Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RVS 5000H:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
RVS 5000H - 20000H
Rotary valve separator
Manual
Betriebsanleitung
Manuel de service
Instrucciones de funcionamiento
Podręcznik użytkownika
Brugsanvisning
This drawing is strictly confidential, and may not be reproduced or presented to any third party, without our permission
Illustrations for RVS users manual
Illustrationer for RVS brugsanvisning
121102946
Revision no:
For serial no.
121102013, 121102015, 121102016 &
121102813, 121102815, 121102816
121102023, 121102025, 121102026 &
121102823, 121102825, 121102826
121102033, 121102035, 121102036 &
121102833, 121102835, 121102836

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kongskilde RVS 5000H

  • Seite 1 RVS 5000H - 20000H Rotary valve separator Manual For serial no. 121102013, 121102015, 121102016 & 121102813, 121102815, 121102816 Betriebsanleitung 121102023, 121102025, 121102026 & Manuel de service 121102823, 121102825, 121102826 Instrucciones de funcionamiento 121102033, 121102035, 121102036 & Podręcznik użytkownika 121102833, 121102835, 121102836...
  • Seite 2: Typical Application

    Separation of paper, card board and plastic materials. This user manual applies to the Kongskilde The separator is not designed for moist or sticky mate- RVS Separator model RVS 5000H, 10000H and rials, or hard materials and sheet thicknesses above 3 20000H.
  • Seite 3: Warning Notes

    Warning notes: Use eye protection when working close to the air outlet of the separator. In case of small particles in the con- Avoid accidents by always following the safety instruc- veyed material, these might be blown from the air out- tions given in the user manual and on the safety signs let, causing eye damage.
  • Seite 4: Warning Signs

    "Technical data". Bolt the separator to a suitable bottom flange (customer specific, not supplied by Kongskilde) - refer to the di- mensions sketch at the back of the manual. If the separator is to handle thin static foil, antistatic...
  • Seite 5: Electrical Installation

    It should be avoided that the separator outlet is clogged Sliding damper or blocked with material as this may damage the sepa- rator. If necessary, a level sensor can be installed under the separator exit which interrupts the system upon activation.
  • Seite 6 tions later in this section. The motor is therefore not consumption is 7,2A (at 460V / 60Hz the power con- mounted upon delivery. sumption is 6,4A). General notes regarding connection of 3 phase The earthing terminal on the motor casing is intended asynchronous motors for potential equation, and does not replace the ground If the power lines with phase sequences L2, L1 and...
  • Seite 7: Service And Maintenance

    The adaptor is attached here: Prior to start-up, check: • that there are no foreign objects in the separator housing or the associated duct system • that the direction of rotation of the separator's ro- tor is correct (indicated by the arrow). The motor's cooling fan and rotor axle in the motor side rotates in a clockwise direction.
  • Seite 8 Replacement of rubber blades, scrapers and seal- ing segments Always disconnect the power to the separator before repair and maintenance. The safety switch must be interrupted and locked so that the separator can not be started by mistake. Also stop the corresponding blower. The separator's top part can be raised by loosening / removing the pipe connections on both sides of the separator and loosening the eye bolts (1).
  • Seite 9 When replacing rubber blades, sealing segments and screws must be lubricated with MoS grease before plastic edges, use only genuine Kongskilde spare parts. insertion. Please refer to the spare part list. 2. the rotor shaft and the hollow shaft are thoroughly...
  • Seite 10 13. the screws are gradually tightened clockwise (not The flanged bearings are lubricated with a grease gun crosswise) at 60 ° at a time, until all screws are in the grease nipples every 1.000 operating hours, with tight. Tightening torque for M6 is 12Nm, torque a good quality ball bearing grease, like SKF LGMT 2.
  • Seite 11 Troubleshooting: Fault Cause Remedy Abnormal noise from Incorrect adjustment of the plas- Adjust or replace the plastic edges according to "Ser- the rubber blades tic edges, which leads to rubber vice and maintenance" during operation plates and sealing segments not being lubricated.
  • Seite 12: Technical Data

    See tabel in the back of this manual Leak air *: Material amount is indicative. For specific capacity, contact Kongskilde. **: Indicative maximum material dimensions that can be expected to be separated, with non sticky or damp materi- als. At plastic- and metal foil above 0,5mm thickness, the corresponding diagonal dimension is 150 mm.
  • Seite 13: Beschreibung

