Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kongskilde RVS 5000H Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RVS 5000H:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
RVS 5000H - 20000H
Rotary valve separator
Directions for use
Betriebsanleitung
Manuel de service
Instrucciones de funcionamiento
Podręcznik użytkownika
Brugsanvisning
RVS 2000 - 60000
Illustrationer for RVS brugsanvisning
121102942
Revision:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kongskilde RVS 5000H

  • Seite 1 RVS 5000H - 20000H Rotary valve separator Directions for use Betriebsanleitung Manuel de service Instrucciones de funcionamiento Podręcznik użytkownika Brugsanvisning RVS 2000 - 60000 Illustrationer for RVS brugsanvisning 121102942 Revision:...
  • Seite 2: Typical Application

    Separation of paper, card board and plastic materials. This user manual applies to the Kongskilde The separator is not designed for moist or sticky mate- RVS Separator model RVS 5000H, 10000H and rials, or hard materials and sheet thicknesses above 3 20000H.
  • Seite 3: Warning Signs

    Ensure that all guards are intact and properly secured The reason for this is, that according to EU-directive during operation. 2006/42/EC (Machinery Directive), it is not allowed for Always disconnect electricity to the separator prior to any unauthorized personnel to gain access to rotating repair and maintenance.
  • Seite 4 Location of lifting eyes for the separa- Never put your hand into the separa- tor. tors intake or outlet while the separator is in operation. Mounting: The separator is lifted by the lifting eyes. Weight of the separator; see section "Technical data". It should be avoided that the separator outlet is clogged or blocked with material as this may damage the sepa- rator.
  • Seite 5: Electrical Installation

    Adjustment of air damper (in combination with The separator is supplied with unmounted motor, plastic- and metal foil operation) as the direction of rotation must be checked before starting. It is important that the bearings of the separator are kept free of foil strips, as the strips will otherwise pack around the bearings and eventually destroy the separa- When connecting the motor, proceed as follows: tor.
  • Seite 6 Direction of rotation The rubber blades are turned the right way as fol- lows: 1. The top of the separator is lifted (see section "Ser- vice and Maintenance") 2. The motor is removed from the gear unit 3. The upper rubber blades are removed 4.
  • Seite 7: Service And Maintenance

    Service and maintenance: Spare adapters can be ordered under the following part numbers: All service, maintenance and repairs should be per- Separator type Part no. Shaft diameter formed by qualified or trained personnel. The separator is equipped with replaceable rubber RVS 5000 + 10000 121 102 630 Ø...
  • Seite 8 Should the sealing segments (2) also be replaced, do this before re-mounting the rubber blades by loosening the countersunk screws. Make sure the nuts on the rear are correctly seated in the segment before tightening the countersunk screws, see illustration. The separator's top part is closed in the reverse order.
  • Seite 9 "Technical data". perature fluctuations. When replacing rubber blades, sealing segments and The gear motor must be cleaned as needed to prevent plastic edges, use only genuine Kongskilde spare parts. overheating. Please refer to the spare part list. Oil volumes:...
  • Seite 10: Troubleshooting

    Troubleshooting: Fault Cause Remedy Abnormal noise from Incorrect adjustment of the plastic Adjust the plastic edges according to "Service and the rubber blades edges maintenance" during operation Foreign object in the separator Remove foreign object Direction of rotation Connection of phases reversed Connect L1, L2 and L3 correct, and ensure the rub- reversed ber blades are positioned correctly prior to start...
  • Seite 11 See tabel in the back of this manual Leak air *: Material amount is indicative. For specific capacity, contact Kongskilde. **: Indicative maximum material dimensions that can be expected to be separated, with non sticky or damp materi- als. At plastic- and metal foil above 0,5mm thickness, the corresponding diagonal dimension is 150 mm.
  • Seite 12: Anwendungsbeispiele

