Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 184
D-Light
Pro
®
Instructions for use
Инструкции за употреба
Upute za uporabu
Használati útmutató
Instrukcja użytkowania
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по применению
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Uputstvo za upotrebu
Iнструкція з експлуатації
Kullanma kılavuzu
Lietošanas instrukciju
Naudojimo instrukcijos
Z0901 - OCTOBER 2017
EN
BG
Návod k použití
CS
HR
HU
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
TR
LV
LT
Kasutusjuhend
ET

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für gc D-Light Pro

  • Seite 1 D-Light ® Instructions for use Инструкции за употреба Návod k použití Upute za uporabu Használati útmutató Instrukcja użytkowania Instrucţiuni de folosire Инструкция по применению Návod na použitie Navodila za uporabo Uputstvo za upotrebu Iнструкція з експлуатації Kullanma kılavuzu Lietošanas instrukciju Naudojimo instrukcijos Kasutusjuhend Z0901 - OCTOBER 2017...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    The owner is fully responsible to assure that light emitted. the D-Light Pro unit is in a safe working condition at all • Do not use mobile phones or other hand-held electronic times. If in doubt, do not use the unit and contact the devices at the same time as the D-Light Pro.
  • Seite 3: Features

    Two batteries can be simultaneously minutes. charged. • The D-Light Pro is designed to off er a stable and • Do not connect the depleted battery pack to the continuous high light output over several years. charging station until it is properly cleaned and •...
  • Seite 4: Operation

    Prevent direct contact with the visibility. material. In case of contact, carefully remove remaining material from the light guide using a plastic spatula. • The D-Light Pro handpiece may feel slightly warm during prolonged operation. This is normal. Curing programs PROGRAM FEATURES Standard curing with dual wavelength featuring a 20 second cycle with high output power (approx.
  • Seite 5: Autoclaving And Care Of The Unit

    ® D-Light Radiometer Usage 556-1:2001 at 134 °C for at least 3 minutes and use steam • Select the High Power (HP) curing program sterilizers that comply with the requirements of EN • To confi rm proper light output, cover the window of 13060:2004+A2:2010, class B or S.
  • Seite 6: Disposal

    UK plug adapter customer must return the apparatus to be repaired to the Soft eye-protection shields GC Europe dealer/importer from which it was purchased, Hard, oval eye-protection shield at his own expense. Before returning the device, please ensure that the...
  • Seite 7: Specifi Cations

    ® D-Light 13. SPECIFICATIONS Handpiece Light source High Power Light Emitting Diode Wavelength 400 - 480nm with peak at 400-405nm and 460-465nm Average light intensity 1400 mW/cm Operation Maximum consecutive use, 10 cycles @ 20 sec / 3 minutes pause Light guide Diameter 8mm optical fi...
  • Seite 8: Explanation Of Symbols And Storage

    B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABLES The D-Light Pro is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the D-Light Pro should ensure that it is used in such an environment. Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions EN 60601 –...
  • Seite 9 ® D-Light Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity EN 60601 – 1-2 / Table 202 Immunity test Test level Compliance Electromagnetic environment guidance Electrostatic ±6 kV contact The device continues Floors should be wood, concrete or ceramic discharge (ESD) ±8 kV air to work regularly and tile.
  • Seite 10 TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the D-Light Pro is used exceeds the applicable RF compliance level above, the D-Light Pro should be observed to verify normal operation.
  • Seite 11: Light-Guide

    ® D-Light IFU ILLUSTRATIONS Figures Captions Figure 1 Handpiece Figure 2 Electronic module Figure 3 Battery packs (x2) Figure 4 Light-guide Figure 5 Eye-protection shields Slide the eye-protection shield (soft or hard version) on the end of the light guide Figure 6 Charging station and power supply Figure 7...
  • Seite 12: Указания За Безопасност

    съответния език (езици). Доставчикът е изцяло • Ако батерията или уредът започне да пуши, излъчва отговорен за гаранцията, че устройството D-Light Pro е в неприятна миризма, да се деформира или да се сигурно работно състояние във всеки един момент. Ако...
  • Seite 13 светловода. Това може да причини увреждане на очите. електронен модул и батерията. Преди да използвате, не забравяйте да поставите • D-Light Pro е с гаранция от 3 години, с изключение на предпазителя за очите. батерията (1 година гаранция) и консумативите (без...
  • Seite 14 Уверете се, че светловодът щраква на мястото си. на 10 секунди (Фиг. 10). Монтирайте мекия или твърдия предпазител за очите • На всеки 5 секунди, D-Light Pro издава звук и върху светловода. ЗАБЕЛЕЖКА: При режим Detection просветва за да сигнализира времето на...
  • Seite 15 ® D-Light Употреба на радиометъра • Изберете High Power (HP) полимеризираща програма • За да потвърдите правилния пик на светлината, поставете светловода върху прозореца на радиометъра на зарядното и натиснете Старт бутона (Фигура 15). • Отговор със Зелена LED означава, че пикът на светлината...
  • Seite 16 приложима само при повреда на батерията. За да се Изхвърлете батерията и всички компоненти на уреда възползвате от гаранционното обслужване, клиентът според местните разпоредби. трябва да върне уреда за ремонт до GC Europe дилъра / вносителя, от който е бил закупен, за собствена 10. ГАРАНЦИЯ / РЕМОНТ сметка.
  • Seite 17 ® D-Light труд, необходими за обеззаразяване. Уредът трябва да 11. ОПАКОВКА бъде върнат подходящо опакован (по възможност в Съдържание на комплекта: оригиналната му опаковка), придружен от всички Ръкохватка аксесоари и от следната информация: Електронен модул а) Данни за собственика, включително неговия Батерия...
  • Seite 18 12. КЛАС ОБОРУДВАНЕ Продуктът съответства на всички изисквания на Наредба 93/42/EEC Directive on medical devices (изменена с 2007/47/ EC Directive) и на Директивата за ограничение на употребата на опасни субстанции при електрическо или електронно оборудване 2011/65/EU Класификация на продукта: Клас I Медицински уред Rules 5 и 12 от Annex IX от Директива 93/42/EEC . Приложена...
  • Seite 19 50 kPa до 106 kPa 50 kPa 15. ИНФОРМАЦИЯ ЗА КОНТАКТИ В случай на каквито и да било въпроси, моля свържете се с GC Europe дилър / вносител, от която е закупен продуктът. Производител GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240...
  • Seite 20 Ръководство и декларация на производителя - Електромагнитна устойчивост EN 60601 – 1-2 / Таблица 202 Тест за IEC 60601 Ниво на Съвместимост Ръководство за електромагнитна среда освобождаване тестване Електростатичното ±6 kV контакт Устройството Подът трябва да е дървен, бетонен или от разреждане...
  • Seite 21 радиопредаватели, следва да се счита за електромагнитно проучване сайт. Ако измерената сила на полето на мястото, в което се използва D-Light Pro надхвърля необходимото ниво RF спазването горе, D-Light Pro трябва да се наблюдават, за да се провери нормална работа. Ако се наблюдава ненормално изпълнение, може да са необходими допълнителни мерки, като например преориентиране или...
  • Seite 22 DFU ИЛЮСТРАЦИИ Фигура текст Фиг. 1 Ръкохватка Фиг. 2 Електронен модул Фиг. 3 Комплект батерии (x2) Светловод Фиг. 4 Фиг. 5 Предпазител за очите Плъзнете предпазителя(мек или твърд) до края на светловода Зарядно устройство и щепсел Фиг. 6 Фиг. 7 Прикрепване...
  • Seite 23 радиопредаватели, следва да се счита за електромагнитно проучване сайт. Ако измерената сила на полето на мястото, в което се използва D-Light Pro надхвърля необходимото ниво RF спазването горе, D-Light Pro трябва да се наблюдават, за да се провери нормална работа. Ако се наблюдава ненормално изпълнение, може да са необходими допълнителни мерки, като например преориентиране или...
  • Seite 24: Bezpečnostní Pokyny

    Používejte • Nabíječka a baterie jsou pod napětím: neotevírejte! D-Light Pro lampu s velkou pečlivostí a pečlivě dodržujte Používejte pouze v suchých podmínkách. Nikdy všechna bezpečnostní opatření, včetně nošení vhodných nemanipulujte s lampou s mokrýma rukama, protože to ochranných brýlí...
  • Seite 25: Funkce

    “off ”. akumulátor. • Baterie mohou být uchovávány v dokovacích portech • D-Light Pro v záruční době 3 roky s výjimkou baterie (1 nabíjecí stanice tak dlouho, dokud je stanice pod rok záruční doba) a spotřebního materiálu (bez záruční...
  • Seite 26: Provoz

    • POZNÁMKA: pro detekční mode (DT) se doporučuje plastové stěrky. použít tvrdý ochranný štítek kvůli lepší viditelnosti. • Po aktivaci bude D-Light Pro vyzařovat modré a fi alové světlo po dobu 10 sekund (Obr. 10). 6. PROVOZ • D-Light Pro vydá každých 5 sekund tón a zabliknutí, Aktivace přístroje...
  • Seite 27: Autoklávování A Péče O Přístroj

    ® ® D-Light D-Light Použití radiometru po dobu aspoň 3 minut a používejte parní sterilizátory, • Zvolte funkci High Power (HP) standardní polymerace. které jsou v souladu s požadavky normy EN 13060: 2004 + • Pro potvrzení odpovídajícího světelného výkonu, A2: 2010, třída B nebo S.
  • Seite 28: Likvidace

    9. LIKVIDACE Na přepravu ani jakékoliv škody způsobené přepravou se Baterii a všechny komponenty polymerační lampy záruka nevztahuje. Pokud dojde k poškození výrobků GC likvidujte v souladu s místními předpisy. Europe v důsledku nehod, nesprávného užívání anebo po vypršení záruční lhůty, ceny za opravy budou účtovány 10.
  • Seite 29: Specifi Kace

    ® ® D-Light D-Light 13. SPECIFIKACE Rukojeť Zdroj světla Vysoce výkonná LED dioda Vlnová délka 400 - 480nm s vrcholem při 400-405nm a 460-465nm Průměrná světelná 1400 mW/cm intenzita Provoz Maximum po sobě jdoucích použití, 10 cyklů po 20 s / 3 minuty přestávka Světlovod Optické...
  • Seite 30: Vysvětlení Symbolů A Skladování