    Trennung von Papier, Pappe und Kunststoffen. Diese Betriebsanleitung gilt für die Kongskilde RVS Für feuchte oder haftende/klebrige Materialien, oder Separator model RVS 5000H, 10000H und 20000H. Hartstoffe und Blechstärken über 3mm ist der Separa- Die Zielgruppe für dieses Handbuch sind Bediener, tor nicht ausgelegt.
  • Seite 14: Warnhinweise

    Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Multi- der Separator, sobald die Verstopfung entfernt wurde. cutter Betriebsanleitung – Typ MC. Dies birgt ein sehr hohes Verletzungsrisiko! Treten ungewöhnliche Vibrationen oder Geräusche auf, schalten sie den Separator unverzüglich aus und Warnhinweise: suchen sie die Ursache. Im Zweifelsfall ist für die Repa- Vermeiden sie Unfälle durch striktes Befolgen der in ratur und Wartung fachkundige Unterstützung hinzuzu- dieser Betriebsanleitung aufgezeigten Sicherheitsvor-...
  • Seite 15: Warntafeln

    Montage: mentarm des Getriebemotors / Gummimuffe und der Bodenbefestigung des Separators. Der Separator wird mittels der Hebeösen angehoben. Das Risiko, sich zu quetschen, besteht ebenfalls zwi- Gewicht des Separators: s. Abschnitt “Technische schen Oberteil und Boden, wenn man z.B. die Gum- Daten“.
  • Seite 16 Betrieb zusammen mit Kunststoff und Metallfolie Abdeckbleche und dazugehörige Schrauben und Mut- Schieber tern auf beiden Seiten des Rotors sind montiert (s. Abbildung). Die zugehörigen Klammern und die beiden Stopfen sind zu entfernen. Hierdurch wird das Vaku- um im Materialeintritt einen Luftstrom um die Lager des Rotors und durch die Löcher unterhalb der Lager ansaugen.
  • Seite 17: Allgemeine Hinweise Bezüglich Des Anschlusses Von Drehstrom-Asynchronmotoren

    4. Bringen sie den Klemmenkastendeckel wieder an. Hier ein Beispiel der Motordaten auf dem Motor-Typen- schild: NB! Es ist sehr wichtig, dass der Motor mit korrekter min-1 cos φ Laufrichtung montiert wird, da sich die Gummidichtlip- Δ 380 2905 4,00 0,91 7,55 pen andernfalls in die falsche Richtung falten.
  • Seite 18: Betrieb

    Inbetriebnahme: ACHTUNG! Zwingt man den Rotor mit umgedrehten Gummidichtlippen in die korrekte Laufrichtung, können Bei jedem Testbetrieb empfiehlt es sich, das mitgelie- am Rotor große Spannungen auftreten, die sich auf die ferte PTFE-Spray auf die Innenseite des Separators Ratsche übertragen – es besteht Verletzungsgefahr. aufzutragen, um unnötigen Verschleiß...
  • Seite 19: Service Und Wartung

    Seien sie vorsichtig, und klemmen sie sich im Umgang mit den Luken-Abdeckungen nicht die Finger. Läuft der Separator in einem Überdrucksystem, seien sie im Umgang mit den Luken besonders aufmerksam – es besteht die Gefahr, dass der Luftdruck die gelockerten Lukendeckel anhebt.
  • Seite 20 Abschnitt “Technische Daten“. Wenn sie Gummidichtlippen, Dichtungssegmente und Kunststoffkanten ersetzen, verwenden sie bitte aus- Sollen die Dichtungssegmente (2) ebenfalls ersetzt schließlich Kongskilde Original-(Ersatz-)Teile gemäß werden, erledigen sie das vor Remontage der Gum- der Ersatzteilliste. midichtlippen, indem sie die Senkschrauben lösen.
  • Seite 21 Demontage / Montage des SEW Getriebes 11. Klopfen Sie leicht auf die Gegenbuchse, um sicher- Die Hohlwelle des Getriebes ist mittels TorqLoc zugehen, dass sie fest in der Getriebeeinheit sitzt ® Schrumpfscheibe an der Rotorwelle montiert. Diese und prüfen Sie, dass die Gegenbuchse wie darge- Schrumpfscheibe muss gelöst werden, bevor das Ge- stellt korrekt platziert ist.
  • Seite 22: Getriebeschmierung