    Trennung von Papier, Pappe und Kunststoffen. Diese Betriebsanleitung gilt für die Kongskilde RVS Für feuchte oder haftende/klebrige Materialien, oder Separator model RVS 5000H, 10000H und 20000H. Hartstoffe und Blechstärken über 3mm ist der Separa- tor nicht ausgelegt. Der Separator kann nicht zur Förderung von Endlos-...
  • Seite 13 Die Montage des Separators muss gemäß Anleitung Teilen zu verhindern, müssen an den Ein- und Austritts- erfolgen, um Stabilitätsverluste und Verschleiß zu ver- anschlüssen Rohre mit einer Mindestlänge von 800 meiden. mm und einem maximalen Durchmesser von Ø200 mm montiert werden. Stellen sie bitte sicher, dass alle Schutzvorrichtungen Diese Rohre sind mittels Schraubkupplungen zu mon- während des Betriebes intakt und ordnungsgemäß...
  • Seite 14: Montage

    entfernen, um sicher zu gehen, dass sich um die Lager herum kein Material ansammelt – s. nachfolgenden Abschnitt. Schutzvorrichtungen dürfen nicht ge- öffnet oder entfernt werden, während der Separator in Betrieb ist. Bis zu ihrem vollständigen Stillstand dürfen die beweglichen Teile des Separators nicht berührt werden Fassen sie niemals mit der Hand in den Ein- oder Austritt des Separators,...
  • Seite 15 Schieber Justierung der Luftklappen (für den Betrieb mit Elektromontage: Kunststoff- und Metallfolien) Der Stromkreis muss von einer Elektrofachkraft ge- Es ist wichtig, die Lager des Separators frei von Foli- schlossen werden. Diese muss für den Einbau eines enstreifen zu halten. Diese Streifen würden sich an- Überlastschutzes sorgen (ohne den der Motor nicht an dernfalls um die Lager herum festsetzen und schließ- den Stromkreis angeschlossen werden darf).
  • Seite 16 4. Bringen sie den Klemmenkastendeckel wieder an. Hier ein Beispiel für ein Motor-Typenschild: NB! Es ist sehr wichtig, dass der Motor mit korrekter Laufrichtung montiert wird, da sich die Gummidichtlip- pen andernfalls in die falsche Richtung falten. Es be- steht außerdem ein sehr großes Risiko, den Separator zu deformieren, wenn man die Gummidichtlippen zu- rück in die richtige Richtung drängt, indem man einfach den Rotor in die korrekte Laufrichtung dreht.
  • Seite 17: Betrieb

    Inbetriebnahme: ACHTUNG! Zwingt man den Rotor mit umgedrehten Gummidichtlippen in die korrekte Laufrichtung, können Bei jedem Testbetrieb empfiehlt es sich, das mitgelie- am Rotor große Spannungen auftreten, die sich auf die ferte PTFE-Spray auf die Innenseite des Separators Ratsche übertragen – es besteht Verletzungsgefahr. aufzutragen, um unnötigen Verschleiß...
  • Seite 18: Service Und Wartung

    Service und Wartung: Austausch der Gummidichtlippen und der Dich- tungssegmente Sämtliche Service- und Wartungsarbeiten sowie Re- Unterbrechen sie vor Reparatur- und Wartungsarbei- paraturen sollten von geschultem, oder Fachpersonal ten immer die Stromversorgung zum Separator. Der durchgeführt werden. Sicherheitsschalter muss ausgeschaltet und gesichert Der Separator ist mit austauschbaren Gummidichtlip- sein, damit der Separator nicht versehentlich gestartet pen, Dichtungssegmenten und Kunststoffleisten be-...
  • Seite 19 Abstandsmaß entnehmen sie bitte dem Abschnitt “Technische Daten“. Wenn sie Gummidichtlippen, Dichtungssegmente und Kunststoffkanten ersetzen, verwenden sie bitte aus- schließlich Kongskilde Original-(Ersatz-)Teile gemäß Sollen die Dichtungssegmente (2) ebenfalls ersetzt der Ersatzteilliste. werden, erledigen sie das vor Remontage der Gum- NB! Wenn sie die Gummidichtlippen, den Abstreifer midichtlippen, indem sie die Senkschrauben lösen.
  • Seite 20: Getriebeschmierung