    B-3001 Leuven, Belgium 16. ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Lampa D-Light Pro je určena pro použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel lampy D-Light Pro by měl zajistit, že tato je používána právě v takovém prostředí. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické záření...
  • Seite 31 ® ® D-Light D-Light Doporučení a prohlášení výrobce - Elektromagnetická odolnost EN 60601 – 1-2/Tabulka 202 Test odolnosti IEC 60601 Zkušební Prohlášení Elektromagnetické prostředí úroveň Elektrostatický výboj ±6 kV spojení Zařízení pokračuje v Podlaha by měla být dřevěná, betonová nebo z (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV vzduch práci správně...
  • Seite 32 Pro posouzení elektromagnetického prostředí pevných vysokofrekvenčních vysílačů, je třeba zvážit elektromagnetické měření. Pokud naměřená intenzita pole v místě, kde je lampa D-Light Pro používána, překračuje povolenou úroveň vysokofrekvenčního záření, je třeba zkontrolovat, zda-li lampa D-Light Pro funguje normálně. Pokud by bylo zaznamenáno abnormální chování přístroje, je třeba učinit nezbytná...
  • Seite 33 ® ® D-Light D-Light VYOBRAZENÍ K NÁVODU K POUŽITÍ Obrázek Popis Obr. 1 Rukojeť Obr. 2 Elektronický modul Obr. 3 Baterie (x2) Obr. 4 Světlovod Obr. 5 Oční ochranné štítky Oční ochranný štítek (v měkkém nebo tvrdém provedení) nasuňte na světlovod Obr.
  • Seite 34 • Ako se baterija ili uređaj počnu dimiti, smrdjeti, deformirati primjenjivati odgovarajuće sigurnosne mjere. Svjetlo za se ili diskolorirati tijekom osvjetljavanja, punjenja ili polimerizaciju D-Light Pro treba pažljivo koristiti i pri tome čuvanja, valja odmah prekinuti uporabu. Nastavak se pridržavati sigurnosnih mjera, uključujući nošenje uporabe može uzrokovati propuštanje baterija i/ili...
  • Seite 35: Svojstva

    • Litij-polimerne baterije dokraja napunjene omogućuju 75 minuta. više od 45 pojedinačnih osvjetljavanja trajanja po • Ako se D-Light Pro ne koristi duže vrijeme, baterije treba 20 sekundi. Litij-polimerna baterija nema memorijski izvaditi iz držača ili držač/baterija trebaju biti u poziciji učinak te ima brzinu punjenja od 75 minuta.
  • Seite 36: Rad

    špatulom pažljivo odstraniti preostali držača uređaja. Kada se baterija dokraja uloži i pravilno materijal iz vodilice za svjetlo. postavi u držač uređaja D-Light Pro čuje se zvuk klik • Držač uređaja D-Light Pro može se činiti toplim tijekom (slika 11).
  • Seite 37: Rješavanje Problema

    Kako bi mogao koristiti jamstvo, kupac treba o vlastitom trošku vratiti uređaj koji će se popravljati u GC Europe 10. JAMSTVO / POPRAVAK prodavatelju/uvozniku kod kojeg ga je kupio. Prije Jamstvo: 3 godine od datuma kupnje za držač, elektronski...
  • Seite 38: Pakiranje

    u originalnom pakiranju), uz sav pribor i sljedeće podatke: Zasebno raspoloživ pribor: a) podatke o vlasniku, uključujući i telefonski broj. Navlaka držača, vodilica za svjetlo, baterije, stanica za b) podatke o prodavatelju/uvozniku. punjenje, kabel s adapterima, tvrda zaštita za oči, meka c) fotokopiju otpremnice/računa za uređaj izdane vlasniku, u zaštita za oči (x10) kojoj je, osim datuma, naveden i naziv uređaja i njegov...
  • Seite 39: Specifi Kacije

    ® D-Light 13. SPECIFIKACIJE Držač Izvor svjetla Svjetlosno emitirajuća dioda visoke snage Duljina valova 400 – 480 nm uz vršne vrijednosti od 400-405 nm i 460-465 nm Prosječni intenzitet svjetla 1400 mW/cm Način rada Maksimalno uzastopna uporaba, 10 ciklusa po 20 sek. / 3 minute pauze Vodilica za svjetlo Optičko vlakno promjera 8 mm (može se sterilizirati u autoklavu pri 134°C) Baterija...
  • Seite 40: Objašnjenje Simbola I Čuvanje

    Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16. EMC TABLICE (ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST) D-Light Pro je namijenjen za uporabu u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik D-Light Pro treba osigurati njegovu uporabu u takvom okruženju. Smjernice i deklaracija proizvođača – Elektromagnetske emisije EN 60601 –...
  • Seite 41 ® D-Light Smjernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetski imunitet EN 60601 – 1-2 - Tablica 202 Test imuniteta Razina testa Usklađenost Elektromagnetsko okruženje Elektrostatičko ±6 kV kontakt Uređaj nastavlja Podovi trebaju biti drveni, betonski ili pražnjenje (ESD) IEC ±8 kV zrak redoviti i sigurni rad.
  • Seite 42 Ako izmjerena jačina polja na lokaciji na kojoj se koristi uređaj D-Light Pro nadvisuje gore navedenu primjenjivu razinu RF usklađenosti, potreban je nadzor kako bi se potvrdio normalan rad uređaja D-Light Pro. Ako se uoče neobičnosti u radu, mogu biti potrebne dodatne mjere, kao što je preusmjeravanje ili premještanje uređaja D-Light Pro.
  • Seite 43 ® D-Light UPUTE ZA UPORABU SLIKE Naziv slike Opis Slika 1 Držač Slika 2 Elektronski modul Slika 3 Baterija (x2) Slika 4 Vodilica za svjetlo Slika 5 Zaštita za oči Zaštitu za oči (meku ili tvrdu) postaviti na kraj vodilice za svjetlo. Slika 6 Stanica za punjenje i strujni kabel.
  • Seite 44: Biztonsági Utasítások

    Csak száraz körülmények között működtesse! ügyeljenek a biztonsági óvintézkedések betartására. A Soha ne érjen hozzá nedves kézzel, mert az áramütést D-Light Pro fénykezelő készülék használatakor gondosan okozhat. tartsa be a biztonsági előírásokat, viseljen megfelelő • Amennyiben az akkumulátor vagy a készülék füstölni kezd, védőszemüveget a kezelő, az asszisztens és a páciens is.
  • Seite 45: Jellemzők

    • A fénykezelő készülékek használata közben a hőmérséklet autoklávozható. megemelkedhet. A sérülések elkerülése érdekében kerülje • A D-Light Pro garanciális idfőtartama 3 év, kivéve az a pulpa és a lágy szövetek közelében történő hosszú akkumulátort (1 év) és a fogyóeszközöket (nincs alkalmazást.
  • Seite 46: Használat

    Bizonyosodjon meg róla, hogy a fényvezető csőr a maradék anyagot a fénycsőről egy műanyag spatulával. helyére kattant. Illessze fel a puha vagy a kemény • Aktiválás után a D-Light Pro 10 másodpercig kék és lila fényvédő pajzsot a fényvezető csőrre. fényt bocsát ki (10. ábra).
  • Seite 47: Autoklávozás És A Készülék Karbantartása

    ® D-Light Sugárzásmérő használata sterilizálási eljárással. A sterilizációt az EN 17665-1:2006-nak • Válassza a nagy teljesítményű (HP) polimerizáló és az EN 556-1:2001-nek megfelelően végezze el legalább programot. 3 percig 134 °C-on, és használjon az EN • A megfelelő teljesítmény biztosításához fedje le a 13060:2004+A2:2010-nek megfelelő, B vagy C osztályú...
  • Seite 48: Megsemmisítés

    9. MEGSEMMISÍTÉS A garancia nem terjed ki a szállításra és a szállítás közben A fényvezető csőrrel és az eszköz minden részével járjon el keletkezett sérülésekre. A véletlen vagy nem megfelelő a helyi szabályoknak megfelelően. használatból eredő sérülések esetében, vagy ha a garancia ideje lejárt, a termékek javításának költségét a 10.
  • Seite 49: Specifi Kációk

    ® D-Light 13. SPECIFIKÁCIÓK Kézidarab Fényforrás Nagy erősségű LED Hullámhossz 400 - 480nm csúccsal 400-405nm és 460-465 nm-nél Átlagos fényintenzitás 1400 mW/cm Működés Maximális egymást követő, 20 másodperces ciklusok száma 10, ezt követően 3 perces szünetek Fényvezető csőr 8mm optikai szál (autoklávozhatóság 134°C-on) Akkumulátor Lítium-polimer, újratölthető, 3,7V, 300 mAh Akkumulátor teljesítmény...
  • Seite 50: Kapcsolat

    Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TÁBLÁZAT D-Light Pro-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A vásárlónak vagy a felhasználónak biztosítania kell az ilyen körülmények között történő használatot. Útmutató és a gyártó nyilatkozata - Elektromágneses sugárzás EN 60601 – 1-2/ 201. táblázat RF-kibocsátás CISPR 11...
  • Seite 51 ® D-Light Útmutató és a gyártó nyilatkozata - Elektromágneses védettség EN 60601 – 1-2/202. táblázat Immunitás teszt IEC 60601 Teszt Teljesítés Elektromágneses környezeti útmutatás fokozat Elektrosztatikus ±6 kV csatlakozó A készülék továbbra is A padló fából, betonból vagy csempézve kell, kisülés (ESD) IEC ±8 kV levegő...
  • Seite 52 és szabályozottak. Az D-Light Pro felhasználója minimalizálhatja az elektromágneses interferenciából fakadó zavarokat a hordozható és mobil RF távközlési berendezések (adók) és a D-Light Pro közötti, a távközlési berendezés legnagyobb kimeneti teljesítményétől függő legkisebb, az alábbiak szerint számítható védőtávolság meghatározásával: Védőtávolságok az adó...
  • Seite 53 ® D-Light ÚTMUTATÓ ILLUSZTRÁCIÓI Illusztráció neve Szöveg 1. ábra Kézidarab 2. ábra Elektromos modul 3. ábra Akkumulátorok (x2) 4. ábra Fényvezető csőr 5. ábra Szemvédő pajzs Csúsztassa a szemvédő pajzsot a fénycső végére 6. ábra Töltőegység és tápkábel 7. ábra Tápegység csatlakoztatása 8.
  • Seite 54: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    D-Light Pro przez cały czas jej użytkowania. • W przypadku kontaktu płynu wyciekającego W przypadku wątpliwości należy nie używać z akumulatora z oczami nie wolno ich pocierać. Należy urządzenia i skontaktować...
  • Seite 55: Opis Urządzenia

