua letkuista vedet- täessä. Kuljetuspaino (WS 50) 35 kg Kompastumisvaara! Johda letkut siten, että (WS 100) 40 kg loukkaantumista ei voi tapahtua (esim.  Laitteiston poisto kuljetuslavalta: kompastumisesta johtuen).
  • Seite 35 Päivittäiset tarkastukset ennen käyttöä piloa, huuhtele hartsi sisään vedellä. Painiketta lyhyesti painamalla voi vaihtaa Tarkasta laitteiston tiiviys. – WS 50 - 12,5 litraa eri näyttöjen välillä. Tarkasta pariston kunto (pariston kun- – WS 100 - 25 litraa Mittakellon displayllä voi näyttää seuraavat non näyttö...
  • Seite 36 κτη, με το οποίο πραγματοποιείται η απο- Οι εγκαταστάσεις αποσκλήρυνσης νε- – Υποδείξεις ασφαλείας σκλήρυνση του νερού. ρού WS 50 και WS100 πρέπει να χρη- Αναγέννηση Τα άτομα που ασχολούνται με την τοπο- – σιμοποιούνται αποκλειστικά για την Η αναγέννηση της ρητίνης εναλλάκτη ιό- θέτηση, τη...
  • Seite 37 Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος ταστήστε την κατά περίπτωση. Τύπος της συσκευής! μπαταρίας CR2032. Βάρος μεταφοράς (WS 50) 35 kg Ελέγξτε τον ιμάντα συγκράτησης και – (WS 100) 40 kg αντικαταστήστε τον κατά περίπτωση. Ελέγξτε τη ρύπανση του διηθητικού κη- –...
  • Seite 38 Υπόδειξη: Για την πλήρωση χρησιμο- ποιήστε μια χοάνη και εισάγετε νερό στη ρητίνη. Με στιγμιαία πίεση του κουμπιού μπορείτε WS 50 - 12,5 λίτρα να μετακινηθείτε από τη μια ένδειξη στην WS 100 - 25 λίτρα άλλη.  Αφού προσθέσετε τη ρητίνη, γεμίστε...
  • Seite 39 Υπόδειξη: Τοποθετήστε τη βαλβίδα όσο γίνεται πιο κάτω από τη δεξαμενή, ώστε να διευκολύνετε την εκροή του νε- ρού της δεξαμενής. Όταν εκρεύσει εντελώς το νερό, η εγκατά- σταση μπορεί να εκτεθεί σε συνθήκες πα- γετού. Εργασίες συντήρησης Καθημερινοί έλεγχοι πριν από τη λει- τουργία...
  • Seite 40 Kurallara uygun kullanım Suyun sertliğinin giderildiği değiştirme ka- liğe sahip olmalı, ilgili yönetmelikleri ve bındaki filtre malzemesi. kullanma kılavuzunu bilmeli ve dikkate WS 50 ve WS100 su sertliği giderme – Rejenerasyon almalıdır. sistemleri sadece suyun sertliğini gider- İyon değiştirme reçinesinin rejenerasyonu, Tadilatlar veya üretici tarafından onay-...
  • Seite 41 Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat sistem hortumlardan çekilerek devrilmeye- edin! cek şekilde döşeyin. Tökezlenme tehlikesi! Hortumları, yaralan- Taşıma ağırlığı (WS 50) 35 kg ma oluşmayacak şekilde döşeyin (örn. tö- (WS 100) 40 kg kezlenme nedeniyle).  Sistemin kamyondan indirilmesi: Dikkat Sistemi tekerlek dingilinden tutarak Sistem, kullanım sırasında donma oluşma-...
  • Seite 42 Ölçüm saatinin ekranında aşağıdakiler – reçineyi suyla yıkayın. gösterilebilir: Akü durumunu (ölçüm saatinin ekranın- – WS 50 - 12,5 litre Hacim sayacı 1 – da akü durum göstergesi) kontrol edin, WS 100 - 25 litre Üretilen yumuşak su miktarını litre cin- gerekirse aküyü...
  • Seite 43 Перед первым применением Общие указания Гарантия вашего прибора прочитайте В каждой стране действуют соответст- эту оригинальную инструкцию по эксплу- Обозначение понятий: венно гарантийные условия, изданные атации, после этого действуйте соответ- уполномоченной организацией сбыта ственно и сохраните ее для Сырая вода нашей...