    Die Flanschlager werden alle 1.000 Betriebsstunden mittels einer Schmierpistole und mit Wälzlagerfett von guter Qualität (z.B. SKF LGMT 2) in den Schmiernip- peln abgeschmiert. Seien sie vorsichtig, dass die Lager nicht überfüllt wer- den. Die Schrumpfscheibenschrauben werden alle 1.000 Betriebsstunden nachgezogen. Getriebeschmierung: Das Getriebe wird mit synthetischem Getriebeöl ISO VG 150 für einen Betrieb im Bereich von -10 bis +50°C...
  • Seite 23 Fehlerbehebung: Fehler Ursache Behebung Ungewöhnliche Falsche Einstellung der Kunst- Justieren sie die Kunststoffleisten gemäß “Service Geräusche stoffleisten und Wartung“ während des Betriebes Fremdkörper im Separator Entfernen sie den Fremdkörper Starke Vibration des Falsche Einstellung der Kunst- Kunststoffleisten gemäß „Service und Wartung“ ein- Drehmomentarms stoffleisten, was dazu führt, dass stellen oder ersetzen...
  • Seite 24: Technische Daten

    Luftverlust * Bei der Materialmengenangabe handelt es sich um einen Richtwert. Bezüglich der spezifischen Leistung wenden sie sich bitte an Kongskilde. ** Richtwert der maximalen Materialabmessung/-dicken/-flächengewichte, die bei nicht haftendem/nicht feuchtem Material voraussichtlich abgeschieden werden können. Bei Kunststoff- und Metallfolie, die dicker als 0,5mm ist,...
  • Seite 25 Application courante: Ce manuel d’utilisation s’applique au séparateur Séparation de papier, carton, et matières plastiques. Kongskilde RVS modèle RVS 5000H,10000H et Le séparateur n'est pas conçu pour des matières 20000H. humides ou collantes, ou des matières dures et des Les exploitants, les installateurs (électriques) ainsi épaisseurs supérieures à...
  • Seite 26 Remarques: Le séparateur contient des parties mobiles qui ne doivent pas pouvoir être atteintes avec les mains sans Toujours suivre les instructions préconisées dans que l'interrupteur ait été éteint et bloqué ou que le sé- le manuel d’utilisation et les pictogrammes sur le parateur soit débranché.
  • Seite 27 équipé d’une bride appropriée (non fournis par Des signaux de sécurité avec des symboles se trouvent Kongskilde) - se référer aux dimensions de la bride sur le séparateur. Ces symboles sont expliqués ci-des- inférieure du séparateur RVS (voir croquis au dos du sous manuel).
  • Seite 28: Installation Électrique

    Application pour plastique et feuille de métal Registre à coulisse Les couvercles, boulons et écrous situés sur chaque côté du rotor sont montés (voir illustration). De plus, les supports et les 2 prises doivent être enle- vées. Ainsi, le vide à l’entrée de la matière créera une aspira- tion autour des roulements du rotor, par les trous sous les roulements.
  • Seite 29 NB! Il est très important que le moteur soit connecté Ci-dessous un exemple de l’étiquette moteur: après avoir vérifié que le sens de rotation est correct. min-1 cos φ Dans le cas contraire, les bavettes caoutchouc seront Δ 380 2905 4,00 0,91 7,55...
  • Seite 30: Mise En Service

    REMARQUE! S'il vous plaît notez que si vous tentez lements du rotor sont maintenus propres pour le maté- de forcer la rotation du rotor dans le sens correcte riel. Cela se réalise après avoir stopper le séparateur, alors que les palettes sont pliées dans le sens inverse, en soulevant la partie supérieure (voir section "Service les efforts importants appliqués au rotor et son bras et maintenance ") et en vérifiant la zone du rotor proche...
  • Seite 31 tournent à proximité des parois du séparateur et Les lames en caoutchouc (1) peuvent être remplacées s'usent avec le temps. La durée de vie des lames dé- en desserrant les vis M8 et en retirant les plaques pend du matériau utilisé. Lorsque les lames du rotor d'acier.
  • Seite 32 MoS avant l’insertion. sez toujours des pièces détachées Kongskilde. Réfé- 2. - l’huile, la graisse, la rouille et autres contaminants rez-vous à la liste des pièces détachées. sont entièrement éliminés de l’arbre du rotor et de l’arbre creux.
  • Seite 33 Lubrification du motoréducteur: fier que la contre-douille est correctement posée conformément à la figure L’engrenage est doté d’huile synthétique, ISO VG 150, 12. les vis de la frette sont serrées à la main en ’as- pour une exploitation dans une plage comprise entre surant que les brides intérieure et extérieure sont -10 et +50°C.
  • Seite 34 Dépannage: Panne Cause Remède Bruit anormal des Réglage incorrect des bords en Réglez les bords en plastique selon la section "Ser- lames en caout- plastique vice et entretien" chouc lors de l'utili- sation Objet étranger dans le séparateur Retirez l'objet du séparateur Le bras de torsion du Réglage incorrect des bords Réglez ou remplacez les bords en plastique selon la...
  • Seite 35: Données Techniques