    • Jeżeli końcówka robocza nie będzie używana przez akumulatorowej. dłuższy czas lub będzie transportowana, należy wyjąć • Lampa D-Light Pro jest objęta gwarancją na okres 3 lat, akumulator z końcówki lub z ładowarki. z wyjątkiem baterii (1 rok gwarancji) i materiałów •...
  • Seite 56: Składanie Urządzenia

    75 minut. wymagany program utwardzania (Ryc. 13). • Gdy lampa D-Light Pro nie jest używana przez długi • Kąt naświetlania można dostosować przez „obrócenie” czas, należy odłączyć baterię akumulatorową od uchwytu.
  • Seite 57: Sterylizacja W Autoklawie I Konserwacja

    ® D-Light Sygnały dżwiękowe SYGNAŁ DŹWIĘKOWY WYJAŚNIENIE Rozpoczęto lub zakończono 10-sekundowy cykl polimeryzacji. 1 krótki dźwięk Upłynęło 10 sekund polimeryzacji. i błysk światła Przerwano przedwcześnie cykl polimeryzacji. Wewnętrzna temperatura rękojeści jest zbyt wysoka. Po 3 minutach przerwy można ponownie użyć lampy polimeryzacyjnej.
  • Seite 58: Rozwiązywanie Problemów

    Utylizować baterię akumulatorową i wszystkie części zwrócić na własny koszt urządzenie do naprawy do składowe lampy polimeryzacyjnej zgodnie z miejscowymi dystrybutora/importera fi rmy GC Europe, od którego wymaganiami prawa. nabył urządzenie. Przed zwróceniem urządzenia należy upewnić się, że produkty są w pełni odkażone i wolne od 10.
  • Seite 59: Klasa Urządzenia

    ® D-Light c) Kserokopia listu przewozowego/faktury zakupu na Akcesoria dostępne oddzielnie: urządzenie wydanej właścicielowi wskazującej oprócz Tuleja rękojeści, światłowód, bateria akumulatorowa, daty również nazwę urządzenia oraz jego numer seryjny. stacja ładująca, zasilacz z adapterami, twarda osłona d) Opis problemu. ochronna oczu, miękkie osłony ochronne oczu (x10) Transport oraz wszelkie uszkodzenia w trakcie transportu 12.
  • Seite 60: Specyfi Kacja

    13. SPECYFIKACJA Rękojeść Źródło światła Dioda emitująca światło o dużej mocy Długość fali 400 - 480 nm ze szczytem 400-405 nm oraz 460-465 nm Średnia intensywność 1400 mW/cm światła Czas pracy Maksymalnie 10 kolejnych cykli po 20 s / przerwa 3 minuty Światłowód Średnica 8 mm (możliwa sterylizacja w autoklawie w temp.
  • Seite 61: Wyjaśnienie Symboli I Przechowywanie

    B-3001 Leuven, Belgium 16. TABELE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Lampę D-Light Pro należy stosować w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik lampy D-Light Pro powinien upewnić się, że urządzenie jest użytkowane w takim środowisku. Wytyczne i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna EN 60601 –...
  • Seite 62 Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna EN 60601 – 1-2/Tabela 202 Badanie Poziom badania IEC Zgodność Wytyczne dotyczące środowiska odporności 60601 elektromagnetycznego Wyładowanie ±6 kV kontakt Urządzenie działa Podłogi powinny być drewniane, betonowe elektrostatyczne IEC ±8 kV powietrze w sposób regularny lub pokryte płytkami ceramicznymi.
  • Seite 63 Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne powstałe w wyniku stacjonarnego nadajnika RF, należy rozważyć wykonanie pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w miejscu montażu. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania lampy D-Light Pro przekracza powyżej przedstawiony odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy lampa D-Light Pro działa prawidłowo.
  • Seite 64 ILUSTRACJE Nazwa ilustracji Opis Ryc. 1 Rękojeść Ryc. 2 Moduł elektroniczny Ryc. 3 Bateria akumulatorowa (x2) Ryc. 4 Światłowód Ryc. 5 Osłona oczu Wsunąć osłonę oczu (wersja miękka lub twarda) na koniec światłowodu Ryc. 6 Stacja ładująca i zasilacz Ryc. 7 Zakładanie adaptera wtyczki sieciowej Ryc.
  • Seite 65 Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne powstałe w wyniku stacjonarnego nadajnika RF, należy rozważyć wykonanie pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w miejscu montażu. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania lampy D-Light Pro przekracza powyżej przedstawiony odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy lampa D-Light Pro działa prawidłowo.
  • Seite 66: Instrucţiuni De Siguranţă

    • Staţia de încărcare şi modulul de acumulatori se afl ă unitatea D-Light Pro se afl ă în permanenţă în condiţii sub tensiune: nu le deschideţi! Utilizaţi echipamentele de funcţionare sigură. În caz de incertitudine, nu numai în locuri uscate.
  • Seite 67: Caracteristici

    fl uorescente. pentru a evita riscuri ca înghiţirea sau inhalarea. • D-Light Pro oferă un design elegant și ușor de utilizat, Asiguraţi-vă că aţi fi xat ecranul de protecţie oculară din oţel inoxidabil. În acest mod se asigură o utilizare a corect.
  • Seite 68: Operare

    • Înainte de fi ecare utilizare, dezinfectaţi ghidul luminos o spatulă de plastic. și piesa de mână prin autoclavare. • Piesa de mână D-Light Pro poate să dea o senzaţie de ATENŢIE! Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat modulul uşoară încălzire în cazul utilizării mai îndelungate. Acest electronic și bateria din piesa de mână.
  • Seite 69: Autoclavare Și Întreţinerea Unităţii

    ® D-Light Semnale acustice SEMNAL ACUSTIC EXPLICAŢIE Începerea sau încheierea unui ciclu de polimerizare. 1 sunet scurt şi un 10 secunde de polimerizare s-au încheiat. semnal luminos Un ciclu de polimerizare a fost întrerupt prematur. Temperatura internă a piesei de mână este prea ridicată. După o pauză de 3 minute, lampa de fotopolimerizare poate fi...
  • Seite 70: Defecţiuni Tehnice

    Fotocopia avizului de expediţie/facturii de achiziţie a bateriei. aparatului, eliberat(ă) proprietarului, care menţionează în Pentru a benefi cia de service în garanţie, clientul trebuie să plus faţă de dată şi denumirea şi seria aparatului. returneze aparatul ce necesită reparaţii dealerului GC d) Descrierea problemei...
  • Seite 71: Ambalare

    ® D-Light Transportul şi eventualele daune produse în timpul Accesorii disponibile separat: transportului nu sunt acoperite de garanţie. Cilindru piesă de mână, ghid luminos, pachet baterii, În cazul unor defecţiuni cauzate de accidente sau utilizarea staţie de încărcare, sursă de alimentare cu adaptor, ecran necorespunzătoare, sau dacă...
  • Seite 72 13. SPECIFICAŢII Piesa de mână Sursa de lumină Diodă electroluminiscentă cu putere ridicată Lungime de undă 400 - 480nm cu maxime de 400-405nm și 460-465nm Intensitatea medie a 1400 mW/cm luminii Operare Număr maxim de utilizări consecutive, 10 cicluri @ 20 sec / 3 minute pauză Ghid luminos Fibră...
  • Seite 73: Informaţii De Contact

    B-3001 Leuven, Belgium 16. TABELE EMC D-Light Pro este proiectat pentru a fi utilizat în mediul electromagnetic menţionat mai jos. Clientul sau utilizatorul D-Light Pro trebuie să se asigure că dispozitivul este utilizat într-un asemenea mediu. Ghid şi declaraţia producătorului – Emisii electromagnetice...
  • Seite 74 Ghid şi declaraţia producătorului – Imunitate electromagnetică EN 60601-1-2 - Tabel 202 Test imunitate Nivel testare Conformitate Ghid mediu electromagnetic Descărcare ±6 kV contact Dispozitivul continuă Pardoseala trebuie să fi e realizată din lemn, electrostatică (ESD) ±8 kV aer să funcţioneze normal beton sau gresie.
  • Seite 75 RF ar trebuie avut în vedere un studiu electromagnetic. În cazul în care puterea măsurată a câmpului din locaţia unde se utilizează D-Light Pro depăşeşte nivelul RF aplicabil de conformitate de mai sus, D-Light Pro trebuie observat pentru verifi carea funcţionării normale. În cazul în care se constată...
  • Seite 76 FIGURI IFU Figuri Legendă Figura 1 Piesă de mână Figura 2 Modul electronic Figura 3 Pachet baterii (x2) Figura 4 Ghid luminos Figura 5 Ecran de protecţie oculară Inseraţi ecranul de protecţie oculară (versiunea moale sau dură) pe capătul ghidului luminos Figura 6 Staţie de încărcare și sursa de alimentare Figura 7...
  • Seite 77 RF ar trebuie avut în vedere un studiu electromagnetic. În cazul în care puterea măsurată a câmpului din locaţia unde se utilizează D-Light Pro depăşeşte nivelul RF aplicabil de conformitate de mai sus, D-Light Pro trebuie observat pentru verifi carea funcţionării normale. În cazul în care se constată...
  • Seite 78: Правила Техники Безопасности

    объектами во избежание их случайного соприкосно- языке(ах) клиента. Владелец аппарата обязан следить за вения с контактами батареи. тем, чтобы аппарат D-Light Pro всегда находился в • Не заряжайте, не используйте и не оставляйте батарею исправном состоянии, безопасном для работы. Если...
  • Seite 79: Основные Характеристики Аппарата

    батареи или хранения вышеперечисленных элементов, • При использовании пластиковых защитных чехлов немедленно прекратите их использование. В (щитков и пр.) во время работы с аппаратом D-Light Pro противном случае может произойти протечка батареи следите, чтобы защитные приспособления были и/или перегрев, возгорание или взрыв аппарата.
  • Seite 80: Показания К Применению Аппарата

    • Чтобы полностью зарядить пустую батарею, требуется 480 нм. Хотя подавляющее большинство примерно 75 минут. композитных материалов активируются световым • В случаях, когда аппарат D-Light Pro не используется в излучением данного диапазона, в случае течение долгого периода времени, батарею следует возникновения сомнений прочтите спецификации...
  • Seite 81: Автоклавирование И Уход За Аппаратом