    Die Flanschlager werden alle 1.000 Betriebsstunden mittels einer Schmierpistole und mit Wälzlagerfett von guter Qualität (z.B. SKF LGMT 2) in den Schmiernip- peln abgeschmiert. Seien sie vorsichtig, dass die Lager nicht überfüllt wer- den. Getriebeschmierung: Das Getriebe ist mit Mineralöl versehen, ISO VG 220, bereit zum Einsatz in einer Umgebung mit einer Tem- peratur von -10 bis +40°C.
  • Seite 21: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung: Fehler Ursache Behebung Ungewöhnliche Falsche Einstellung der Kunst- Justieren sie die Kunststoffleisten gemäß “Service Geräusche stoffleisten und Wartung“ während des Betriebes Fremdkörper im Separator Entfernen sie den Fremdkörper Drehrichtung Anschluss der Phasen vertauscht Schließen sie L1, L2 und L3 korrekt an und schauen umgekehrt sie, dass die Gummidichtlippen vor dem Start korrekt positioniert sind...
  • Seite 22: Technische Daten

    Luftverlust * Bei der Materialmengenangabe handelt es sich um einen Richtwert. Bezüglich der spezifischen Leistung wenden sie sich bitte an Kongskilde. ** Richtwert der maximalen Materialabmessung/-dicken/-flächengewichte, die bei nicht haftendem/nicht feuchtem Material voraussichtlich abgeschieden werden können. Bei Kunststoff- und Metallfolie, die dicker als 0,5mm ist,...
  • Seite 23 Application courante: Ce manuel d’utilisation s’applique au séparateur Séparation de papier, carton, et matières plastiques. Kongskilde RVS modèle RVS 5000H,10000H et Le séparateur n'est pas conçu pour des matières 20000H humides ou collantes, ou des matières dures et des épaisseurs supérieures à 3mm.
  • Seite 24 Assurez que toutes les gardes sont intactes et correc- La directive européenne 2006/45/CE (Directive sur tement sécurisées. les machines) stipule en effet qu'il est interdit à toute Couper toujours le courant reliant le séparateur avant personne étrangère au service d'avoir accès au par- toute réparation ou maintenance.
  • Seite 25 Ne mettez jamais vos mains dans Situation des anneaux de levage du l’entrée ou la sortie du séparateur lors séparateur de son utilisation Montage: Le séparateur se soulève par des anneaux de levage. Pour le poids du séparateur voir la section "Données techniques".
  • Seite 26: Installation Électrique

    Le réglage du registre à air (pour le plastique et chaque séparateur. Ceci afin de prévenir tout démar- feuille de métal) rage involontaire pendant l’entretien. Il est important que les roulements soient dénués de Tous les règlements intérieurs et d’inspection du travail bandes métalliques car celles-ci s’agglutineraient au- doivent être respectés.
  • Seite 27 Sens de rotation 1. Le haut du séparateur est levé (voir section "Ser- vice et maintenance ") 2. Le moteur est retiré du réducteur 3. Les lames en caoutchouc supérieures sont enle- vées 4. L'adaptateur attaché au bras de torsion est insé- ré...
  • Seite 28: Mise En Service

    Des adaptateurs peuvent être commandés en pièces trappes. Si le séparateur fonctionne dans l'installation détachées avec les références ci-dessous: en surpression, attention particulière en manipulant les trappes, car il peut y avoir un risque de soulèvement par la pression d’air, quand elles ont été desserrées. Type du N°...
  • Seite 29 Remplacement des lames caoutchouc et des seg- ments d’étanchéité Débranchez toujours le séparateur avant tout entretien ou réparation et assurez-vous qu'il ne peut pas redé- marrer accidentellement. La partie supérieure du séparateur peut être enlevée en desserrant/enlevant les connexions de conduite de chaque côté...
  • Seite 30 (situé juste sez toujours des pièces détachées Kongskilde. Réfé- en-dessous de l’axe moteur), et drainé par le trou de rez-vous à la liste des pièces détachées.
  • Seite 31: Dépannage

