Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer BM 81 easyLock Gebrauchsanweisung

Beurer BM 81 easyLock Gebrauchsanweisung

Oberarm-blutdruckmessgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...................................2
EN Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use .....................................20
FR Tensiomètre au bras
Mode d'emploi ...........................................37
ES Tensiómetro de brazo
Manual de instrucciones ............................54
BM 81 easyLock
IT Misuratore di pressione da braccio
Istruzioni per l'uso ......................................72
TR üst koldan tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ........................................90
RU Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ..................106
PL Ciśnieniomierz naramienny
Instrukcja obsługi .....................................124

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer BM 81 easyLock

  • Seite 1 BM 81 easyLock DE Oberarm-Blutdruckmessgerät IT Misuratore di pressione da braccio Gebrauchsanweisung ........2 Istruzioni per l’uso ........72 EN Upper arm blood pressure monitor TR üst koldan tansiyon ölçme cihazı Instructions for use ........20 Kullanım kılavuzu ........90 FR Tensiomètre au bras RU Прибор...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Kör- pertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang............2 8.
  • Seite 3 Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableit- ströme für den Typ B Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet Entsorgung...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Puls- werte am Oberarm bestimmt. Zielgruppe Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen Anwender geeignet, deren Oberarmumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
  • Seite 5 • Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Mess- fehlern führen.
  • Seite 6: Gerätebeschreibung

    • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. •...
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    Display 1. Datum/Uhrzeit 2. Benutzerspeicher 3. Symbol Batteriewechsel 4. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( ), morgens ( ), abends 5. Symbol Bluetooth -Übertragung ® 6. Manschettensitzkontrolle 7. Ermittelter Pulswert inkl. Einheit 8. Symbol Puls Symbol Herzrhythmusstörungen 9. Systolischer Druck inkl. Einheit 10.
  • Seite 8: Anwendung

    Im Display blinkt das Stundenformat. • Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihr gewünschtes Stundenformat und bestäti- gen Sie mit der Speichertaste M. Im Display blinkt die Jahreszahl. • Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
  • Seite 9: Bezeichnung

    • Die Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Messungen zu stressreichen Zeiten. • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be- tätigen. • Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus! •...
  • Seite 10 • Die easyLock-Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen und Einstellen der Manschette Teile der Index-Markierung weiterhin sichtbar sind und nicht in der Manschette verschwinden. Manschettensitzkontrolle Das Gerät verfügt über eine Manschettensitzkontrolle. Mit Hilfe dieser Funktion überprüft das Gerät während der Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette an Ihrem Oberarm.
  • Seite 11 Ihre Messergebnisse per Bluetooth low energy technology an Ihr Smartphone zu übertragen. ® Dazu benötigen Sie die „ beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App. Diese sind im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar. Systemvoraussetzungen: - iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0 - Bluetooth ≥...
  • Seite 12 Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden . • Stellen Sie sicher, dass die „ beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App auf Ihrem Smart- phone stets aktiviert und geöffnet ist, wenn Sie die Datenübertragung am Gerät starten.
  • Seite 13: Klassifizierung

    – Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird. – Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll- ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
  • Seite 14 für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten. Messwerte speichern, abrufen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 120 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren. •...
  • Seite 15: Reinigung Und Pflege

    • Um alle gespeicherten Messwerte eines Benutzers zu löschen, wählen Sie diesen zunächst wie be- schrieben aus. • Im Display blinkt A A , es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzer- speichers angezeigt. • Halten Sie die beiden Einstellungstasten + und - gleichzeitig für ca. 5 Sekunden gedrückt. •...
  • Seite 16: Fehlermeldung

    Fehlermeldung Mögliche Ursache Behebung Die gemessenen Werte liegen außerhalb Bitte wiederholen Sie die Messung nach des angegebenen Messbereichs. einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während Es ist ein Fehler während der Messung der Messung nicht sprechen oder sich aufgetreten.
  • Seite 17: Technische Angaben

    12. Technische Angaben BM 81 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, systolisch 60 – 250 mmHg, diastolisch 30 – 200 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ±...
  • Seite 18: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man- gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden- service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Seite 19 - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kun- de entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Seite 20: Included In Delivery

    Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod- ucts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 1. Included in delivery..........20 8. Cleaning and maintenance .......32 2.
  • Seite 21: Intended Use

    Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Isolation of applied parts, type BF Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type BF Direct current The device is suitable for use with direct current only Disposal Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Battery disposal...
  • Seite 22: Warnings And Safety Notes

    Target group It is designed for self-measurement by adults in the home environment and is suitable for users whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff. Indication/clinical benefits The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically.
  • Seite 23 • Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur. • During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm. •...
  • Seite 24: Device Description

    • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
  • Seite 25: Initial Use

    6. Initial use Inserting the batteries • Remove the battery compartment lid on the rear of the device. • Insert four 1.5 V AAA (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batter- ies are inserted the correct way round. •...
  • Seite 26: Usage

    The hour flashes on the display. • Using the +/- setting buttons, select your desired number for the hour and confirm with the M memory button. The minute flashes on the display. • Using the +/- setting buttons, select your desired number for the minute and confirm with the M memory button.
  • Seite 27: Included In Delivery

    Ref. no. Designation Arm circumference 164.290* easyLock universal cuff 24-40 cm * Included in standard delivery • Pass your bare upper arm through the tube-shaped cuff. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar. •...
  • Seite 28 In this case, please read the section “What if there are problems?”. • If the Bluetooth function has been activated, the data transfer to the ”beurer HealthManager Pro” or ® “beurer HealthManager” app starts automatically after the measurement.
  • Seite 29 Bluetooth low energy technology. ® For this you need the “beurer HealthManager Pro” or “beurer HealthManager” app. These apps are available for free in the Apple App Store and from Google Play. System requirements: –...
  • Seite 30 After successfully entering the code, the device will be connected to your smartphone. • Ensure that the „beurer HealthManager Pro“ or „beurer HealthManager“ app on your smartphone is always activated and open when you start the data transfer on the device.
  • Seite 31 LED risk indicator The World Health Organization (WHO) has defined the internationally recognised classification for the evalua- tion of measured blood pressure values listed in the table below: Measured blood pressure value range Colour of the LED Classification risk indicator Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) ≥...
  • Seite 32: Cleaning And Maintenance

    PM flashes on the display. The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 08.00 p.m.). • When you press the memory button M again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03). •...
  • Seite 33: What If There Are Problems

    10. What if there are problems? Error Possible cause Solution message Unable to record a pulse. Please wait one minute and repeat the mea- surement. You moved or spoke during the measure- Ensure that you do not speak or move during ment.
  • Seite 34: Specifications

    Disposing of the batteries • The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium,...
  • Seite 35: Warranty / Service

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor- dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Seite 36 Beurer; – damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;...
  • Seite 37: Contenu

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Contenu ..............37 7. Utilisation ............43 2.
  • Seite 38 Information sur le produit Indication d’informations importantes Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type BF en matière de cou- rant de fuite Courant continu L’appareil n’est adapté...
  • Seite 39: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations Utilisation Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression san- guine et de pouls sur le bras. Groupe cible Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de bras est dans la plage imprimée sur la manchette.
  • Seite 40 • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises. • N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte. •...
  • Seite 41: Description De L'appareil

    • Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-). • Protéger les piles d’une chaleur excessive. • Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées. • En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles. •...
  • Seite 42: Mise En Service

    Écran 1. Date / heure 2. Mémoire utilisateur 3. Symbole changement des piles 4. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur moyenne de l’affichage de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( 5. Symbole de transmission Bluetooth ® 6. Contrôle du positionnement du brassard 7.
  • Seite 43: Utilisation