    Remplacez les câbles par des câbles de plus grande électrique section Panne de fusible Localisez la cause de la panne de fusible et rempla- cez le fusible Données techniques: RVS 5000H RVS 10000H RVS 20000H Volume maximum d'air 5.000 m 10.000 m 20.000 m Quantité...
  • Seite 36: Aplicación Típica

    Este manual corresponde al separador rotativo separador no está diseñado para materiales húmedos Kongskilde, modelos RVS 5000H, 10000H y 20000H. o adhesivos, ni materiales duros y de láminas de es- El grupo objetivo de este manual es el de los opera- pesor superior a 3 mm.
  • Seite 37 Precauciones: de evitar su caída. Utilice siempre protección de ojos cuando trabaje cer- Evite accidentes siguiendo siempre las instrucciones ca de la salida de aire del separador. En el caso de de seguridad dadas en este manual de uso y atendien- que haya pequeñas partículas en el aire transportado, do a los símbolos de seguridad localizados en el propio éstas podrán salir por la salida de aire del separador,...
  • Seite 38 Señales de precaución: Montaje: En el exterior del separador pueden verse señales de El separador debe elevarse mediante los puntos de precaución con símbolos sin texto. Los símbolos se anclaje indicados. Peso del separador: vea la sección explican a continuación. “Datos técnicos”.
  • Seite 39: Instalación Eléctrica

    Para tal fin, el separador dispone de unas aberturas de aire debajo de los rodamientos, que aseguran un cau- dal de aspiración que extrae los recortes por debajo del eje del rotor y los devuelve a la sección de entrada de recorte del separador.
  • Seite 40 El separador se suministra con el motor desmon- Dirección de rotación tado, dado que el sentido de giro debe verificarse antes de la puesta en marcha del separador. Cuando conecte el motor proceda de la siguiente manera: 1. Desmonte la tapa de los terminales y conecte el motor según se muestra más abajo 2.
  • Seite 41 Las juntas de goma longitudinales del rotor se El adaptador se coloca aquí colocan en su posición correcta de la siguiente manera: 1. Levante la parte superior del separador (vea sec- ción "Servicio y Mantenimiento") 2. Desacople el motor de la transmisión 3.
  • Seite 42: Servicio Y Mantenimiento

    tando los tornillos (1) y conductos a los que va conec- tado. A continuación podrá levantar la parte superior del separador mediante un polipasto u otro medio de elevación a través de los anclajes que lleva (2), vea la ilustración. Cuando la parte superior del separador se encuentre totalmente levantada, saque el tornillo (3) •...
  • Seite 43 "Datos técnicos". Cuando reemplace las juntas de goma, los segmentos de junta y los perfiles plásticos, utilice solamente re- cambios genuinos Kongskilde. Le remitimos al listado de recambios. En el caso de que los segmentos (2) de junta tengan también que reemplazarse, hágalo antes de volver a...
  • Seite 44 Montaje / Desmontaje de la transmisión SEW te según se muestra La transmisión va montada en el eje del rotor con un 12. Apriete los tornillos del disco de fricción a mano, disco de fricción TorqLoc . Cuando desmonte la trans- mientras se asegura que la brida interior y exterior ®...
  • Seite 45 Lubricación de la transmisión: La transmisión se suministra con aceite sintético, ISO VG 150 para un funcionamiento entre -10º C y +50º C. Los tipos de aceite sintético recomendados son por ejemplo: Mobil SHC 629, Shell Omala S4 GX150, Fuchs Renolin Unisyn CLP150 o Klüber Klübersynth GEM 4-150N.
  • Seite 46: Solución De Problemas