    Dépannage: Panne Cause Remède Bruit anormal des Réglage incorrect des bords en Réglez les bords en plastique selon la section "Ser- lames en caou- plastique vice et entretien" tchouc lors de l'utilisation Objet étranger dans le séparateur Retirez l'objet du séparateur Sens de rotation Connexion de phase inversé...
  • Seite 32: Données Techniques

    Données techniques: RVS 5000H RVS 10000H RVS 20000H Volume maximum d'air 5.000 m 10.000 m 20.000 m Quantité de matière (à 100 g/m ou 100 µm)* 1.200 kg/h 2.000 kg/h 4.000 kg/h Pression négative maximum -25 kPa -20 kPa -15 kPa...
  • Seite 33: Aplicación Típica

    Separación de papel, cartón y materiales plásticos. El Este manual corresponde al separador rotativo separador no está diseñado para materiales húmedos Kongskilde, modelos RVS 5000H, 10000H y 20000H. o adhesivos, ni materiales duros y de láminas de es- pesor superior a 3 mm.
  • Seite 34 El montaje del separador debe ser como se indica, de mientas para su desmontaje. Cuando no sea posible otro modo, su estabilidad se reducirá y se incrementa- usar conductos de 800 mm de longitud mínima, debe rán roturas y desgastes. asegurarse que se usan abrazaderas de tornillo en una Asegúrese que todas las protecciones están intactas longitud mínima de 800 mm desde las bocas de entra-...
  • Seite 35: Montaje

    con el soporte fijados con dos tornillos. Finalmente, la compuerta de aire debe quitarse para asegurar que el recorte no se acumula alrededor de los rodamientos, Las protecciones no deben abrirse o ver siguiente apartado. eliminarse mientras el separador se encuentre en funcionamiento.
  • Seite 36: Instalación Eléctrica

    Compuerta Ajuste de la compuerta de aire (funcionamiento con recortes de plástico y foil de aluminio) Instalación eléctrica: Es importante que los rodamientos del separador se La instalación eléctrica debe realizarla un electricista mantengan libres de recortes, ya que éstos pueden cualificado, que deberá...
  • Seite 37 NOTA! - Es muy importante que el motor esté conec- Abajo se muestra un ejemplo de placa de motor: tado girando en el sentido de giro correcto, ya que en caso contrario las juntas de goma longitudinales del rotor se doblarían en sentido contrario. Además, existe gran riesgo de deformación del separador si las juntas de goma longitudinales se fuerzan de vuelta girar en su dirección correcta, al forzar al rotor a girar en su...
  • Seite 38: Puesta En Marcha

    sentido de giro. Después de la puesta en marcha, incluyendo el ajuste 7. Coloque la tapa superior del separador en su posi- de las compuertas según la tabla situada en el reverso ción inferior y atorníllela (ver apartado "Servicio y de este manual, se recomienda comprobar que los Mantenimiento") rodamientos del separador se encuentran limpios de...
  • Seite 39 dor, dificultando la caída de material del separador. Las juntas de goma (1) pueden reemplazarse desmon- Cuando la capacidad sea demasiado baja, las juntas tado los tornillos M8 y las placas metálicas. Fíjese que deberán cambiarse por unas nuevas. el borde de las placas se posiciona correctamente en Además, cuando las juntas de estanqueidad se en- relación a la dirección de rotación, vea la ilustración.
  • Seite 40 Cuando reemplace las juntas de goma, los segmentos de junta y los perfiles plásticos, utilice solamente re- El motor de la transmisión debe limpiarse según sea cambios genuinos Kongskilde. Le remitimos al listado necesario para evitar el sobrecalentamiento. de recambios.
  • Seite 41: Solución De Problemas