  • Seite 44 При погрузке следует обратить вни- Эксплуатация прибора детьми или давшую прибор. мание на вес устройства. лицами, не прошедшими инструк- Транспортный вес (WS 50) 35 кг таж, запрещается. (WS 100) 40 кг Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.  Выгрузка установки: Устройство...
  • Seite 45 за 6.761-031.0 - 25 кг). соблюдать действующие стандарты Указание: Использовать воронку для и правила поставщика. наполнения, промыть смолу водой. WS 50 - 12,5 литров WS 100 - 25 литров  После того, как смола полностью за- сыпана, следует заполнить резерву- ар водой.
  • Seite 46 Техническое обслуживание через ка- Уход и техническое ждые 3 месяца обслуживание Смазать подшипник колеса. – Проверить шланги и соединения на – Общие указания наличие повреждений. Опасность Устранение неисправностей Опасность получения травм! В процессе эксплуатации, техническо- Умягченная вода отсутствует го обслуживания и очистки устройст- Ресурс...
  • Seite 47 Szűrőanyag a cserélő tartályban, amellyel Azon személyeknek, akik részt vesz- – a vizet lágyítani lehet. nek a berendezés felállításában, kar- A WS 50 és WS 100 vízlágyító beren- – Regeneráció bantartásában és működtetésében, dezéseket kizárólag víz lágyítására Az ioncserélő gyanta regenerációja kony- megfelelően képzettnek kell lenniük, is-...
  • Seite 48 Berakodás esetén vegye figyelembe a ké- Balesetveszély szülék súlyát! Borulásveszély! A csatlakozó tömlőket úgy Szállítási súly (WS 50) 35 kg fektesse le, hogy a berendezés ne tudjon (WS 100) 40 kg felborulni, ha a tömlőket meghúzzák.  A berendezés lerakása: Botlásveszély! A tömlőket úgy fektesse le,...
  • Seite 49 Ellenőrizze a feszítőszíjat adott eset- – a víz folyik. tölcsért, a gyantát vízzel öblítse bele. ben cserélje ki. WS 50 - 12,5 liter Ellenőrizze a szűrőgyertya szennye- – zettségét, adott esetben cserélje ki WS 100 - 25 liter (megrend. szám: 6.761-361.0).
  • Seite 50 Osoby, který jsou pověřeny ustavením, – Filtrační materiál v nádobě měniče iontů, údržbou a obsluhou zařízení, musí být Zařízení na změkčování vody WS 50 a – pomocí kterého se voda změkčuje. splňovat příslušné požadavky na kvali- WS100 je povoleno používat výhradně...
  • Seite 51 Zkontrolujte těsnost zařízení. Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě! – Zkontrolujte stav baterie (indikátor sta- – Přepravní hmotnost (WS 50) 35 kg vu baterie na displeji měřicí hodiny), (WS 100) 40 kg příp. baterii vyměňte. Typ baterie  Vykládání zařízení: CR2032.
  • Seite 52 Na displeji měřicích hodin mohou být zob- Zkontrolujte těsnost zařízení. – WS 50 - 12,5 litrů razeny následující indikátory: Zkontrolujte stav baterie (indikátor sta- – WS 100 - 25 litrů Počítadlo objemu 1 –...
  • Seite 53 Namenska uporaba Filtrirni materialv posodi izmenjevalnika, s vzdrževanju in upravljanju naprave, katero se voda mehča. morajo biti ustrezno kvalificirane ter mo- Napravi za mehčanje vode WS 50 in – Regeneracija rajo poznati in upoštevati ustrezne WS100 se smta uporabljati izključno za Regeneracija smole ionskega izmenjeval- predpise in navodilo za uporabo.
  • Seite 54 Preverite stanje baterije (prikaz stanja Pri nakladanju upoštevajte težo naprave! – baterije na zaslonu merilne ure), po po- Transportna teža (WS 50) 35 kg trebi jo zamenjajte. Tip baterije (WS 100) 40 kg CR2032. Preverite napenjalni pas, po potrebi ga ...