    Solución de problemas: Fallo Causa Solución Ruido anormal pro- Ajuste incorrecto de los perfiles Ajuste los perfiles de plástico de acuerdo a “Servicio ducido por las juntas de plástico y Mantenimiento” de goma durante funcionamiento Material extraño en el separador Extraiga el material extraño El brazo de impulso El ajuste incorrecto de los bordes...
  • Seite 47: Datos Técnicos

    Ver gráficos en este manual Fuga aire *: La cantidad de material es orientativa. Para capacidades específicas, contacte con Kongskilde **: Tamaño orientativo máximo de recorte que puede separarse, con materiales no adhesivos ni húmedos. Con plástico y foil de aluminio per encima de 0,5 mm de espesor, la correspondiente diagonal es 150 mm.
  • Seite 48: Typowe Zastosowania

    Typowe zastosowania: Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy urządze- Separacja papieru, kartonu i materiałów z tworzyw nia Kongskilde RVS Separator, model RVS 5000H, sztucznych. Separator nie nadaje się do materiałów 10000H i 20000H. wilgotnych lub lepkich, ani materiałów twardych i blach Adresatami tej instrukcji są operatorzy, instalatorzy o grubości powyżej 3 mm.
  • Seite 49: Znaki Ostrzegawcze

    Uwagi ostrzegawcze: stabilnej i płaskiej powierzchni, aby uniknąć upadku i wywrócenia. W celu uniknięcia wypadków należy zawsze przestrze- gać instrukcji bezpieczeństwa podanych w instrukcji Podczas pracy w pobliżu wylotu powietrza separatora użytkowania oraz na znakach bezpieczeństwa umiesz- należy używać okularów ochronnych. Jeżeli przenoszo- czonych na separatorze.
  • Seite 50 Przykręć separator do odpowiedniego dolnego kołnie- rza (w zakresie klienta w zależności od przeznaczenia, nie dostarczane przez Kongskilde) - patrz szkic wymia- rów na odwrocie instrukcji. Należy unikać sytuacji, w których wylot separatora jest This drawing is strictly confidential, and may not be reproduced or presented to any third party, without our permission Illustrations for RVS users manual zatkany lub zablokowany materiałem, gdyż...
  • Seite 51: Instalacja Elektryczna

    Praca w kombinacji z tekturą, kartonem i papierem Płyty pokryw i odpowiadające im śruby, a także nakrętki Klapa po obu stronach wirnika należy usunąć (patrz rysunek). Dodatkowo, dostarczone zaślepki należy umieścić w rurach, które zostają wówczas zabezpieczone uchwy- tem mocowanym dwiema śrubami. Na koniec, należy usunąć...
  • Seite 52 UWAGA! Bardzo ważne jest, aby silnik był połączony min-1 cos φ w prawidłowym kierunku obrotów, w przeciwnym razie Δ 380 2905 4,00 0,91 7,55 łopatki gumowe wywiną się w odwrotnym kierunku. Ponadto występuje duże ryzyko odkształcenia się Δ 400 2920 4,00 0,90 7,20...
  • Seite 53: Obsługa Techniczna I Konserwacja

    Adapter jest mocowany tutaj wokół osi wirnika wewnątrz separatora. Przed uruchomieniem należy sprawdzić: • czy nie ma żadnych ciał obcych w obudowie sepa- ratora lub powiązanym systemie kanałów • czy kierunek obrotów wirnika separatora jest po- prawny (oznaczony strzałką). Wentylator chłodzący silnik i wał...
  • Seite 54 Gdy gumowe ostrza łopatek i segmenty zużyją się, Gumowe łopatki (1) mogą być wymienione poprzez powietrze będzie przedostawać się poprzez wirnik, tym poluzowanie śrub M8 i usunięcie płyt stalowych. Należy samym utrudniając wypadanie materiału z separatora. pamiętać, aby faza płytek była ustawiona prawidło- Kiedy wydajność...
  • Seite 55 Kongskilde. Prosimy o skorzystanie z listy części za- zgrzewu na zimno i uniemożliwić ich późniejsze miennych. oddzielenie! 3.
  • Seite 56: Smarowanie Przekładni