    • Нажмите пусковую кнопку (Рисунок 14). Держите • При длительной работе ручное полимеризационное кончик оптоволокна как можно ближе к поверхности устройство D-Light Pro может немного нагреться и полимеризуемого материала. При этом следите за стать чуть теплым на ощупь; это нормально для...
  • Seite 82: Устранение Неполадок В Работе Аппарата

    которые соответствуют требованиям EN 13060: 2004 + органические чистящие средства, такие как A2: 2010, класс В или S. растворители или петролейный эфир. Избегайте • Оптическую защиту (твёрдую и пластичную версии) попадания воды внутрь ручного полимеризационного нельзя автоклавировать – её следует протирать устройства...
  • Seite 83: Утилизация Аппарата

    обслуживание, покупатель должен за свой счет Батарея вернуть аппарат, требующий ремонта, дилеру/ Оптоволокно черное диаметром 8 мм(120°) 1 импортеру компании GC Europe, у которого аппарат Зарядное устройство был приобретен. Перед возвратом устройства Шнур питания для зарядного устройства убедитесь, что оно полностью деконтаминировано, и...
  • Seite 84: Класс Оборудования

    12. КЛАСС ОБОРУДОВАНИЯ Продукт соответствует всем требованиям Директивы Классификация продукта: 93/42/ЕЕС на медицинские приборы, устройства, Медицинское устройство Класса I, в соответствии с оборудование (включая поправки, вносимые постановлением 5 и 12 Приложения IX Европейской Директивой 2007/47/ЕС), а также Директивы 2011/65/EU Директивы 93/42/ЕЕС об...
  • Seite 85: Спецификации

    ® D-Light 13. СПЕЦИФИКАЦИИ Ручное полимеризационное устройство Источник светового Светоизлучающий диод высокой световой эффективности излучения Длина волны 400-480 нм с пиковыми значениями на 400-405 нм и 460-465 нм Средняя интенсивность 1400 мВт/см светового потока Режим работы Максимум последовательных полимеризаций – 10 циклов по 20 секунд / 3 минуты пауза Тип...
  • Seite 86: Объяснение Символов И Условия Хранения

    СЕ «Маркировка сертификации Евросоюза» от 50 кПа до 106 кПа 50 kPa 15. КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В случае возникновения вопросов по работе с аппаратом обратитесь к дилеру/импортеру компании GC Europe, у которого аппарат был приобретен. Производитель GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240...
  • Seite 87 ® D-Light Руководство и заявление от производителя – Электромагнитная устойчивость EN 60601 – 1-2/Таблица 202 Тестируемый Контрольный Уровень Электромагнитная среда – Руководство аспект уровень согласно соответствия устойчивости стандарту IEC 60601 Электростатические ±6 кВ в контакте Устройство работает Полы должны быть деревянными, бетонными разряды...
  • Seite 88 следует прибегнуть к электромагнитной съёмке помещения. Если замеренная напряжённость поля в месте использования D-Light Pro превысит допустимые контрольные уровни ВЧ, приведённые выше, настоятельно рекомендуется следить за корректностью работы D-Light Pro. Если в работе аппарата наблюдаются сбои, могут потребоваться дополнительные меры, например, перенос D-Light Pro на другое место.
  • Seite 89 ® D-Light ИЛЛЮСТРАЦИИ Название Текст Рисунок 1 Ручное полимеризационное устройство Рисунок 2 Электронный модуль Рисунок 3 Батарея (2 шт) Рисунок 4 Оптоволокно Рисунок 5 Оптическая защита Надвиньте оптическую защиту (твердую или пластичную версию) на кончик оптоволокна Рисунок 6 Зарядное устройство и шнур питания Рисунок...
  • Seite 90: Bezpečnostné Pokyny

    Inak spôsobiť prehrievanie, vznietenie alebo explóziu. hrozí riziko prehltnutia alebo vdýchnutia. Dbajte na to, aby • Opravy na D-Light Pro polymerizačnej lampe, batériach a ste ochranný očný štít vždy upevnili správne. nabíjačke môže vykonávať iba technik k tomu oprávnený.
  • Seite 91: Vlastnosti

    • Lítium polymérové batérie pri plnom nabití vydržia viac minút. ako 45 jednotlivých 20 sekundových cyklov svietenia. • Ak sa D-Light Pro nepoužíva dlhší čas, batériu by ste mali Lítium polymérová batéria nemá pamäťový efekt a mať odpojenú od rukoväte, alebo rukoväť/batéria by dokáže sa nabíjať...
  • Seite 92: Prevádzka

    Zapnutie prístroja lyžice. • Jemne vložte batériu do zadnej časti držadla D-Light • Rukoväť D-Light Pro môžete cítiť pri dlhodobej Pro po tom, ako vložíte elektronický modul. Konektor prevádzke mierne teplú. Je to normálne. Programy tuhnutia...
  • Seite 93: Autoklávovanie A Starostlivosť O Prístroj

    ® D-Light 7. AUTOKLÁVOVANIE A STAROSTLIVOSŤ O PRÍSTROJ • Pred rutinným čistením, dezinfekciou a údržbou jednotky • Svetlovod a rukoväť je možné sterilizovať v autokláve pri odstráňte batérie. maximálnej teplote 134°C (275°F) (Obrázok 16). POZOR! Pred umiestnením zariadenie do autoklávu •...
  • Seite 94: Balenie

    11. BALENIE GC Europe / dovozcovi, od ktorého zariadenie kúpil, a to na vlastné náklady. Pred vrátením prístroja sa ubezpečte, Obsah obalu: že všetky jeho časti sú úplne dekontaminované a Rukoväť neobsahujú nečistoty a iné organické materiály, ako sú Elektornický modul1 zvyšky krvi, sliny a iné...
  • Seite 95 ® D-Light 13. ŠPECIFIKÁCIE Rukoväť Zdroj svetla Svetlo vyžarujúca dióda s vysokým výkonom Vlnová dĺžka 400 - 480nm s maximom pri 400-405 nm a 460-465 nm Priemerná intenzita svetla 1400 mW/cm Prevádzka Maximálny počet bezprostredne po sebe nasledujúcich cyklov - 10 po 20 sekundách / 3 minútová...
  • Seite 96: Kontaktné Informácie

    Používajte pri atmosferickom tlaku: ”CE označenie konformity” 50 kPa do 106 kPa 50 kPa 15. KONTAKTNÉ INFORMÁCIE V prípade akýchkoľvek otázok, kontaktujte prosím dílera GC Europe alebo dovozcu, od ktorého ste si výrobok zakúpili. Výrobca GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16.
  • Seite 97 ® D-Light Poučenie a prehlásenie výrobcu – Elektromagnetické emisie EN 60601-1-2 – Tabluľka 202 Test odolnosti IEC 60601 Hodnota Zhoda Poučenie o elektromagnetickom prostredí Elektrostatický výboj ±6 kV kontakt Prístroj pracuje Podlahy by mali byť drevené, betónové alebo (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV vzduch správne a bezpečne.
  • Seite 98 Aby bolo možné zhodnotiť elektromagnetické prostredie vytvorené RF vysielačmi, je potrebné zvážiť uskutočnenie prieskumu prostredia. Ak bude nameraná sila poľa v priestore, kde sa bude používať D-Light Pro, vyššia ako je odporúčaná hodnota rádiofrekvenčného žiarenia, treba D-Light Pro sledovať...
  • Seite 99 ® D-Light ZOBRAZENIA V NÁVODE Obrázky Text Obrázok 1 Rukoväť Obrázok 2 Elektronický modul Obrázok 3 Balenie batérii (x2) Obrázok 4 Svetlovod Obrázok 5 Ochranný očný štít Umiestnite ochranný očný štít (mäkký alebo tvrdý) na koniec svetlovodu Obrázok 6 Nabíjacia jednotka a prívodný kábel Obrázok 7 Nasadenie koncového adaptéra Obrázok 8...
  • Seite 100: Varnostna Navodila

    (-ih). Lastnik je v celoti odgovoren za • Izogibajte se nenadnim ali močnim sunkom na ročnik. To zagotovitev, da je enota D-Light Pro vedno v varnem lahko povzroči okvaro ali znižanje v količini oddane delovnem stanju. Če ste v dvomih, enote ne uporabljajte svetlobe.
  • Seite 101: Značilnosti

    • Izvlecite vtič iz glavnega napajanja s potegom vtiča. • Litij polimerna baterija popolnoma napolnjena, • Ko se D-Light Pro dalj časa ne uporablja, naj bo baterija omogoča več kot 45 posameznih presvetlitev po 20 odstranjena iz naprave ali naj bo na poziciji “OFF”.
  • Seite 102: Delovanje

    Ko bo baterija popolnoma vstavljena in z materialom. V primeru stika, previdno odstranite • pravilno sedi v D-Light Pro ročniku, boste slišali klik.(Slika 11) material s svetlobnega vodnika s plastično lopatko. • Zavrtite baterijo s četrtino obrata, v katerokoli smer, za •...
  • Seite 103: Odpravljanje Težav

    12-mesečno garancijo, ki velja le za okvare lastniku in kaže poleg datuma tudi ime naprave ter njeno baterije. Če stranka želi koristiti garancijski servis, mora serijsko številko. vrniti aparat v popravilo k GC Europe trgovcu/uvozniku, d) Opis težave.
  • Seite 104: Pakiranje

    12. RAZRED OPREME Prevoz in morebnitne poškodbe povzročene med prevozom niso vključene v garanciji. Proizvod je skladen po odredbah Direktive 93/42/EEC o V primeru okvar zaradi nesreče ali nepravilne uporabe, ali medicinskih aparatih (dopolnjeno z Direktivo 2007/47/EC) če je garancija potekla, bo potrebno popravilo plačati na in Direktivom 2011/65/EU o omejeni uporabi določenih podlagi dejanskih stroškov materiala in dela, potrebnega nevarnih stvari pri električni in elktronski opremi kateri...
  • Seite 105: Tehnični Podatki

    ® D-Light 13. TEHNIČNI PODATKI Ročnik Svetlobni vir Svetleča diode visoke jakosti Valovna dolžina 400 - 480nm z vrhoma pri 400-405nm in 460-465nm Povprečna intenziteta 1400 mW/cm svetlobe Delovanje Maksimalna zaporedna uporaba, 10 ciklov po 20 sec / 3 minutni premor Svetlobni vodnik Premer 8mm optično vlakno (možnost avtoklaviranja pri @ 134°C) Baterija...
  • Seite 106: Kontaktni Podatki

    Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16. EMC TABELE D-Light Pro je namenjena uporabi v spodaj navedenih elektromagnetnih pogojih. Stranka ali uporabnik D-Light Pro mora zagotoviti, da se uporablja v takšnem okolju. Smernice in izjava proizvajalca – Elektromagnetne emisije EN 60601-1-2 / Tabela 201...
  • Seite 107 ® D-Light Smernice in izjava proizvajalca – Electromagnetna imunost EN 60601 – 1-2/Tabela 202 Preiskus Raven testa Skladnost Elektromagnetno usmerjanje okolja odpornosti Elektrostatične ±6 kV kontakt Naprava deluje redno Tla naj bodo lesena, betonska ali keramične razelektritve (ESD) IEC ±8 kV zrak in varno.
  • Seite 108 Za oceno elektromagnetnega okolja zaradi fi ksnih RF oddajnikov je treba upoštevati raziskavo elektromagnetnega prizorišča. Če izmerjena jakost polja na mestu, kjer se uporablja D-Light Pro presega dovoljeno raven RF zgoraj, naj se preveri D-Light Pro , da se preveri normalno delovanje.
  • Seite 109 ® D-Light DFU ILUSTRACIJE Ime ilustracije Tekst Slika 1 Ročnik Slika 2 Elektronski modul Slika 3 Baterija (x2) Slika 4 Svetlobni vodnik Slika 5 Zaščita za oči Zaščito za oči (mehko ali trdo) pritrdite na konec svetlobnega vodila. Slika 6 Polnilna postaja in električni kabel Slika 7 Vključite električni adapter...
  • Seite 110 • Ako se baterija ili uređaj počnu dimiti, smrditi, deformisati odgovarajuće sigurnosne mere. Svetlo za polimerizaciju se ili diskolorisati tokom osvetljavanja, punjenja ili čuvanja, D-Light Pro treba pažljivo koristiti i pri tom se pridržavati treba odmah prekinuti upotrebu. Nastavak upotrebe može sigurnosnih mera, uključujući nošenje odgovarajućih uzrokovati propuštanje baterija i/ili zagrevanje, zapaljenje...
  • Seite 111: Svojstva

    • Odstraniti kabl iz utičnice izvlačenjem. trajanja po 20 sekundi. Litijum-polimerna baterija nema • Ako se D-Light Pro ne koristi duže vreme, baterije treba memorijski učinak te ima brzu brzinu punjenja od 75 izvaditi iz držača ili držač/baterija trebaju biti u poziciji minuta.
  • Seite 112: Rad

    Kada se baterije do kraja ulože i pravilno • Držač uređaja D-Light Pro može se činiti toplim tokom postave u držač uređaja D-Light Pro čuje se zvuk klik produženog rada. To je normalno.
  • Seite 113: Rešavanje Problema

    Očistiti prozor radiometra Kako bi mogao koristiti garanciju, kupac treba o vlastitom 9. ZBRINJAVANJE OTPADA trošku vratiti uređaj koji će se popravljati GC Europe Otpadnu bateriju i sve delove svetla za polimerizaciju prodavaču/uvozniku kod kojeg ga je kupio. Pre vraćanja zbrinuti u skladu sa lokalnim propisima.
  • Seite 114: Pakovanje

    Prevoz i sva oštećenja usled prevoza nisu obuhvaćeni Zasebno raspoloživ pribor: garancijom. Navlaka držača, vodilica za svetlo, baterije, stanica za U slučaju nedostataka uređaja zbog nezgoda ili punjenje, kabl sa adapterima, tvrda zaštita za oči, meka neispravne upotrebe, ili ako je garancija istekla, popravak zaštita za oči (x10) će se zaračunati na temelju važećeg troška materijala i rada potrebnog za popravak.
  • Seite 115: Specifi Kacije

    ® D-Light 13. SPECIFIKACIJE Držač Izvor svetla Svetlosno emitujuća dioda visoke snage Talasna dužina 400 – 480 nm uz vršne vrednosti od 400-405 nm i 460-465 nm Prosečni intenzitet svetla 1400 mW/cm Način rada Maksimalno uzastopna upotreba, 10 ciklusa po 20 sek. / 3 minute pauze Vodilica za svetlo Optičko vlakno promera 8 mm (može se sterilizovati u autoklavu pri 134°C) Baterija...
  • Seite 116: Podaci Za Kontakt

    Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgija 16. EMC TABLICE (ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST) D-Light Pro je namenjen za upotrebu u dole navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik D-Light Pro treba osigurati njegovu upotrebu u takvom okruženju. Smernice i deklaracija proizvođača – Elektromagnetske emisije...
  • Seite 117 ® D-Light Smernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetski imunitet EN 60601 – 1-2 - Tablica 202 Test imuniteta Nivo testa Usklađenost Elektromagnetsko okruženje - upute Elektrostatičko ±6 kV kontakt Uređaj nastavlja Podovi trebaju biti drveni, betonski ili pražnjenje (ESD) IEC ±8 kV zrak redovan i siguran rad.
  • Seite 118 TV emitovanje, ne mogu se teoretski tačno predvideti. Za procenu elektromagnetskog okruženja zbog fi ksnih RF prenosnika treba uzeti u obzir ispitivanje elektromagnetskog mesta. Ako izmerena jačina polja na lokaciji na kojoj se koristi D-Light Pro nadvisuje gore naveden primenjiv nivo RF usklađenosti, potreban je nadzor kako bi se potvrdio normalan rad D-Light Proa.
  • Seite 119 ® D-Light UPUTSTVO ZA UPOTREBU SLIKE Naziv slike Opis Slika 1 Držač Slika 2 Elektronski modul Slika 3 Baterija (x2) Slika 4 Vodilica za svetlo Slika 5 Zaštita za oči Zaštitu za oči (meku ili tvrdu) postaviti na kraj vodilice za svetlo. Slika 6 Stanica za punjenje i strujni kabl.
  • Seite 120 оскільки вона може виявитися їдкою та спричиняти несе повну відповідальність за забезпечення належного подразнення або пошкодження шкіри. робочого стану приладу D-Light Pro. Якщо існують • Якщо рідина, що витекла з акумуляторної батареї, сумніви з приводу цього, слід утриматися від потрапила до очей, слід уникати їхнього тертя.
  • Seite 121 автоклавуються після кожного пацієнта. матеріали й оцінити глибину тріщин у структурі зуба. • При використанні захисних виробів з пластику (пакетів, 4. КОМПЛЕКТАЦІЯ щитків і т.п.) разом з D-Light Pro слід переконатися у тому, що вони надійно зафіксовані задля запобігання • Полімеризатор (Рис. 1) аспірації...
  • Seite 122: Підготовка До Експлуатації

    тривалої експлуатації. Це є нормальним явищем. • Час, що необхідний для повного заряду акумулятора, становить приблизно 75 хвилин. • У разі якщо D-Light Pro не експлуатується протягом тривалого проміжку часу, акумуляторну батарею слід видалити з полімеризатора та/або поставити перемикач у положення «OFF».
  • Seite 123 ® D-Light Полімеризаційні програми ПРОГРАМА ХАРАКТЕРИСТИКИ Стандартна полімеризація з випромінюванням хвиль обох довжин. Тривалість циклу – 20 секунд ВП з високою вихідною потужністю (приблизно 1400 мВт/см2) для досягнення максимальної Висока потужність ефективності. Полімеризація низької потужності з випромінюванням хвиль обох довжин. Тривалість циклу НП...
  • Seite 124: Усунення Проблем

    Гарантія: 3 роки від дати придбання для власний кошт повернути апарат до дилера/імпортера полімеризатора, електронного модуля, зарядної станції компанії GC Europe, у якого його було придбано. Перед та блока живлення. тим, як повернути пристрій, будь ласка, переконайтеся, У випадку виходу з ладу приладу впродовж зазначеного...
  • Seite 125 ® D-Light 11. КОМПЛЕКТАЦІЯ пристроєм, будуть виплачені на основі справжньої ціни матеріалів та праці, що були затрачені на Вміст набору: знезараження. Рукав полімеризатора Апарат необхідно повернути у відповідній упаковці (за Електронний модуль можливості у оригінальній упаковці), у комплекті з Акумуляторні батареї усіма...
  • Seite 126 13. СПЕЦИФІКАЦІЇ Прилад Джерело світла Світлодіод високої потужності Довжина хвилі 400 – 480 нм з максимумами 400-405 нм та 460-465 нм Середня інтенсивність 400 мВ/см світлової хвилі Експлуатація Максимум підряд 10 циклів по 20 сек / 3- хвилинна пауза Світловод Діаметр...
  • Seite 127 Обмеження атмосферного тиску: ”Знак відповідності CE” Від 50 Кпа до 106 Кпа 50 kPa 15. КОНТАКТНА ІНФОРМАЦІЯ У разі виникнення будь-яких питань прохання звертатися до дилера/імпортера GC Europe, у якого було придбано пристрій. Виробник GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240...
  • Seite 128 Настанови та декларація виробника – Стійкість до електромагнітних перешкод EN 60601 – 1-2/Таблиця 202 Тестування на IEC 60601 Рівень Відповідність Настанови з використання у стійкість тестування електромагнітному середовищі Електростатичний ±6 кВ контакт Пристрій продовжує Підлога має бути дерев’яною, бетонною або розряд...
  • Seite 129 неможливо точно передбачити. Для оцінки електромагнітної обстановки в умовах впливу стаціонарних радіопередавачів, необхідно проводити заміри конкретного електромагнітного середовища. Якщо виміряна напруженість поля у місці, де використовується D-Light Pro, перевищує припустимий рівень РЧ, за D-Light Pro необхідно вести спостереження, щоб пересвідчитися у нормальному функціонуванні...
  • Seite 130 ІЛЮСТРАЦІЇ Назва ілюстрації Текст Рис. 1 Власне полімеризатор Електронний модуль Рис. 2 Рис. 3 Акумуляторні батареї (х2) Рис. 4 Світловод Рис. 5 Захисний щиток Насуньте захисний щиток (м’який або жорсткий) на кінець світловода Зарядна станція та блок живлення Рис. 6 Рис.
  • Seite 131 неможливо точно передбачити. Для оцінки електромагнітної обстановки в умовах впливу стаціонарних радіопередавачів, необхідно проводити заміри конкретного електромагнітного середовища. Якщо виміряна напруженість поля у місці, де використовується D-Light Pro, перевищує припустимий рівень РЧ, за D-Light Pro необхідно вести спостереження, щоб пересвідчитися у нормальному функціонуванні...
  • Seite 132: Güvenlik Talimatlari