  • Seite 55 Napotek: Za polnjenje uporabite lijak, zamenjajte. Merilna ura smolo vlijte z vodo. Preverite umazanost fitrskih svečk, po – WS 50 - 12,5 litrov Merilna ura se avtomatično vklopi, takoj ko potrebi jih zamenjajte (naročniška št. voda teče. WS 100 - 25 litrov 6.761-361.0).
  • Seite 56 Materiał filtracyjny w pojemniku wymienni- terialnych. ka, za pomocą którego woda jest zmięk- Wskazówki bezpieczeństwa Instalacje do zmiękczania wody WS 50 czana. – i WS100 mogą być używane wyłącznie Regeneracja Osoby mające do czynienia z ustawie- –...
  • Seite 57 – Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na jący. ciężar urządzenia! Sprawdzić zanieczyszczenie świecy fil- – Ciężar w czasie (WS 50) 35 kg tra, ewent. ją wymienić (nr katalogowy transportu (WS 100) 40 kg 6.761-361.0).  Rozładunek urządzenia: Podłączanie urządzenia Pociągnąć urządzenie z pojazdu za oś...
  • Seite 58 Wskazówka: Do wlewania użyć leja, Czujnik zegarowy żywicę wlewać z wodą. Czujnik zegarowy włącza się automatycz- WS 50 - 12,5 l nie, gdy woda płynie. WS 100 - 25 l  Po wlaniu żywicy, wypełnić zbiornik wo- dą.  Rurę wznośną umieścić w zbiorniku (nie stosować...
  • Seite 59 Prace konserwacyjne Codzienne kontrole przed pracą Skontrolować szczelność instalacji. – Sprawdzić stan naładowania akumula- – tora (wskaźnik akumulatora na ekranie czujnika zegarowego) wzgl. ją wymie- nić. Typ akumulatora CR2032. Sprawdzić, ewent. wymienić pas mocu- – jący. Sprawdzić zanieczyszczenie świecy fil- –...
  • Seite 60 Regenerare toare şi să cunoască şi respecte Instalaţiile de dedurizare a apei WS 50 – Regenerarea răsinei schimbătoare de ioni prevederile aferente şi instrucţiunile de şi WS100 pot fi utilizate exclusiv pentru are loc prin spălare cu o soluţie de sare de...
  • Seite 61 La încărcare ţineţi cont de greutatea apara- Verificaţi starea bateriei (Indicarea stării tului. – bateriei pe ecranul contorului), dacă Greutate de transport (WS 50) 35 kg este nevoie schimbaţi-o. Tipul bateriei (WS 100) 40 kg CR2032.  Descărcarea instalaţiei: Verificaţi cureaua de fixare, înlocuiţi-o, –...
  • Seite 62 în jos, astfel apa se scurge mai nie, introduceţi răşina spălând-o cu uşor. apă. Dacă apa este golită, instalaţia poate fi ex- WS 50 - 12,5 litri pusă la îngheţ. WS 100 - 25 litri Lucrări de întreţinere  După introducerea răşinei, umpleţi re- zervorul complet cu apă.
  • Seite 63 Regenerácia používanie. Zariadenia na zmäkčenie vody WS 50 a – Regenerácia živice na výmenu iónov sa vy- Prestavby a zmeny, ktoré neboli autori- – WS100 sa môžu používať iba na konáva vyplachovaním roztokom kuchyn-...
  • Seite 64 Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro- Skontrolujte stav batérií (zobrazenie – stavu batérií na displeji meracích ho- Prepravná hmotnosť (WS 50) 35 kg dín), v prípade potreby ich vymeňte. (WS 100) 40 kg Typ batérií CR2032.  Vyloženie zariadenia: Skontrolujte napínací pás, v prípade –...
  • Seite 65 Kontrola tesnosti zariadenia. – lievik, vypláchnite živicu vodou. ziť nasledovné: Skontrolujte stav batérií (zobrazenie – WS 50 - 12,5 litra Počítadlo objemu 1 stavu batérií na displeji meracích ho- – WS 100 - 25 litra dín), v prípade potreby ich vymeňte.