    Solución de problemas: Fallo Causa Solución Ruido anormal pro- Ajuste incorrecto de los perfiles Ajuste los perfiles de plástico de acuerdo a “Servicio ducido por las juntas de plástico y Mantenimiento” de goma durante funcionamiento Material extraño en el separador Extraiga el material extraño Dirección de rotación La conexión de fases está...
  • Seite 42: Datos Técnicos

    Ver gráficos en este manual Fuga aire *: La cantidad de material es orientativa. Para capacidades específicas, contacte con Kongskilde **: Tamaño orientativo máximo de recorte que puede separarse, con materiales no adhesivos ni húmedos. Con plástico y foil de aluminio per encima de 0,5 mm de espesor, la correspondiente diagonal es 150 mm.
  • Seite 43: Typowe Zastosowania

    Typowe zastosowania: Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy urządze- Separacja papieru, kartonu i materiałów z tworzyw nia Kongskilde RVS Separator, model RVS 5000H, sztucznych. Separator nie nadaje się do materiałów 10000H i 20000H. wilgotnych lub lepkich, ani materiałów twardych i blach o grubości powyżej 3 mm.
  • Seite 44: Znaki Ostrzegawcze

    jszeniu i wzrasta zużycie. wymagane są narzędzia. Upewnij się, że wszystkie osłony są sprawne i prawi- W przypadku, gdy nie jest możliwe zastosowanie rur dłowo zabezpieczone podczas pracy. o wymiarze minimalnym 800 mm, należy dopilnować, Zawsze należy wyłączać zasilanie elektryczne separa- aby w odległości minimum 800 mm od separatora za- tora przed przystąpieniem do naprawy i konserwacji.
  • Seite 45 Praca w kombinacji z tworzywem sztucznym i folią metalową Płyty pokryw i odpowiadające im śruby, a także nakrętki Osłony nie mogą być otwarte lub usu- po obu stronach wirnika należy zamontować (patrz: ry- nięte w czasie, gdy separator pracuje. sunek). Ponadto, należy usunąć towarzyszące uchwyty Ruchomych części separatora nie i dwie zaślepki.
  • Seite 46: Instalacja Elektryczna

    Regulacja klapy powietrza (praca w kombinacji z ny włącznik start/stop, jak również przycisk zatrzymania tworzywem sztucznym i folią metalową) awaryjnego, muszą być zainstalowane w odległości nie Ważne jest, aby łożyska separatora były wolne od większej niż 3 m od każdego separatora. pasków folii, ponieważ...
  • Seite 47 Kierunek obrotów Gumowe łopatki są obracane we właściwy sposób, jeżeli jak niżej: 1. Górna część separatora zostaje podniesiona (patrz rozdział „Obsługa i konserwacja”). 2. Należy usunąć górne łopatki gumowe. 3. Silnik zostaje zdemontowany z motoreduktora 4. Adapter przyłączony do ramienia zostaje wstawio- ny do motoreduktora, przy czym wirnik może być...
  • Seite 48: Obsługa Techniczna I Konserwacja

    Zapasowe adaptery można zamówić korzystając z Należy pamiętać, aby nie zmiażdżyć palców podczas następujących numerów części: obsługi pokryw. Jeżeli separator pracuje w instalacji nadciśnieniowej, podczas obsługi pokryw należy za- Typ separatora Nr części Średnica wału chowywać szczególną ostrożność ze względu na ryzy- RVS 5000 + 10000 121 102 630 Ø...
  • Seite 49 Gumowe łopatki (1) mogą być wymienione poprzez poluzowanie śrub M8 i usunięcie płyt stalowych. Należy pamiętać, aby faza płytek była ustawiona prawidło- wo względem kierunku obrotów; patrz: rysunek. Aby ułatwić wymianę, można wymontować silnik i wsunąć adaptor (patrz rozdział "Instalacja elektryczna"), przy czym wirnik można obracać...
  • Seite 50: Smarowanie Przekładni