    Bu kılavuzda belirtilen veya ekipman otoklavlanıyorsa koruyucu plastic kılıf kullanmaya gerek etiketli farklı gerilimleri şarj cihazını kullanmayın. yoktur. • Direk el ile veya herhangi bir metal nesnelerle pil şarj • D-Light Pro ile koruyucu plastik kılıfl ar (poşet, örtü vs)
  • Seite 133 • Işık rehberine ilave olarak,iç elektrik modülü ve bataryası arkasına yerleştiriniz. (Şekil11). çıkarıldığında el parçası da otoklavlanabilir. • The D-Light Pro, bataryası (1 yıl) ve sarfl arı hariç 3 yıllık Işık Rehberi garanti altındadır). • Her kullanımdan önce ışık rehberini ve el parçasını...
  • Seite 134 • Start düğmesine basın (Şekil 14). Işık rehberinin ucunu • The D-Light Pro el parçasının uzun sürelerde hafi fçe malzemenin yüzeyine gerekli olan doz kadar tutun. ısındığını hissedersiniz. Bu normaldir Malzeme ile direkt temasını önlemeyin. Temas halinde, dikkatlice plastik spatula kullanarak ışık kılavuzunda kalan malzeme varsa çıkarın.
  • Seite 135: Sorun Giderme

    12 ay garantisi vardır. Garanti hizmetinden c) Cihazın adı ve seri numarası yanında sahibini gösteren, ve yararlanmak için, müşteri cihazı, satın alındığı GC Europe verilen cihazın konşimento / satın alma faturanın bayi / ithalatçı tamir edilmek üzere kendi imkanlarıyla fotokopisi.
  • Seite 136 Ulaşım ve taşıma sırasında meydana gelebilecek hasarlar Ayrıca bulunabilen aksesuarlar: garanti kapsamında değildir. El parçası kılıfı,ışık rehberi,pil paketi, şarj istasyonu, güç kaynağı adaptörleri ile, sert göz koruyucu kalkan, yumuşak Garanti lapsed ederse veya eğer kaza veya yanlış kullanımı göz koruyucu kalkan (x10) nedeniyle başarısızlık durumunda, ürünlerin onarımı...
  • Seite 137 ® D-Light 13. ÖZELLIKLERI El Parçası Işık Kaynağı Yüksek Güçlü Işık Yayma Diod EHigh Power Light Emitting Diode Dalga boyu 400 - 480nm tepe nokta 400-405nm’de ve 460-465nm’da Ortalama Işık yoğunluğu 1400 mW/cm Operasyon Maksimum sürekli kullanımda, 10 siklus @ 20 san / 3 dakika bekleme Işık rehberi Çapı...
  • Seite 138: İletişim Bilgileri

    CE konfi rmasyon için işaret 50 kPa ‘den 106 kPa’e kadar 50 kPa 15. İLETIŞIM BILGILERI Herhangi bir soru olması durumunda, lütfen satın aldığınız ürünnün GC Europe bayisi/ithalatçısı ile temasa geçiniz. Üretici GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgique 16.
  • Seite 139 ® D-Light Kılavuz ve üretici deklerasyonu d– Electromanyetik Bağışıklık EN 60601 – 1-2 - Table 202 İmmunite Test IEC 60601 Test Uyma Elektromanyetik Çevre Rehberi seviyesi Elektrostatik ateşleme ±6 kV kontak Cihaz düzenli ve Zeminler ahşap, beton veya seramik karo (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV hava güvenlik içinde...
  • Seite 140 Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan araştırması düşünülmelidir. D-Light Pro kullanıldığı yerde ölçülen alan gücü yukarıdaki geçerli RF uyum düzeyini aşıyorsa, D-Light Pro normal çalışmasını doğrulamak için izlenmelidir. Anormal performans görülürse, ek önlemler gibi yeniden yönlendirilmesi veya D-Light Pro taşındıktan gibi, gerekli olabilir.
  • Seite 141 ® D-Light İLLUSTRAYON İSİMLERİ Şekiller Başlıklar Şekil 1 El parçası Şekil 2 Electronik modül Şekil 3 Pil paketleri (x2) Şekil 4 Işık rehberi Şekil 5 Göz Kouryucu kalkan Göz koruyucu kalkanı (yumuşak yada sert versiyon) ışık rehberinin sonuna kadar kaydırınız. Şekil 6 Şarj istasyonu ve güç...
  • Seite 142: Norādījumi Par Drošību

    Tad tā var sabojāties vai var samazināties attiecīgajās valodās. Īpašnieks pilnībā atbild par to, lai izstarotās gaismas daudzums. D-Light Pro ierīce visu laiku būtu drošā darba stāvoklī. Ja • Vienlaikus ar D-Light Pro nelietojiet mobilos tālruņus vai par to ir šaubas, ierīci nelietojiet un sazinieties ar citas rokā...
  • Seite 143 • D-Light Pro var ātri un efektīvi polimerizēt gaismā Akumulators cietējošus zobārstniecības materiālus. • D-Light Pro ierīcē ir divu atšķirīgu veidu gaismas diodes • Pirms pirmās lietošanas reizes vai pēc ilgstošas ar atšķirīgu viļņa garumu maksimumu. Tādējādi D-Light neizmantošanas akumulators pilnībā jāuzlādē vai Pro ierīce spēj aktivizēt zobārstniecībā...
  • Seite 144 “izslēgtā pozīcijā”. rūpīgi noņemiet no gaismas vada. • Jūtot pretestību, akumulatoru uzmanīgi līdz galam • Ilgstošas lietošanas laikā D-Light Pro rokā turamā ierīce iestumiet rokturī. Ja akumulators būs pilnībā ievietots var būt mazliet silta. Tas ir normāli.
  • Seite 145: Traucējumu Novēršana

    10. GARANTIJA/REMONTS Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, klientam iekārta par Garantija: 3 gadi kopš iegādes dienas rokā turamajai saviem līdzekļiem jānosūta labošanai GC Europe ierīcei, elektroniskajam modulim, uzlādes stacijai un tirgotājam/importētājam, pie kura tā iegādāta. Pirms strāvas padevei.
  • Seite 146 Kontaminētas ierīces netiks labotas/aizvietotas un Atsevišķi pieejamie piederumi: dekontaminācijas veikšanai nepieciešami izdevumi kopā Rokā turamās ierīces uzmava, gaismas vads, akumulators, ar maksu par darbu tiks aprēķināti pēc aktuālām uzlādes stacija, strāvas padeve ar adapteriem, cietais acu izmaksām. aizsargvairodziņš, mīkstie acu aizsargvairodziņi (x10). Iekārta jānosūta pienācīgi iesaiņota (ja iespējams, oriģinālajā...
  • Seite 147 ® D-Light 13. SPECIFIKĀCIJAS Rokā turamā ierīce Gaismas avots Lielas jaudas gaismas diode Viļņa garums 400–480 nm, maksimums pie 400–405 nm un 460–465 nm Vidējā gaismas intensitāte 1400 mW/cm Darbība Maksimālā secīgā lietošana, 10 cikli pa 20 sek./3 minūšu pārtraukums Gaismas vads Diametrs 8 mm, optiskā...
  • Seite 148 Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMS TABULAS D-Light Pro paredzēts izmantot tabulā norādītajā elektromagnētiskajā vidē. D-Light Pro klientam vai lietotājam jānodrošina tās izmantošana šādā vidē. Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskās emisijas EN 60601 – 1-2/201. tabula RF emisijas, CISPR 11 1.
  • Seite 149 ® D-Light Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte EN 60601 – 1-2/202. tabula Imunitātes tests IEC 60601 testu Atbilstība Norādījumi elektromagnētiskajai videi līmenis Elektrostatiskā izlāde ± 6 kV kontaktizlāde Ierīce turpina Grīdām jābūt koka, betona vai keramikas fl īžu. (ESI), IEC 61000-4-2 darboties regulāri un Ja grīdas noklātas ar sintētisku materiālu,...
  • Seite 150 Ja izmērītais lauka stiprums vietā, kur D-Light Pro lieto, pārsniedz piemērojamo RF atbilstības līmeni, kas norādīts iepriekš, D-Light Pro jānovēro, lai pārliecinātos, ka tā darbojas normāli. Ja novēro normai neatbilstošu darbību, varētu būt nepieciešami papildu pasākumi, piemēram, D-Light Pro pavēršana citā virzienā vai pārvietošana.
  • Seite 151 ® D-Light ATTĒLI LIETOTĀJA INSTRUKCIJĀ Attēls Skaidrojums 1. att. Rokā turamā ierīce Elektroniskais modulis 2. att. 3. att. Akumulators (x2) 4. att. Gaismas vads 5. att. Acu aizsargvairodziņi Acu aizsargvairodziņu (mīksto vai cieto) uzbīdiet gaismas vada galā 6. att. Uzlādes stacija un strāvas padeve 7.
  • Seite 152 • Pacientai kaip ir odontologai turėtų taip pat laikytis visų išskiriamos polimerizacinės šviesos kiekis. saugumo reikalavimų. D-Light Pro polimerizacinę lempą • Naudodami D-Light Pro lempą, kitoje rankoje tuo pat naudokite itin atsargiai ir pagal instrukcijas, įtraukiant visas metu nelaikykite mobiliojo telefono ar kitų elektroninių...
  • Seite 153: Prietaiso Nustatymai

    įkrovimo procesas baigtas. Vienu metu gali būti ,,atminties” ir labai greitai per 75 minutes pakraunama. kraunami du elementai. • D-Light Pro sukurta taip, jog net ir praėjus keletui • Kai kroviklis valomas ar dezinfekuojamas, jokiu būdu vartojimo metų užtikrinamas stabilus ir nenutrūkstamas nedėkite į...
  • Seite 154 • Jei pajusite pasipriešinimą, švelniai stumtelėkite bateriją nukrapštykite sukietėjusius likučius nuo šviesolaidžio. į laikiklį. Jei baterija tinkamai įdėta išgirsite • Ilgai naudojant D-Light Pro prietaisą, laikiklis įkaista, tai spragtelėjimą ( Paveikslas 11). yra normalu. • Ketvirtadaliu pasukite baterijas, kad jos atitiktų...
  • Seite 155: Gedimų Lokalizavimas