    Le format de l’heure clignote à l’écran. • Sélectionnez le format d’heure souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M. L’année clignote à l’écran. • Sélectionnez l’année souhaitée à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M.
  • Seite 44 • La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique suffisant. Évitez donc les mesures dans des moments de stress. • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
  • Seite 45 • Le brassard easyLock est bien positionné si des parties du marquage de l’index sont encore visibles après la mise en place et le réglage du brassard et qu’elles ne dispa- raissent pas dans le brassard. Contrôle du positionnement du brassard L’appareil dispose d’un contrôle du positionnement du brassard.
  • Seite 46 Bluetooth low energy technology. ® Pour ce faire, vous avez besoin de l’application « beurer HealthManager Pro » ou « beurer HealthManager ». Elles sont disponibles gratuitement sur l’Apple App Store et sur Google Play. Configuration requise : –...
  • Seite 47 Après la saisie de ces caractères, l’appareil est alors connecté au smartphone. • Assurez-vous que l’application « beurer HealthManager Pro » ou « beurer HealthManager » de votre smart- phone est toujours activée et ouverte lorsque vous démarrez le transfert de données sur l’appareil.
  • Seite 48 – La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est complète- ment détendu et que le cœur se remplit de sang. • Les variations de la pression sanguine sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées.
  • Seite 49 Récupérer et supprimer les valeurs de mesure Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 120 valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées. • Sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur dont vous souhaitez consulter les données comme décrit au chapitre « Sélectionner un utilisateur ».
  • Seite 50: Nettoyage Et Entretien

    • Pour supprimer toutes les valeurs d’un utilisateur, sélectionnez-les d’abord comme indiqué. • A A clignote à l’écran et la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa- teur s’affiche. • Maintenez les deux touches de réglage + et - enfoncées en même temps pendant environ 5 secon- des.
  • Seite 51: Élimination

    Message Cause possible Solution d’erreur La pression de gonflage est supérieure à Vérifiez avec une nouvelle mesure que la 300 mmHg. manchette peut être gonflée correctement. Assurez-vous que votre bras ou un objet lourd n’est pas posé sur le tuyau et que le tuyau n’est pas plié.
  • Seite 52 Précision de l’indicateur systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg, Pouls ± 5 % de la valeur affichée Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques : systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg Mémoire 2 x 120 emplacements d’enregistrement Dimensions L 143 mm x l 91 mm x H 22 mm Poids Environ 280 g (sans les piles, avec la manchette) Taille du brassard...
  • Seite 53: Garantie / Maintenance

    13. Garantie / Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur décou- lant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Seite 54: Artículos Suministrados

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ........54 8. Limpieza y cuidado ..........67 2.
  • Seite 55 Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de co- rrientes de fuga para el tipo BF Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua Eliminación...
  • Seite 56: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    Grupo objetivo Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para aquellos usuarios cuyo contorno de brazo está dentro del rango impreso en el brazalete. Indicación/beneficio clínico El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente.
  • Seite 57 • Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición. • Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limita- ciones funcionales.
  • Seite 58: Descripción Del Aparato

    Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética • El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. • En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el aparato solo se puede usar de forma restringida y en determinadas circunstancias.
  • Seite 59: Puesta En Funcionamiento

    Pantalla 1. Fecha / hora 2. Registros de usuario 3. Símbolo de cambio de pilas 4. Número del puesto de almacenamiento/indicador de valores promedio guardados ( ), por la maña- na ( ), por la tarde ( 5. Símbolo de transferencia por Bluetooth ®...
  • Seite 60 El formato de hora parpadea en la pantalla. • Seleccione con las teclas de ajuste +/- el formato de hora deseado y confirme con la tecla de memorización M. El indicador del año parpadea en la pantalla. • Seleccione con las teclas de ajuste +/- el número de años deseado y confirme con la tecla de memorización M.
  • Seite 61 • La medición debe realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Por lo tanto, evite realizar mediciones en momentos de mucho estrés. • No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante como mínimo 30 minutos antes de realizar la medición.
  • Seite 62 • El brazalete easyLock es adecuado para usted si tras colocarlo y ajustarlo todavía se pueden ver partes de la marca de índice y no desaparecen en el brazalete. Control de posición del brazalete El aparato dispone de un control de posición del brazalete. Con esta función el aparato comprueba automá- ticamente durante la medición la correcta colocación del brazalete en el brazo.
  • Seite 63 Bluetooth low energy technology. ® Para ello necesitará la aplicación «beurer HealthManager Pro» o «beurer HealthManager». Están disponibles gratuitamente en Apple App Store y en Google Play. Requisitos del sistema: – iOS ≥ 12.0, Android ≥...
  • Seite 64 Tras realizar correctamente la entrada, el aparato estará conectado con su smartphone. • Asegúrese de que la app «beurer HealthManager Pro» o «beurer HealthManager» de su smartphone esté siempre activada y abierta cuando inicie la transmisión de datos en el aparato.
  • Seite 65 – La presión más alta del ciclo se denomina presión arterial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos. – La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
  • Seite 66 Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si usted recibe un tratamiento con medicamentos.
  • Seite 67: Limpieza Y Cuidado