    Podczas wymiany łopatek gumowych, segmentów uszczelniających i krawędzi z tworzywa sztucznego, Motoreduktor musi być czyszczony zależnie od potrzeb należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w celu zapobiegania jego przegrzaniu. Kongskilde. Prosimy o skorzystanie z listy części za- miennych. Objętości oleju: Typ separatora Litry oleju Uwaga! Podczas wymiany łopatek gumowych, sk-...
  • Seite 51: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek: Usterka Przyczyna Rozwiązanie Nienormalny hałas Niewłaściwa regulacja grzbietów z Wyregulować plastikowe grzbiety zgodnie z rozdzia- łopatek gumowych tworzywa sztucznego łem “Naprawa i konserwacja” podczas pracy Obcy przedmiot w separatorze Usunąć obcy przedmiot Przeciwny kierunek Zamionione podłączenie biegu- Podłączyć...
  • Seite 52: Dane Techniczne

    Patrz: tabela w tylnej części tej instrukcji Nieszczelność powietrza *: Podana ilość materiału jest orientacyjna. Dla określonej wydajności skontaktuj się z Kongskilde **: Orientacyjne maksymalne wymiary materiału, który może być separowany, przy materiałach, które nie są lepkie ani wilgotne. Przy folii z tworzywa sztucznego i metalu o grubości powyżej 0,5 mm, odpowiedni wymiar przekątnej...
  • Seite 53: Sikkerhedshenvisninger

    Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde toren er ikke konstrueret til fugtige eller klæbende ma- RVS separator model RVS 5000H, 10000H og 20000H. terialer, eller hårde materialer og pladetykkelser over 3 Separatoren kan ikke anvendes til transport af et ende- Forord: løst materiale, da dette vil blokere rotoren.
  • Seite 54 Sørg for at alle afskærmninger er i orden og korrekt SKAL anvendes værktøj, er at det iht. Maskindirektivet monteret under drift. ikke er tilladt for uautoriseret personel at adskille ind til Afbryd altid strømmen til separatoren før reparation og potentielt farlige/roterende dele. Hvis der er monteret vedligeholdelse.
  • Seite 55: Installation

    Stik aldrig hånden ind i separatorens tilgang eller afgang, mens separatoren Placering af løfteøjer for separator: kører. Installation: Separatoren løftes i løfteøjerne på oversiden. Separatorens vægt; se afsnit "Teknisk data". Det bør undgåes at separatorens afgang tilstopper eller blokerer med materiale, da dette kan beskadige sepa- ratoren.
  • Seite 56 Justering af luftspjæld (i kombination med plast- og Separatoren leveres med umonteret motor, da om- metalfoliedrift) drejningsretningen skal kontrolleres før opstart. Det er vigtigt at separatorens lejer holdes fri for folie- Ved tilslutnings af motoren gøres følgende: strimler, da strimlerne ellers vil pakke omkring lejerne 1.
  • Seite 57 3. De øverste gummilapper afmonteres Rotationsretning 4. Adaptoren der sidder fastgjort til momentarmen isættes gearet, hvorved rotoren kan drejes med en skralde eller skruemaskine. Rotoren drejes indtil de nederste gummilapper er drejet opad, og de er sprunget ud på plads. Alle gummilapper genmon- teres, herunder drejes rotoren løbende i korrekt omløbsretning 5.
  • Seite 58: Service Og Vedligeholdelse