    ® D-Light 8. GEDIMŲ LOKALIZAVIMAS • Prieš kasdieninį prietaiso valymą, dezinfekciją išimkite baterijas. Jei dirbant iškilo nesklandumų, neskubėkite kreiptis į • Kroviklio kontaktai gali būti valomi sausu šepetėliu. remonto dirbtuves. Pirmiausia peržiūrėkite apačioje • Kroviklis, baterijos ir apsauginis skydelis turi būti valomi pateiktą...
  • Seite 156: Rinkinio Dalys

    Kad pasinaudotumėte garantinio aptarnavimo Adapteris elektros lizdui (UK) paslaugomis, aparatą savo sąskaita turite grąžinti Elastingas apsauginis skydelis remontuoti GC Europe platintojui /importuotojui, iš kurio Kietas, ovalus apsauginis skydelis pirkote šį prietaisą. Prieš įrangos grąžinimą kompanijai, prietaisas turi būti tinkamai nuvalytas ir nudezinfekuotas, Priedai, kuriuos galima įsigyti atskirai:...
  • Seite 157: Techninės Savybės

    ® D-Light 13. TECHNINĖS SAVYBĖS Laikiklis Šviesos šaltinis Didelio ryškumo LED Spektras 400 – 480nm bangos ilgis su 400-405nm ir 460-465nm intensyviausiais taškais Vidutinis šviesos 1400 mW/cm intensyvumas Veikimas Maksimaliai nuoseklus naudojimas, 10 ciklų po 20 sek / 3 minučių pauzė Šviesolaidis Šviesą...
  • Seite 158 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgija 16. EMC LENTELĖS D-Light Pro polimerizacinę lempą galima naudoti elektromagnetinėje aplinkoje aprašytoje žemiau. Klientas ar įrangos vartotojas turi įsitikinti ar prietaisas naudojamas tinkamoje aplinkoje. Valdymo ir gamybos deklaracija – Elektromagnetinis spinduliavimas EN 60601 – 1-2- lentelė 201 RF spinduliavimas CISPR 11 Grupė...
  • Seite 159 ® D-Light Valdymo ir gamybos deklaracija- elektromagnetinis atsparumas EN 60601-1-2 - Lentelė 202 Atsparumo Testavimo lygis Veikimo lygis Elektromagnetinė aplinka -patarimas testavimas Elektrostatinis išlydis ±6 kV kontaktiniu būdu Įranga veikia įprastai ir Grindys turi būti medinės, betoninės ar (ESD) ±8 kV oru saugiai keramikinės.
  • Seite 160 Kad būtų įvertinta elektromagnetinė pastovių RF siųstuvų aplinka, turi būti atliekamas elektromagnetinių vietovių tyrimas. Jei išmatuotas lauko stiprumas vietovėje, kurioje naudojamas D-Light Pro viršyja tinkamą RF lygmenį turi būti papildomai nustatoma ar galimas įprastinis prietaiso eksploatavimas. Jei naudojimas negalimas, reikalingos papildomos priemonės, tokios kaip įrangos perorientavimas ar perkėlimas.
  • Seite 161 ® D-Light ILIUSTRACIJOS Paveikslai Aprašas Paveikslas 1 Laikiklis Paveikslas 2 Elektroninis modulis Paveikslas 3 Baterijų pakuotės (x2) Paveikslas 4 Šviesolaidis Paveikslas 5 Apsauginis skydelis Uždėkite apsauginį skydelį (elastingą ar kietą) ant šviesolaidžio galiuko Paveikslas 6 Kroviklis ir maitinimo blokas Paveikslas 7 Adapterio tvirtinimas Paveikslas 8 Kroviklio pajungimas...
  • Seite 162 • D-Light Pro valguslampi, akut ja laadijat tohivad remontida vähendamiseks katkestada. Alati tuleb veenduda, et ainult selleks volitatud tehnikud. silmakaitse on korralikult kinnitatud.
  • Seite 163: Omadused

    5. KOKKUPANEK • Ärge kasutage tuvastusrežiimi (DT-Detection mode) koos kaariese tuvastamiseks kasutatavate värvainetega. • Kõik D-Light Pro osad tuleks pakendist hoolikalt lahti • Ärge kasutage, kui olete värvipime punasele-rohelisele või pakkida ning ning teha enda jaoks selgeks nende otstarve. kui teil on nägemispuue.
  • Seite 164: Käsitlemine

    ETTEVAATUST! Elektroonikamoodul ja aku tuleb kindlasti • Kui on tunda vastupanu,tuleb aku ettevaatlikult käepidemest eemaldada. käepidemesse suruda. Kui aku on korralikult D-Light Pro • Desinfi tseerige silmakaitse käepidemesse sisestatud, on kuulda klõpsatust (Joonis • Asetage valgusjuht käepidemesse ning veenduge (Joonis 11).
  • Seite 165: Veaotsing

    ® D-Light • Steriliseerimisel kasutage lubatud maksimum • Laadimisalust, akut ja silmakaitset tuleb puhastatada temperatuuri 134°C kuni 20 min.Teostage steriliseerimine pehme, alkoholiga niisutatud lapiga. Orgaanilisi EN 17665-1:2006 ja EN 556-1:2001 kohaselt vähemalt 3 puhastusvahendeid, nagu lahustid või bensiin, ei tohi minuti vältel 134°C juures, kasutades aurusterilisaatorit, mis kasutada.
  • Seite 166 11. PAKEND Garantiiteenusest osa saamiseks peab klient omal kulul tagastama remonti vajava seadme GC Europe Komplekti sisu: edasimüüjale/maaletoojale, kellelt see on ostetud. Enne Käepideme korpus seadme tagastamist veenduge, et tooted oleksid täielikult Elektroonikamoodul puhastatud saastejääkidest ja muudest orgaanilistest Akud ainetest, nagu näiteks verejääkidest, süljest ja muudest 8 mm must valgusjuht (120 °)
  • Seite 167 ® D-Light 13. SPETSIFIKATSIOONID Käepide Valgusallikas Kõrge võimsusega LED Lainepikkus 400 – 480 nm, harjad 400-405 nm ja 460-465 nm Keskmine 1400 mW/cm valgusintensiiivsus Opereerimine Maksimaalselt 10 järjestikust 20-sekundilist tsüklit / 3-minutiline paus Valgusjuht 8 mm diameetriga optiline fi iber (autoklaavitav 134 °C temperatuuril) Liitium-polümeer, laetav, 3,7V, ›350mAh Aku tootlus ›45 tsüklit kestusega 20 s...
  • Seite 168: Sümbolite Selgitus Ja Hoiustamine

    Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC (ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE) TABELID D-Light Pro on mõeldud kasutamiseks allpool täpsustatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või D-Light Pro kasutaja peab veenduma, et seadet kasutatakse antud keskkonnas. Juhised ning tootja kinnitus – elektromagnetilised kiirgused EN 60601 – 1-2/tabel 201...
  • Seite 169 ® D-Light Juhised ning tootja kinnitus – elektromagnetiline immuunsus EN 60601 – 1-2/Tableau 202 Immuunsustest IEC 60601 Testi tase Ühilduvus Elektromagnetilise keskkonna juhis Elektrostaatiline ±6 kV kontakt Seade jätkab Põrandad peavad olema puidust, betoonist või mahalaetavus (ESD) ±8 kV õhk tavapärast ja ohutut keraamilistest plaatidest.
  • Seite 170 AM- või FM-sagedusel töötavad raadiosaatjad ning TV, teoreetiliselt täpselt ennustada. Fikseeritud RF-allikate poolt põhjustatud elektromagnetilise keskkonna hindamiseks peaks kaaluma lokaalset elektromagnetilist mõõtmist. Kui mõõdetud väljatugevus D-Light Pro kasutuskohas ületab rakendatava RF suhtes kohaldatava mõõtmistulemuse, tuleb D-Light Prod selle korrapärases toimimises veendumiseks kontrollida. Kui tegemist on ebakorrapärase toimimisega, võivad osutuda vajalikuks lisameetmete, nagu D-Light Pro ümbersuunamine või asukoha muutmine, kasutuselevõtt.
  • Seite 171 ® D-Light KASUTUSJUHENDI ILLUSTRATSIOONID Joonised Seletused Joonis 1 Käepide Joonis 2 Elektroonikamoodul Joonis 3 Akud (x2) Joonis 4 Valgusjuht Joonis 5 Silmakaitse Libista silmakaitse (kõva või pehme versioon) valgusjuhi otsa Joonis 6 Laadimisalus ja toiteplokk Joonis 7 Pistikuadapteri kinnitamine Joonis 8 Laadimisaluse ühendamine Joonis 9 Akude laadimine laadimisaluses...
  • Seite 172 MANUFACTURED and DISTRIBUTED by EU: GC EUROPE N.V. Researchpark Haasrode-Leuven 1240,Interleuvenlaan 33, B-3001 Leuven, Belgium TEL: +32 16 74 10 00...
  • Seite 173 D-Light ® Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Vejledning Bruksanvisning Bruksanvisningen Instruções de Utilização Käyttöohje Οδηγίες Χρήσης Z0801 - OCTOBER 2017...
  • Seite 174: Safety Instructions

    The owner is fully responsible to assure that light emitted. the D-Light Pro unit is in a safe working condition at all • Do not use mobile phones or other hand-held electronic times. If in doubt, do not use the unit and contact the devices at the same time as the D-Light Pro.
  • Seite 175: Features

    Two batteries can be simultaneously minutes. charged. • The D-Light Pro is designed to off er a stable and • Do not connect the depleted battery pack to the continuous high light output over several years. charging station until it is properly cleaned and •...
  • Seite 176: Operation

    Prevent direct contact with the visibility. material. In case of contact, carefully remove remaining material from the light guide using a plastic spatula. • The D-Light Pro handpiece may feel slightly warm during prolonged operation. This is normal. Curing programs PROGRAM FEATURES Standard curing with dual wavelength featuring a 20 second cycle with high output power (approx.
  • Seite 177: Autoclaving And Care Of The Unit

    ® D-Light Radiometer Usage 556-1:2001 at 134 °C for at least 3 minutes and use steam • Select the High Power (HP) curing program sterilizers that comply with the requirements of EN • To confi rm proper light output, cover the window of 13060:2004+A2:2010, class B or S.
  • Seite 178: Disposal

    UK plug adapter customer must return the apparatus to be repaired to the Soft eye-protection shields GC Europe dealer/importer from which it was purchased, Hard, oval eye-protection shield at his own expense. Before returning the device, please ensure that the...
  • Seite 179: Specifi Cations