    • Para borrar todos los valores medidos guardados de un usuario, selecciónelos primero como se describe. • En la pantalla parpadea A A y se muestra el promedio de todos los valores guardados de este registro de usuario. • Mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas de ajuste + y - durante aprox. 5 segundos. •...
  • Seite 68: Datos Técnicos

    Mensaje Posible causa Solución de error La presión de inflado es superior a 300 Compruebe en el marco de una nueva mmHg. medición si el brazalete puede inflarse cor- rectamente. Asegúrese de que ni el brazo ni ningún obje- to pesado estén encima del tubo flexible y de que no esté...
  • Seite 69 Rango de medición Presión ejercida por el brazalete 0 – 300 mmHg, sistóli- ca 60 – 250 mmHg, diastólica 30 – 200 mmHg, pulso 40 –180 latidos/minuto Precisión de la indicación sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado Inexactitud de la medición La desviación estándar máxima según ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg /...
  • Seite 70 Encontrará la declaración de conformidad CE de este producto en: 13. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a conti- nuación.
  • Seite 71 – daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; –...
  • Seite 72: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura .............72 8. Pulizia e cura ............85 2.
  • Seite 73 Seguire le istruzioni Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo BF Corrente continua L'apparecchio è...
  • Seite 74: Uso Conforme

    3. Uso conforme Ambito di applicazione Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione completamente automatica, non invasiva della pres- sione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio. Gruppo target È concepito per l’automisurazione in ambiente domestico da parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo stampato sul manicotto.
  • Seite 75 • Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Que- sto potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise. • Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe portare a risultati di misurazione errati.
  • Seite 76: Descrizione Dell'apparecchio

    • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie ricaricabili! Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente.
  • Seite 77: Messa In Funzione Inserimento Delle Batterie

    Display 1. Data / Ora 2. Memoria utente 3. Icona sostituzione delle batterie 4. Numero della posizione di memoria/Indicazione memoria valore medio ( ), mattina ( ), sera ( 5. Simbolo trasmissione Bluetooth ® 6. Controllo del posizionamento del manicotto 7.
  • Seite 78 Sul display lampeggia il formato ora. • Con i pulsanti d’impostazione +/- selezionare il formato dell’ora desiderato e confermare con il pulsante di memorizzazione M. Sul display lampeggia il numero dell’anno. • Con i pulsanti d’impostazione +/- selezionare l’età desiderata e confermare con il pul- sante di memorizzazione M.
  • Seite 79 • La misurazione dovrebbe avvenire sempre in una condizione di sufficiente riposo fisico. Evitare pertanto misurazioni in momenti di particolare stress. • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. • Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completamente per 5 minuti! •...
  • Seite 80 • Il manicotto easyLock è da considerarsi idoneo se, una volta applicato e regolato, alcune parti del contrassegno indicatore rimangono visibili e non vengono nascoste dal manicotto. Controllo del posizionamento del manicotto L’apparecchio dispone di controllo del posizionamento del manicotto. Grazie a questa funzione, durante la misurazione l’apparecchio controlla automaticamente che il manicotto sia posizionato correttamente sul braccio.
  • Seite 81 Oltre alla visualizzazione e alla memorizzazione dei valori di misurazione in locale sul dispositivo, è possibile trasferire i risultati delle misurazioni al proprio smartphone tramite Bluetooth low energy technology. ® A tal fine è necessaria l‘app „beurer HealthManager Pro“ o „beurer HealthManager“. Sono disponibili gratui- tamente nell‘Apple App Store e in Google Play.
  • Seite 82 Se il codice viene inserito correttamente, l‘apparecchio è collegato con il proprio smartphone. • Assicurarsi che l‘app „beurer HealthManager Pro“ o „beurer HealthManager“ sullo smartphone sia sempre attivata e aperta quando si avvia il trasferimento dei dati sul dispositivo.
  • Seite 83 Interpretazione dei risultati Informazioni generali sulle pressione sanguigna • La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco. • La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di due valori: –...
  • Seite 84 Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell’età. Inoltre, va notato che nell’automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori rispetto a quelli ri- sultanti dalle misurazioni effettuate da un medico.
  • Seite 85: Pulizia E Cura