    Igangsætning: teres gennem separatoren. Når gummipladerne og segmenterne slides, vil der trænge luft forbi rotoren. Ved testkørsel af anlægget anbefales det, at påføre in- Denne utæthed vil gøre det vanskeligere for materialet dersiden af separatoren den medfølgende PTFE spray, at falde ud af separatoren, og derved reduceres kapaci- for at undgå...
  • Seite 59 "Teknisk data". Ved udskiftning af gummilapper, afskraberlap, tætnings- segmenter og smørestænger, må der kun bruges origi- nale Kongskilde reservedele, se evt. reservedelslisten. NB! Når gummilapper, afskraberlap og tætningsseg- menter udskiftes, er det vigtigt at bruge de nye medføl- gende selvlåsende skruer.
  • Seite 60 Gearets smøring: Gearet er forsynet med mineralsk olie, ISO VG 220, for drift i arbejdsområder -10 til +40 °C. Ved driftstemperatur uden for dette område kan der med fordel anvendes syntetisk olie. Anbefalede syntetiske VG220 olietyper er f.eks: Mobil SHC 630 eller Shell Omala S4 GX 220. Gearolien udskiftes første gang efter 300 timers drift, og herefter hvert 3.
  • Seite 61 Fejlfinding: Fejl Årsag Afhjælpning Unormal støj under Fejlagtig justering af smørestæn- Juster smørestængerne i h.t. drift gerne "Service og vedligeholdelse" Fremmedlegeme i separatoren Fjern fremmedlegeme Omløbsretning Fasetilslutning ombyttet Faser forbindes korrekt og check at gummilapper forkert vender korrekt inden separtoren startes igen Materialet har svært Opslidte gummiplader Udskift gummiplader og tætningssegmenter (og evt.
  • Seite 62: Teknisk Data

    Se tabel bagerst i manual Lækluft *: Materiale mængden er retningsgivende. For nøjagtig materialekapacitet, kontakt Kongskilde. **: Vejledende maksimale materialedimensioner der forventeligt kan separeres, med ikke klæbende eller fugtige materialer. Ved plast- og metalfolie over 0,5mm tykkelse, vil de tilsvarende diagonalmål være 150 mm.
  • Seite 63 RVS 20000H 2230 RVS 10000H 1583 RVS 5000H 1185...
  • Seite 64 Tabel 1 Shutter position / Spjældposition / Schieberstellung / Position de volet / Posición compuerta aire / Pozycja przesłony RVS 5000H Position of shutter Y Spjæld position Y Schieberstellung Y [mm] Volet position Y Posición compuerta Y Pozycja przesłony Y...
  • Seite 65 Tabel 2 Pressure loss / Tryktab / Druckverlust / Chute de pression / Pérdida de carga / Spadek ciśnienia ponad RVS 5000H Pressure loss Plastic foil 1.200 kg/h Plastfolie 1.200 kg/h Tryktab Kunststofff. 1.200 kg/h Film plast.1.200 kg/h Druckverlust Lám.de plást. 1.200 kg/h Plastik.
  • Seite 66 Karton 4.000 kg/h Flow - Durchfluss - Couler - Caudal - Przepływ Tabel 3 Leak air / Lækluft / Luftverlust / Fuite d’air Fuga de aire / Nieszczelność powietrza RVS 5000H Leak air flow Without purge air Uden skylleluft Lækluft flow Ohne Spülluft...
  • Seite 67 RVS 10000H Leak air flow Without purge air Uden skylleluft Lækluft flow Ohne Spülluft Sans air de purge Falschluftstr. SIN purga de aire Bez powietrza przed. Fuite d’air With purge air Med skylleluft C. de fuga aire mit Spülluft Avec purge d'air Strumień...
  • Seite 68 EC Declaration of Conformity Kongskilde Industries A/S, DK-4180 Sorø - Denmark, hereby declares that: Kongskilde separators type RVS H Are produced in conformity with the following EC-directives: • Machinery Directive 2006/42/EC • Electro Magnetic Compatibility Directive 2014/30/EC • Low Voltage Directive 2014/35/EC Kongskilde Industries A/S Sorø...
  • Seite 72 121 102 920 You can always find the latest version of the manuals at 01.02.2019 www.kongskilde-industries.com Kongskilde Industries A/S Tel. +45 33 68 35 00 mail@kongskilde-industries.com www.kongskilde-industries.com...

Diese Anleitung auch für:

Rvs 10000hRvs 20000h

Inhaltsverzeichnis