    Smarowanie przekładni: 12. Dokręcić śruby tarczy skurczowej ręcznie, uwa- żając, aby kołnierz wewnętrzny i zewnętrzny były Przekładnia jest dostarczana z olejem syntetycznym równoległe. ISO VG 150 przeznaczonym do zakresu temperatur 13. Dokręcać śruby stopniowo w prawo (nie na krzyż), roboczych od -10 do +50°C. jednorazowo o 60°, do momentu dokręcenia Przykładowe zalecane rodzaje olejów syntetycznych: wszystkich śrub.
  • Seite 57: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek: Usterka Przyczyna Rozwiązanie Nienormalny hałas Niewłaściwa regulacja grzbietów z Wyregulować plastikowe grzbiety zgodnie z rozdzia- łopatek gumowych tworzywa sztucznego łem “Naprawa i konserwacja” podczas pracy Obcy przedmiot w separatorze Usunąć obcy przedmiot Drążek reak- Nieprawidłowe ustawienie Należy wyregulować...
  • Seite 58: Dane Techniczne

    Patrz: tabela w tylnej części tej instrukcji Nieszczelność powietrza *: Podana ilość materiału jest orientacyjna. Dla określonej wydajności skontaktuj się z Kongskilde **: Orientacyjne maksymalne wymiary materiału, który może być separowany, przy materiałach, które nie są lepkie ani wilgotne. Przy folii z tworzywa sztucznego i metalu o grubości powyżej 0,5 mm, odpowiedni wymiar przekątnej...
  • Seite 59 Separation af papir-, pap- og plastmateriale. Separa- Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde toren er ikke konstrueret til fugtige eller klæbende ma- RVS separator model RVS 5000H, 10000H og 20000H. terialer, eller hårde materialer og pladetykkelser over 3 Målgruppen for denne brugsanvisning er operatører, (el-) installatører samt vedligeholdelses- og service...
  • Seite 60: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger: Brug derfor beskyttelsesbrille i nærheden af separato- rens bæreluftafgang. Undgå ulykker ved altid at følge sikkerhedsforskrifterne som er angivet i brugsanvisningen og på separatoren. Separatoren indeholder roterende dele, som man ikke Separatoren skal være monteret i et lukket rørsystem, på...
  • Seite 61 Separatoren løftes i løfteøjerne på oversiden. Separatorens vægt; se afsnit "Teknisk data". Separatoren boltes fast til en passende bundflange Læs brugsanvisningen omhyggeligt (kundespecifik, leveres ikke af Kongskilde) - se målskit- og vær opmærksom på advarselstek- sen bagerst i manualen. sterne i brugsanvisningen og på sepa- Det bør undgåes at separatorens afgang tilstopper eller...
  • Seite 62: El-Tilslutning

    Drift i kombination med plast- og metal folie Dækplader og tilhørende bolte samt møtrikker i begge Luftspjæld sider under rotoren, monteres (se illustration). Endvide- re skal det medfølgende beslag og de to propper fjer- nes. Herved vil undertrykket i materialetilgangen suge en luftstrøm omkring rotorens lejer, via hullerne under lejerne, og derved holde lejerne fri for folie, der evt.
  • Seite 63 Generelt vedrørende tilslutning af 3 fasede Jordforbindelsen på motorens yderside er tiltænkt po- asynkronmotorer tentialudligning, og erstatter ikke jordklemmen i tilslut- Hvis strømforsyningsledningerne med fasesekvensen ningsboksen. L2, L1 og L3 er forbundet til forbindelsespunkterne U1, Husk at tilslutte motoren med tilstrækkeligt kabel, til at V1 og W1 som vist nedenfor, drejer motoren mod uret, motoren kan afmonteres, uden at kablet skal frakobles.
  • Seite 64: Service Og Vedligeholdelse