  • Seite 66 Prije prve uporabe Vašeg ure- Opće napomene Simboli u uputama za rad đaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa- Opasnost Definicija pojma čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede- Upozorava na neposredno prijeteću opa- ćeg vlasnika. snost koja za posljedicu ima teške tjelesne Potrošna voda ozljede ili smrt.
  • Seite 67 Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja! položite tako da se postrojenje ne može prekrenuti povlačenjem crijeva. Transportna težina (WS 50) 35 kg Opasnost od spoticanja! Crijeva položite (WS 100) 40 kg tako da se o njih ne možete ozlijediti (npr.
  • Seite 68 Održavanje svaka 3 mjeseca vak i dodajte nešto vode u smolu. Podmažite ležajeve kotača. – Mjerač se automatski uključuje čim krene WS 50 - 12,5 L Provjerite ispravnost crijeva i spojki. – voda. WS 100 - 25 L Pomoć u slučaju smetnji ...
  • Seite 69 Pre prve upotrebe Vašeg Opšte napomene Simboli u uputstvu za rad uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Opasnost Definicija pojma sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za Ukazuje na neposredno preteću opasnost sledećeg vlasnika. koja dovodi do teških telesnih povreda ili Potrošna voda smrti.
  • Seite 70 Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja! položite tako da postrojenje ne može da se prekrene povlačenjem creva. Transportna težina (WS 50) 35 kg Opasnost od saplitanja! Creva položite (WS 100) 40 kg tako da se o njih ne možete povrediti (npr.
  • Seite 71 Napomena: Za dolivanje koristite levak Radovi na održavanju i dodajte nešto vode u smolu. Kratkim pritiskom na taster moguć je odabir WS 50 - 12,5 L Svakodnevne kontrole pre rada različitih prikaza. WS 100 - 25 L Na ekranu merača može se prikazati Proverite nepropusnost postrojenja.
  • Seite 72 Използването на уредбите за омеко- – Регенерация Указания за безопасност тяване на водата WS 50 и WS100 е Регенерацията на смолата за обмен на позволено само за омекотяване на йони се извършва с промиване с раз- Хората, които се занимават с раз- –...
  • Seite 73 При разтоварване имайте пред вид Проверете обтягащия колан, евент. – теглото на уреда! го сменете. Тегло при транспорт (WS 50) 35 кг Проверете замърсяването на фил- – (WS 100) 40 кг триращата свещ, евент. я сменете (Номер за поръчки 6.761-361.0).
  • Seite 74 Указание: За пълненето използвай- томатично, щом започне да тече вода. те фуния, изплакнете смолата с во- да. WS 50 - 12,5 литра WS 100 - 25 литра  След като смолата бъде напълнена, напълнете цистерната догоре с вода.  Поставете напорната тръба в цис- терната...
  • Seite 75 Дейности по поддръжката Ежедневни контроли преди експлоатация Проверете плътността на уредбата. – Проверете състоянието на батерии- – те (индикацията за състоянието на батериите на дисплея индикатор със стрелки) евент. сменете. Тип бате- рии CR2032. Проверете обтягащия колан, евент. – го сменете. Проверете...
  • Seite 76 Sihipärane kasutamine Vaheti mahutis olev filtermaterjal, millega Isikutel, kelle ülesandeks on süsteemi – vett pehmendatakse. paigaldamine, jooksevremont ja kasu- Veepehmendussüsteeme WS 50 ja – Regenereerimine tamine, peab olema vastav kvalifikat- WS100 võib kasutada eranditult vee Ioonvaheti vaigu regenereerimine toimub sioon, nad peavad tundma ning järgima pehmendamiseks.
  • Seite 77 Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas Kontrollige seadet lekete osas seadme kaalu! – Kontrollige aku seisundit (aku seisundi – Transpordikaal (WS 50) 35 kg näit indikaatorkella ekraanil), vajadusel (WS 100) 40 kg vahetage välja. Akutüüp CR2032.  Seadme mahalaadimine: Kontrollige kinnitusrihma, vajadussel –...
  • Seite 78 Mahuloendur 1 – Kontrollige aku seisundit (aku seisundi – WS 50 - 12,5 l näitab toodetud pehme vee kogust liitri- näit indikaatorkella ekraanil), vajadusel WS 100 - 25 l vahetage välja. Akutüüp CR2032.  Pärast vaigu lisamist valage paak vett Märkus: Mahuloenduri lähtestamiseks...