    • Per eliminare tutti i valori di misurazione memorizzati da un utente, selezionarli come descritto. • Sul display lampeggia A A , viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati salvati della memo- ria utente selezionata. • Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti di impostazione + e - per circa 5 secondi. •...
  • Seite 86: Smaltimento

    Messaggio Possibile causa Soluzione di errore I valori misurati non rientrano nell‘intervallo Ripetere la misurazione dopo una pausa di di misurazione specificato. un minuto. Non muoversi o parlare durante la misura- Es ist ein Fehler während der Messung auf- zione. getreten.
  • Seite 87: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici Tipo BM 81 Metodo di misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione dal braccio Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 – 250 mmHg, diastolica 30 – 200 mmHg, pulsazioni 40 –180 battiti/minuto Precisione dell’indicazione Sistolica ±...
  • Seite 88 La Dichiarazione di Conformità relativa al presente prodotto è reperibile su: 13. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Seite 89 –  i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
  • Seite 90: Teslimat Kapsamı

    Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........90 8. Temizlik ve bakım ...........102 2.
  • Seite 91: Amacına Uygun Kullanım

    Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun Uygulama parçalarının yalıtım tipi: BF Galvanik yalıtımlı uygulama parçası (F = floating (yüzer)), BF tipi için kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar Doğru akım Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır Bertaraf etme Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and Elect- ronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir...
  • Seite 92: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    Hedef grup Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak için tasarlanmıştır ve üst kol çevresi, manşet üzerinde yazılı aralıkta olan kullanıcılar için uygundur. Endikasyon/klinik yarar Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri, uluslararası...
  • Seite 93 • Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana ge- lebilir. • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda manşeti koldan çıkarın. • Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın. •...
  • Seite 94: Cihaz Açıklaması

    • Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektro- manyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. 5. Cihaz açıklaması Tansiyon ölçme cihazı...
  • Seite 95 Pil değiştirme sembolü sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz. Ayarların yapılması Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde yapılmış...
  • Seite 96: Kullanım

    7. Kullanım Kendi kendine tansiyon ölçme sırasında genel kurallar • Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu sırada ölçülen değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün. Tansiyonun günde iki defa ölçülmesi önerilir: Sabah kalktıktan sonra bir defa ve akşam bir defa. •...
  • Seite 97 • Manşet sıkı oturmalı ancak kolu çok da fazla sıkmamalıdır, kapalı durumdaki manşe- tin altına iki parmak girebilmelidir. • Manşet takıldıktan ve ayarlandıktan sonra indeks işaretinin bazı kısımları hala görünür durumdaysa ve manşet içinde kaybolmuyorsa, easyLock manşeti sizin için uygun demektir. Manşet oturma kontrolü...
  • Seite 98 Ölçüm sonuçlarını cihazda görüntüleme ve cihaza kaydetmeye ek olarak, bunları Bluetooth low energy tech- ® nology ile akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz. Bunun için „beurer HealthManager Pro“ veya „beurer HealthManager“ uygulaması gerekir. Bu uygulamalar Apple App Store‘da ve Google Play‘de ücretsiz olarak sunulmaktadır. Sistem gereksinimleri: – iOS ≥ 12.0, Android ≥...
  • Seite 99 PIN kodunu girmeniz gereken bir giriş alanı görü- nür. Kod başarıyla girildiğinde cihaz akıllı telefonunuza bağlanır. • Cihazda veri aktarımını başlattığınızda akıllı telefonunuzda „beurer HealthManager Pro“ veya „beurer HealthManager“ uygulamasının her zaman etkin ve açık olduğundan emin olun.
  • Seite 100 • Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir ölçümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola- bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağla- maz. Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür. Kalp ritmi bozuklukları...
  • Seite 101 Ölçüm değerlerini çağırma ve silme Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. Ölçüm verileri 120’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir. • Önce verilerini görüntülemek istediğiniz kullanıcıya ait kullanıcı belleğini “Kullanıcının seçilmesi” bölü- münde açıklanan şekilde seçin. •...
  • Seite 102: Temizlik Ve Bakım