    Adaptoren sidder fastgjort her: Inden igangsætning kontrolleres: • at der ikke findes fremmedlegemer i separatorhuset og det tilsluttede rørsystem • at separatoren har den rigtige omløbsretning (i pilens retning). Omdrejningsretningen på motorens kølevinge og rotorakslen i motorsiden er med uret, se evt.
  • Seite 65 Udskiftning af gummiplader, afskraber for sold og tætningssegmenter Afbryd altid strømmen til separatoren før reparation og vedligeholdelse. Sikkerhedsafbryderen skal afbrydes og låses, så separatoren ikke kan startes ved en fejlta- gelse. Stop også den tilhørende blæser. Separatorens top part kan hæves ved at løsne/fjerne rørtilslutningerne på...
  • Seite 66 - aksel og hulak- nale Kongskilde reservedele, se evt. reservedelslisten. sel skal affedtes grundigt inden montage, da fedt- stof på fladerne kan få akslen til at glide i hulakslen NB! Når gummilapper, afskraberlap og tætningsseg-...
  • Seite 67 Rotorens lejer smøres med fedtsprøjte i smøreniplerne for hver 1.000 driftstimer med kuglelejefedt af god kvalitet, såsom SKF LGMT 2. Pas på ikke at overfylde lejerne med fedt. Krympeskivens skruer efterspændes ligeledes for hver 1.000 driftstimer. Gearets smøring: Gearet er forsynet med syntetisk olie, ISO VG 150, for drift i arbejdsområder -10 til +50°C.
  • Seite 68: Fejlfinding

    Fejlfinding: Fejl Årsag Afhjælpning Unormal støj under Fejlagtig justering af smørestæn- Juster eller udskift smørestængerne i h.t. drift gerne, som bevirker at gummipla- "Service og vedligeholdelse" der og tætningssegmenter ikke smøres. Fremmedlegeme i separatoren Fjern fremmedlegeme Gearmotorens mo- Fejlagtig justering af smørestæn- Juster eller udskift smørestængerne i h.t.
  • Seite 69: Teknisk Data

    Se tabel bagerst i manual Lækluft *: Materiale mængden er retningsgivende. For nøjagtig materialekapacitet, kontakt Kongskilde. **: Vejledende maksimale materialedimensioner der forventeligt kan separeres, med ikke klæbende eller fugtige materialer. Ved plast- og metalfolie over 0,5mm tykkelse, vil de tilsvarende diagonalmål være 150 mm.
  • Seite 70 RVS 20000H 2230 RVS 10000H 1583 RVS 5000H 1185 This drawing is strictly confidential, and may not be reproduced or presented to any third party, without our permission...
  • Seite 71 RVS 5000H...
  • Seite 72 RVS 10000H...
  • Seite 73 RVS 20000H...
  • Seite 74 Tabel 1 Shutter position / Spjældposition / Schieberstellung / Position de volet / Posición compuerta aire / Pozycja przesłony RVS 5000H Position of shutter Y Spjæld position Y Schieberstellung Y [mm] Volet position Y Posición compuerta Y Pozycja przesłony Y...
  • Seite 75 Tabel 2 Pressure loss / Tryktab / Druckverlust / Chute de pression / Pérdida de carga / Spadek ciśnienia ponad RVS 5000H Pressure loss Plastic foil 1.200 kg/h Plastfolie 1.200 kg/h Tryktab Kunststofff. 1.200 kg/h Film plast.1.200 kg/h Druckverlust Lám.de plást. 1.200 kg/h Plastik.
  • Seite 76 Karton 4.000 kg/h Flow - Durchfluss - Couler - Caudal - Przepływ Tabel 3 Leak air / Lækluft / Luftverlust / Fuite d’air Fuga de aire / Nieszczelność powietrza RVS 5000H Leak air flow Without purge air Uden skylleluft Lækluft flow Ohne Spülluft...
  • Seite 77 RVS 10000H Leak air flow Without purge air Uden skylleluft Lækluft flow Ohne Spülluft Sans air de purge Falschluftstr. SIN purga de aire Bez powietrza przed. Fuite d’air With purge air Med skylleluft C. de fuga aire mit Spülluft Avec purge d'air Strumień...
  • Seite 78: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Kongskilde Industries A/S, DK-4180 Sorø - Denmark, hereby declares that: Kongskilde separators type RVS H Are produced in conformity with the following EC-directives: • Machinery Directive 2006/42/EC • Electro Magnetic Compatibility Directive 2014/30/EC • Low Voltage Directive 2014/35/EC Kongskilde Industries A/S Sorø...
  • Seite 80 121 102 921 You can always find the latest version of the manuals at 01.06.2021 www.kongskilde-industries.com Kongskilde Industries A/S Skælskørvej 64 DK - 4180 Sorø Tel. +45 72 17 60 00 mail@kongskilde-industries.com www.kongskilde-industries.com...

Inhaltsverzeichnis