  • Seite 79 ūdens. bilstoši kvalificētām, jāpārzina un Reģenerācija jāievēro attiecīgie noteikumi un lietoša- Ūdens mīkstināšanas iekārtas WS 50 – Jonu apmaiņas sveķu reģenerācija notiek, nas instrukcija. un WS100 atļauts izmantot tikai ūdens veicot skalošanu ar vārāmās sāls šķīdumu.
  • Seite 80 Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā vietojiet tā, lai iekārta nevarētu apgāzties, tā svaru! pavelkot aiz šļūtenēm. Paklupšanas risks! Izvietojiet šļūtenes tā, Transportējamais svars (WS 50) 35 kg lai nebūtu iespējams savainoties (piem., (WS 100) 40 kg paklūpot).  Iekārtas izkraušana: Uzmanību Izvelciet iekārtu no transportlīdzekļa aiz...
  • Seite 81 Mērinstruments ieslēdzas automātiski, ko- vajadzības gadījumā nomainiet (pasūt. sveķus ieskalojiet ar ūdeni. līdz tek ūdens. Nr. 6.761-361.0). WS 50 - 12,5 litri WS 100 - 25 litri Apkope ik pēc 3 mēnešiem  Pēc tam, kad ir iepildīti sveķi, piepildiet Ieeļļojiet riteņu gultņus.
  • Seite 82 Naudojimas pagal paskirtį džiaga, kuria minkštinamas vanduo. naudojimo instrukciją bei atitinkamus Regeneracija reikalavimus ir jų laikytis. Vandens minkštinimo sistemos WS 50 – Jonų kaitos derva atnaujinama skalaujant ir WS100 gali būti naudojamos tik van- Dėl saugos draudžiama atlikti įrenginio –...
  • Seite 83 Apvirtimo pavojus! Jungiamąsias žarnas Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį! nutieskite taip, kad įrenginys neapvirstų dėl žarnų tempimo. Transportavimo svoris (WS 50) 35 kg Pavojus užkliūti! Žarnas nutieskite taip, kad (WS 100) 40 kg nekiltų pavojus susižaloti (pavyzdžiui, už-  Įrenginio iškrovimas: kliuvus).
  • Seite 84 Pastaba: Pildymui naudokite piltuvėlį, Matavimo prietaisas Nr. 6.761-361.0). dervą nuplaukite vandeniu. Matavimo prietaisas įsijungia automatiškai WS 50 - 12,5 litrų Techninės priežiūros darbai kas 3 mėne- pradėjus tekėti vandeniui. WS 100 - 25 litrai sius  Įpylę dervos talpyklą iki galo užpildykite Patepkite ratų...
  • Seite 85 Перед першим застосуванням Загальні вказівки Гарантія вашого пристрою прочитайте У кожній країні діють умови гарантії, цю оригінальну інструкцію з Позначення понять: наданої відповідною фірмою- експлуатації, після цього дійте продавцем. Неполадки в роботі відповідно неї та збережіть її для Сира вода пристрою...
  • Seite 86 При вантаженні слід звернути увагу на в торговельну організацію, яка продала вагу пристрою. апарат. Транспортна вага (WS 50) 35 кг (WS 100) 40 кг  Вивантаження установки: Витягнути установку з автомобіля за колісну вісь і перенести на підлогу через вантажну сторону платформи.
  • Seite 87 тільки вода починає текти. замовлення 6.761-031.0 - 25 кг). Вказівка: Використовувати воронку для наповнення, промити смолу водою. WS 50 - 12,5 літрів WS 100 - 25 літрів  Після того, як смола повністю засипана, слід заповнити резервуар Коротким натисненням кнопки можна...
  • Seite 88 Технічне обслуговування через Догляд та технічне кожних 3 місяці обслуговування Змастити підшипник колеса. – Перевірити шланги і з'єднання на – Загальні вказівки наявність пошкоджень. Обережно! Допомога при усуненні Небезпека травмування! неполадок В процесі експлуатації, технічного обслуговування і очищення пристрою Пом'якшена вода відсутня необхідно...
  • Seite 92 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Diese Anleitung auch für:

Ws 100