Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Auswechseln Der Ölabscheiderelemente; Sostituzione Elementi Disoliatori; Verifica Funzionalità E Pulizia Valvola A Galleggiante; Überprüfung Der Funktionsfähigkeit Und Reinigung Des Schwimmerventils - PVR EU205F Betriebs- Und Wartungshandbuch

Drehschiebervakuumpumpen mit ölumlaufschmierung
Inhaltsverzeichnis

Werbung

6.4 Auswechseln der Ölabscheiderelemente

6.4 Sostituzione elementi disoliatori

Stark verschmutzte Ölabscheider können zu einem erheblichen Anstieg der
Elementi disoliatori molto sporchi possono causare un sensibile aumento di temperatura
Pumpentemperatur und in extremen Fällen zu einer Selbstverbrennung des Schmieröls
della pompa e in casi estremi autocombustione dell'olio lubrificante.
führen.
La massima pressione ammessa nel serbatoio è di 0,6 bar misurata a portata massima
Der maximal zulässige Druck im Tank beträgt 0,6 bar, gemessen bei maximalem
(quando la pompa sta funzionando con l'aspirazione a pressione atmosferica). Se è pre-
Durchfluss (wenn die Pumpe bei atmosphärischem Druck ansaugt). Falls ein
sente il manometro sul serbatoio verificare l'intasamento della cartuccia a pompa calda.
Manometer am Tank vorhanden ist, sollte bei betriebswarmer Pumpe die Verstopfung
Per la sostituzione togliere il coperchio Fig. 9 (pos. B2) svitando le relative viti (pos. B1).
der Filterpatrone überprüft werden.
Svitare la vite (pos. B4), togliere le rosette (pos. B5-B6) e quindi il premi cartuccia (pos.
Zum Auswechseln den Deckel Abb. 9 (Pos. B2) entfernen, nachdem die entsprechenden
B7). Sostituire tutti gli elementi disoleatori (pos. B) e i relativi O.R. (pos. B8).
Schrauben (pos. B1) gelöst wurden.
Rimontare il premicartuccia, le rosette e riavvitare le viti. Rimontare il coperchio di sca-
Die Schraube abschrauben (Pos. B4), die Unterlegscheiben entfernen (Pos. B5-B6)
rico. Se necessario sostituire la guarnizione (pos. B3).
und dann die Befestigungsscheibe (Pos. B7). Die Ölabscheiderelemente (Pos. B) und
die jeweiligen O.-Ringe (Pos. B8) austauschen.
Die Befestigungsscheibe und die Unterlegscheiben wieder einsetzen und die
Schrauben wieder festziehen. Den Deckel wieder anbringen. Falls erforderlich, die
6.5 Verifica funzionalità e pulizia valvola a galleggiante (Float Valve)
Dichtung austauschen (Pos. B3).
Il mal funzionamento di questo dispositivo può provocare:
- Accumulo dell'olio nella vasca di raccolta con conseguente espulsione dallo scarico
6.5 Prüfung der Funktionsfähigkeit und Reinigung des Schwimmerventils (Float Valve)
della pompa.
- Perdita di prestazione della pompa che non riesce più a raggiungere la pressione limite.
Eine Fehlfunktion dieser Vorrichtung kann Folgendes verursachen:
- Ansammlung von Öl im Sammelbehälter mit anschließendem Austritt aus dem
Le cause possono essere :
Pumpenauslass.
- Intasamento del circuito di recupero o bloccaggio del meccanismo per la presenza di
- Leistungsabfall der Pumpe, die den Enddruck nicht mehr erreichen kann.
sporcizia e morchie.
- Non perfetta chiusura del circuito per presenza di sporco o per usura della guarnizione
Mögliche Ursachen sind:
di tenuta.
- Verstopfung des Rückgewinnungskreislaufs oder Blockierung des Mechanismus
durch Schmutz und Schlamm.
In questi casi occorre smontare il dispositivo, procedere alla sua pulizia e verificarne
- Der Kreislauf schließt aufgrund von Verschmutzung oder Abnutzung der Dichtung
nicht richtig.
il corretto funzionamento. Togliere il coperchio Fig. 9 (pos. B2) svitando le relative viti
(pos. B1). Rimuovere la valvola a galleggiante (pos. Z) dalla sua sede dopo aver svitato il
In solchen Fällen muss die Vorrichtung demontiert, gereinigt und auf ihre
grano (pos. Z1). Pulire con aria compressa tutto il blocco e, in particolar modo, la relativa
Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Den Deckel Abb. 9 (Pos. B2) entfernen, nachdem
riduzione interna soffiando in direzione opposta al normale senso del flusso. Rimontare
die entsprechenden Schrauben (Pos. B1) gelöst wurden. Das Schwimmerventil (Pos. Z)
il galleggiante nella sua sede procedendo in senso inverso. Verificare il corretto funzio-
nach Lösen des Stiftes (Pos. Z1) aus seinem Sitz nehmen. Den gesamten Block mit
namento del dispositivo prima di richiudere il coperchio (pos. B2):
Druckluft reinigen, insbesondere die innere Reduzierung des Blocks, die entgegen
- Accendere la pompa senza la presenza di olio nella vasca di raccolta e controllare il
der normalen Strömungsrichtung geblasen wird. Den Schwimmer wieder in seinen
Sitz einsetzen und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Vor dem Schließen
raggiungimento della pressione limite.
des Deckels prüfen, ob
- Versare una quantità
die Vorrichtung richtig
di olio tale da provocare
funktioniert (Pos. B2):
l'apertura della valvola;
- Pumpe
attendere la sua chiusura
ohne dass sich Öl im
verificando che la pres-
Sammelbehälter befindet,
sione finale della pompa
und
si mantenga sempre co-
Enddruck erreicht wird.
stante.
- So viel Öl einfüllen, dass
sich das Ventil öffnet
In caso contrario occorre
und warten, bis es sich
schließt, wobei geprüft
sostituire completamente
wird, ob der Enddruck der
la valvola a galleggiante.
Pumpe konstant bleibt.
Ist dies nicht der Fall, muss
das
komplett
werden.
LI 4431.02
LI 4431.02
einschalten,
prüfen,
ob
der
Schwimmerventil
ausgetauscht
Betriebs- und Wartungshandbuch
Manuale per uso e manutenzione
Z
DE
Z1
Abb.10
Fig.10
17
IT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Eu205f hwtEu300fEu300f hwt

Inhaltsverzeichnis