    • Bir kullanıcının kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerini silmek için önce açıklandığı gibi kullanıcıyı seçin. • Ekranda A A yanıp söner ve bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gös- terilir. • + ve - ayar tuşlarının ikisini birden 5 saniye basılı tutun. •...
  • Seite 103: Bertaraf Etme

    Hata Olası neden Çözüm mesajı Şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerindedir. Lütfen yeniden ölçüm yaparak manşetin doğru şekilde şişirilip şişirilemediğini kontrol edin. Manşet fişinin cihaza doğru şekilde takılı olmasına ve hortumun bükülmüş olmamasına dikkat edin. Ayrıca kolunuzun veya ağır cisimlerin hortumun üstünde durmadığından emin olun.
  • Seite 104 Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, sistolik 60 – 250 mmHg, diyastolik 30 – 200 mmHg, Nabız 40 –180 atış/dakika Göstergenin hassasiyeti sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks.
  • Seite 105: Garanti / Servis

    13. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yü- kümlülüklerini etkilemez.
  • Seite 106: Комплект Поставки

    протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного дав- ления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 1. Комплект поставки .........106 7. Применение ...........113 2. Пояснения к символам ........106 8.
  • Seite 107 Информация о продукте Содержит важную информацию. Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструк- цию. Изоляция рабочих частей, тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F означает floating, «плавающий») соответ- ствует требованиям к токам утечки для типа BF. Постоянный ток Прибор...
  • Seite 108: Использование По Назначению

    3. Использование по назначению Целевое назначение Прибор для измерения кровяного давления (тонометр) предназначен для автоматического неинвазив- ного измерения артериального давления и пульса в плечевой части руки. Целевая группа Он предназначен для использования взрослыми для измерений в домашних условиях и подходит для пациентов, объем плеча которых не превышает диапазон, указанный на манжете. Индикация/клиническая...
  • Seite 109 • Допускается использование прибора только в целях, описываемых в данной инструкции по приме- нению. Производитель не  несет ответственности за  ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора. • Использование прибора для измерения кровяного давления вне домашних условий или при движе- нии (например, во  время поездки в  автомобиле, в  машине или вертолете скорой помощи, а  также во время...
  • Seite 110 Указания по обращению с батарейками • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответ- ствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода- виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! •...
  • Seite 111: Описание Устройства

    5. Описание устройства Прибор для измерения кровяного давления с манжетой 1. Дисплей 2. Манжета для измерения кровяного давления в плечевой артерии 3. Кнопка регулировки easyLock 4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 5. кнопок настройки +/- 6. Кнопки сохранения M 7. Светодиодный индикатор рисков 8. Крышка отсека для батареек 1.
  • Seite 112 При длительном отображении символа замены батареек проведение измерений невозможно, следует заменить все батарейки. После извлечения батареек из прибора дату и время необходимо устанавливать заново. Сохраненные в памяти результаты измерений не исчезают. Выполнение настроек Чтобы в полной мере пользоваться всеми функциями, перед использованием необходимо правильно настроить...
  • Seite 113: Применение

    На дисплее замигает символ Bluetooth ® • С помощью кнопок настройки +/- включите или отключите автоматическую акти- вацию передачи данных через Bluetooth и подтвердите выбор нажатием кнопки ® сохранения M. Во время передачи данных с помощью Bluetooth расходуется заряд аккумулятора. ® На дисплее замигает символ пользовательской памяти. •...
  • Seite 114 • Накладывайте манжету на плечевую часть руки так, чтобы ее нижний край рас- полагался выше локтевого сгиба на 2–3 см. Располагайте прибор так, чтобы маркировка «ARTERY » находилась непосредственно над артерией. • Теперь нажимайте кнопку регулировки easyLock до  щелчка, чтобы активиро- вать механизм блокировки. •...
  • Seite 115 появляется, если измерение не удалось выполнить правильно. В этом случае см. раздел «Что делать при возникновении проблем?» • Если активирована функция Bluetooth , после измерения автоматически ® начнется передача данных в приложение «beurer HealthManager Pro» или «beurer HealthManager». • На дисплее замигает символ Bluetooth . Прибл. в течение 30 секунд при- ®...
  • Seite 116 Помимо локальной индикации и сохранения измеренных значений на приборе Вы можете передавать результаты измерений на смартфон при помощи технологии Bluetooth low energy technology. ® Для этого Вам понадобится приложение «beurer HealthManager Pro» или «beurer HealthManager». Они доступны для бесплатного скачивания в Apple App Store и Google Play. Требования к операционной системе: – iOS ≥ 12.0, Android ≥...
  • Seite 117 код, одновременно на смартфоне появится поле для ввода этого ПИН-кода. После успешного ввода прибор соединяется со смартфоном. • Убедитесь, что при запуске передачи данных с прибора на Вашем смартфоне запущено и открыто приложение «beurer HealthManager Pro» или «beurer HealthManager». • Вы можете распознать текущую передачу данных по индикации символа Bluetooth на дисплее.
  • Seite 118 Диапазон измеренных значений кровяного давления Цвет светодиодного Классификация Систолическое давление Диастолическое давление индикатора (мм рт. ст.) (мм рт. ст.) рисков Гипертония третьей ≥ 180 ≥ 110 Красный степени (тяжелая) Гипертония второй 160–179 100–109 Оранжевый степени (средняя) Гипертония первой 140–159 90–99 Желтый степени (умеренная) Высокое в допустимых 130–139 85–89 Зеленый...
  • Seite 119 • Если Bluetooth активирован (на дисплее отображается символ ), данные измерения ® автоматически будут переданы. На дисплее замигает A A . Отобразится среднее значение всех сохраненных в данной пользователь- ской памяти результатов измерений. • Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает AM. Отобразится...
  • Seite 120: Очистка И Уход

    8. Очистка и уход • Производите очистку прибора и манжеты с осторожностью. Используйте только слегка увлажнен- ную салфетку. • Не используйте чистящие средства или растворители. • Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду, так как попадание воды приведет к по- вреждению...
  • Seite 121: Утилизация

    Сообщение Возможные причины Меры по устранению об ошибке Батарейки почти разряжены. Вставьте в прибор новые батарейки. Не удалось передать данные через Следуйте указаниям в разделе Bluetooth «Передача результатов измерения через ® Bluetooth ». ® 11. Утилизация Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не настаивайте прибор самостоятельно. В этом случае надеж- ность...
  • Seite 122 Точность индикации ± 3 мм рт. ст. для систолического, ± 3 мм рт. ст. для диастолического, пульс ± 5 % от определяемого значения Надежность измерений максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний: 8 мм рт. ст. для систолического / 8 мм рт. ст. для диастолического давления Память...
  • Seite 123: Гарантия / Сервисное Обслуживание

    медицинских учреждениях необходимо провести медицинскую проверку с помощью соответствую- щих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре. • Настоящим подтверждаем, что данное изделие соответствует требованиям европейской директивы RED 2014/53/EU. С декларацией о соответствии директивам ЕС для данного устройства можно ознакомиться, перейдя...
  • Seite 124: Zawartość Opakowania

    Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Seite 125 Informacje o produkcie Ważne informacje Przestrzegać instrukcji Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję Izolacja miejsca zastosowania – typ BF Stanowisko izolowane barierą galwaniczną (BF oznacza Body Float), spełnia wymagania doty- czące prądu upływu w typie BF Prąd stały Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem stałym Utylizacja Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Seite 126: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Ciśnieniomierz służy do automatycznego, nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego i tętna na ramieniu. Grupa docelowa Produkt został opracowany z myślą o samodzielnym wykonywaniu pomiarów w domu przez dorosłe osoby. Wskazania / użytkowanie kliniczne Użytkownik może szybko i w prosty sposób określić swoje ciśnienie krwi i tętno. Zmierzone wartości są kla- syfikowane wg wytycznych obowiązujących na całym świecie i ...
  • Seite 127 • Urządzenie należy użytkować wyłącznie z mankietem dostarczonym wraz z ciśnieniomierzem lub z man- kietem wymienionym w  niniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych mankietów może prowadzić do niedokładności pomiarów. • Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny. • Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to konieczne. Ograniczenie przepływu krwi może powo- dować...
  • Seite 128: Opis Urządzenia

    Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w  każdym otoczeniu wymienionym w  niniejszej instrukcji obsługi, łącznie z otoczeniem domowym.. • W  przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w  pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie mogą się np. pojawić komunikaty o błędach lub może dojść do awarii wyświetlacza/urządzenia.
  • Seite 129 6. Uruchomienie Włóż baterie • Zdejmij pokrywę komory baterii z tyłu urządzenia. • Włóż cztery baterie typu 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Należy zwrócić uwa- gę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. • Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii. •...
  • Seite 130: Zastosowanie

    Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny. • Za pomocą przycisków ustawień +/- ustaw odpowiednią liczbę godzin, a następnie po- twierdź przyciskiem pamięci M. Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut. • Za pomocą przycisków ustawień +/- ustaw odpowiednią liczbę minut, a następnie po- twierdź...
  • Seite 131 • Wprowadź odkryte ramię przez mankiet wężowy. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. • Umieść urządzenie na ramieniu w taki sposób, aby jego dolna krawędź znajdowała się 2-3 cm powyżej łokcia. Ustaw urządzenie w taki sposób, aby oznaczenie „ARTERY ”...
  • Seite 132 • Jeśli funkcja Bluetooth jest włączona, po pomiarze automatycznie rozpocznie się przesyłanie danych ® do aplikacji „beurer HealthManager Pro” lub „beurer HealthManager”. • Symbol Bluetooth na wyświetlaczu miga. Urządzenie przez ok. 30 sekund będzie próbować nawiązać ® połączenie z aplikacją.
  • Seite 133 Oprócz lokalnego wyświetlania i zapisu wartości na urządzeniu użytkownik ma także możliwość przesłania wartości pomiarów na smartfon z wykorzystaniem Bluetooth low energy technology. ® Potrzebna będzie aplikacja „beurer HealthManager Pro” lub „beurer HealthManager”. Istnieje możliwość bezpłatnego pobrania za pośrednictwem Apple App Store i Google Play. Wymagania systemowe: – iOS ≥ 12.0, Android ≥...
  • Seite 134 PIN. Po pomyślnym wprowadzeniu danych urządzenie jest połączone ze smartfonem. • Opcja „beurer HealthManager Pro” lub „beurer HealthManager” na smartfonie musi być zawsze włączona i otwarta, kiedy rozpoczynasz transmisję danych w urządzeniu.
  • Seite 135 Dioda LED sygnalizująca zagrożenie Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) opracowała przedstawioną w  poniższej tabeli, uznawaną na całym świecie klasyfikację do oceny zmierzonych wartości ciśnienia krwi: Zakres zmierzonych wartości ciśnienia Kolor wskaźnika ryzyka Klasyfikacja Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe (w mm Hg) (w mm Hg) 3 stopień nadciśnienia ≥180 ≥110 Czerwony...
  • Seite 136: Czyszczenie I Konserwacja

    • Jeśli połączenie Bluetooth jest aktywne (symbol pojawił się na wyświetlaczu), dane pomiarowe ® zostaną automatycznie przesłane. Na wyświetlaczu będzie migać symbol A A . Najpierw wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci pomia- rów tego użytkownika. • Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać...
  • Seite 137: Akcesoria I Części Zamienne

    9. Akcesoria i części zamienne Akcesoria i części zamienne są dostępne pod wskazanym adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów). W zamówieniu należy podać odpowiedni numer katalogowy. Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy Mankiet uniwersalny easyLock (24-40 cm) 164.290 10. Postępowanie w przypadku problemów Komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie...
  • Seite 138: Dane Techniczne

    • Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Należy oddać je do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Seite 139: Gwarancja / Serwis

    Certyfikat zgodności CE dot. tego produktu można znaleźć na stronie. 13. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten pro- dukt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wy- nikających z umowy kupna zawartej z kupującyM.
  • Seite 140 Bluetooth SIG, Inc. and any use of ® such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S.

Inhaltsverzeichnis