    ® D-Light 13. SPECIFICATIONS Handpiece Light source High Power Light Emitting Diode Wavelength 400 - 480nm with peak at 400-405nm and 460-465nm Average light intensity 1400 mW/cm Operation Maximum consecutive use, 10 cycles @ 20 sec / 3 minutes pause Light guide Diameter 8mm optical fi...
  • Seite 180: Explanation Of Symbols And Storage

    B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABLES The D-Light Pro is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the D-Light Pro should ensure that it is used in such an environment. Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions EN 60601 –...
  • Seite 181 ® D-Light Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity EN 60601 – 1-2 / Table 202 Immunity test Test level Compliance Electromagnetic environment guidance Electrostatic ±6 kV contact The device continues Floors should be wood, concrete or ceramic discharge (ESD) ±8 kV air to work regularly and tile.
  • Seite 182 TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the D-Light Pro is used exceeds the applicable RF compliance level above, the D-Light Pro should be observed to verify normal operation.
  • Seite 183 ® D-Light IFU ILLUSTRATIONS Figures Captions Figure 1 Handpiece Figure 2 Electronic module Figure 3 Battery packs (x2) Figure 4 Light-guide Figure 5 Eye-protection shields Slide the eye-protection shield (soft or hard version) on the end of the light guide Figure 6 Charging station and power supply Figure 7...
  • Seite 184: Sicherheitshinweise

    Lichtleiters. Entzündung oder Explosion verursacht werden kann. • Nicht direkt in das Licht des Lichtleiters schauen, da • Nur autorisierte Techniker dürfen die D-Light Pro, den dadurch Augenschäden verursacht werden können. Akku oder die Ladestation reparieren. Immer den mitgelieferten Blendschutz verwenden und •...
  • Seite 185: Funktionsumfang

    Hersteller erfragen. • Der Tiefenentladung kann Akkuschäden nach sich ziehen. Detection Modus (DT) ermöglicht eine Visualisierung • Wenn die D-Light Pro in der Mundhöhle verwendet wird, von Bakterien in Plaque, Fissuren, befallenem Dentin müssen angemessene Maßnahmen zur Infektionskontrolle und dem Auftreten von Mikroorganismen.
  • Seite 186: Bedienung

    • Bei einem Widerstand den Akku sanft ganz in den Griff Handstücks/ Elektronikmoduls (Abb. 11) drücken. Wenn der Akku komplett eingesetzt wurde und korrekt im D-Light Pro-Handstück sitzt, ist ein LICHTLEITER „Klickgeräusch“ zu hören (Abb.11). • Vor jeder Benutzung den Lichtleiter und das Handstück •...
  • Seite 187: Autoklavieren Und Pflegen Des Gerätes

    ® D-Light 7. AUTOKLAVIEREN UND PFLEGEN DES GERÄTES alkoholbasierten Desinfektionsmittel desinfi ziert werden. • Der Lichtleiter und die Handstückhülse können im Auto klaven • Entfernen Sie den Akku vor jedem Reinigen, Desinfi zieren bei max.134°C (275°F) behandelt werden (Abb. 16). und jeder Wartung des Geräts.
  • Seite 188: Entsorgung

    Um den Garantieservice nutzen zu können, muss der Kunde Stromkabel das zu reparierende Gerät auf eigene Kosten an den Händler/ Adapterstecker EU Importeur von GC Europe zurücksenden, von dem er es Adapterstecker UK gekauft hat. Bevor Sie das Gerät einschicken, stellen Sie Weiches Augenschutzschild bitte sicher, dass alle Bestandteile vollständig dekontami-...
  • Seite 189: Spezifikationen

    ® D-Light 13. SPEZIFIKATIONEN Handstück Lichtquelle Hochleistungs-Lumineszenzdiodenlampe (LED) Wellenspektrum 400-480 nm mit Spektrumspitzen bei 400-405nm und 460-465nm Durchschnittliche 1400 mW/cm Lichtstärke Betrieb Maximaler kontinuierlicher Gebrauch: 10 Zyklen à 20 Sek. / 3 Minuten Pause Lichtleiter Durchmesser 8 mm Lichtleitfaser (autoklavierbar bei 134°C) Akku Lithium-Polymer, wieder aufl...
  • Seite 190: Erklärung Von Symbolen Und Lagerung

    Atmosphärische Druckbegrenzung: CE-Konformitätskennzeichnung 50 kPa bis 106 kPa 50 kPa 15. KONTAKTDATEN Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Händler/Importeur von GC Europe, bei dem Sie das Gerät gekauft haben Hersteller GC Europe N.V Researchpark Haasrode-Leuven 1240 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16.
  • Seite 191: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    ® D-Light Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit EN 60601–1-2/Tabelle 202 Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – prüfung Leitlinien Entladung statischer ±6 kV Kontaktentladung Das Gerät funktioniert Böden sollten aus Holz oder Beton bestehen Elektrizität (ESD) nach ±8 kV Luftentladung weiterhin normal und oder mit Keramikfl...
  • Seite 192: Schutzabstand Abhängig Von Der Sendefrequenz (M)

    Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem die D-Light Pro benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die D-Light Pro beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.
  • Seite 193 ® D-Light GEBRAUCHSANLEITUNG ABBILDUNGEN Abbildung Name Text Abb. 1 Handstück Abb. 2 Elektronikmodul Abb. 3 Akkupack (x2) Abb. 4 Lichtleiter Abb. 5 Augenschutzschild Den Augenschutzschild (entweder der weiche oder harte) auf das Ende des Lichtleiters schieben. Abb. 6 Ladestation und Netzteil Abb.
  • Seite 194: Consignes De Sécurité

    • Seuls les techniciens autorisés peuvent réparer la lampe inhalation. S’assurer de la même façon de la bonne fi xation D-Light Pro, le bloc-batteries et la station de charge. de l’écran de protection oculaire. • L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas mentionnés dans •...
  • Seite 195: Caractéristiques

    Une photopolymérisation à proximité ou autour des tissus • La D-Light Pro est sous garantie pendant 3 ans, sauf la sensibles doit être eff ectuée à de brefs intervalles de batterie (1 an) et les consommables (sans garantie).
  • Seite 196: Utilisation

    6. UTILISATION d’environ 75 minutes. • Quand la D-Light Pro n’est pas utilisée pendant une Activation de l’unité période prolongée, la batterie doit être retirée de la • Insérez soigneusement la batterie dans l’extrémité pièce à main ; ou la pièce à main/batterie doivent être arrière de l’appareil D-Light Pro après l’insertion du...
  • Seite 197: Dysfonctionnements

    ® D-Light Utilisation du radiomètre et EN 556-1: 2001 à 134 °C pendant au moins 3 minutes et • Sélectionner le programme High Power (HP). utilisez les stérilisateurs à vapeur conformes aux exigences • Pour vérifi er la puissance de sortie, couvrir la fenêtre de la norme EN 13060: 2004 + A2: 2010, classe B ou S.
  • Seite 198: Élimination

    Pour bénéfi cier du service de garantie, le client Adaptateur EU doit renvoyer l’appareil en réparation au distributeur/à Adaptateur UK l’importateur GC Europe auquel il a été acheté, à ses Champ protecteur oculaire souple propres frais. Avant de retourner l’appareil, assurez-vous Champ protecteur oculaire dur que les produits sont entièrement décontaminés, exempt...
  • Seite 199 ® D-Light 13. SPÉCIFICATIONS Pièce à main Source lumineuse Diode électroluminescente haute puissance Longueur d’onde 400-480 nm avec pic à 400-405 nm et à 460-465 nm Intensité lumineuse 1400 mW/cm moyenne Fonctionnement Utilisation consécutive maximale, 10 cycles @ 20 sec / 3 minutes de pause Embout lumineux Fibre optique d’un diamètre de 8 mm (autoclavable @ 134 °C) Batterie...
  • Seite 200: Explication Des Symboles Et Stockage

    B-3001 Leuven, Belgique 16. TABLEAUX EMC L’unité D-Light Pro est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité D-Light Pro devra s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques EN 60601-1-2 - Table 201 Émissions RF CISPR 11...
  • Seite 201 ® D-Light Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique EN 60601 – 1-2/Tableau 202 Test d’immunité IEC 60601 Niveau test Conformité Environnement électromagnétique Décharge ±6 kV en contact Le dispositif continue Les sols doivent être en bois, en béton ou en électrostatique (ESD) ±8 kV à...
  • Seite 202 Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique avec les émetteurs RF fi xes, un relevé électromagnétique du site doit être envisagé. Si l´intensité du champ mesurée sur le lieu où l’unité D-Light Pro utilisée est supérieure aux niveaux de conformité RF mentionnés ci-dessus, il est recommandé...
  • Seite 203 ® D-Light MODE D’EMPLOI ILLUSTRATIONS Figures Légende Figure 1 Pièce à main Figure 2 Module électronique Figure 3 Pack de batterie (x2) Figure 4 Embout lumineux Figure 5 Champ de protection oculaire Glisser le champ de protection oculaire (version souple ou dure) sur l’extrémité du guide lumière Figure 6 Station de charge et alimentation...
  • Seite 204 Il proprietario ha la piena responsabilità di il caricamento o la conservazione, interrompere garantire che la lampada D-Light Pro sia sempre in buone immediatamente l’uso. Un uso continuativo può causare condizioni operative e funzioni in sicurezza. Qualora ci...
  • Seite 205: Caratteristiche

    Per evitare danni, non usare la • D-Light Pro è coperto da una garanzia di 3 anni fatta lampada troppo a lungo in prossimità della polpa e dei eccezione per la batteria (1 anno di garanzia) e i tessuti molli.
  • Seite 206 • NOTA: Per la modalità di rilevazione – Detection (DT) spatola di plastica. – si raccomanda l’uso della mascherina rigida per • Se la lampada D-Light Pro viene utilizzata per un lungo migliorare la visibilità. periodo di tempo, il manipolo può riscaldarsi leggermente.
  • Seite 207: Risoluzione Dei Problemi

    ® D-Light Uso del radiometro temperatura massima di 134°C per un periodo massimo di • Selezionare il programma di polimerizzazione High 20 minuti. Eseguire la sterilizzazione secondo le indicazioni Power (HP). delle norme EN 17665-1:2006 ed EN 556-1:2001 a 134 °C per •...
  • Seite 208: Smaltimento

    Adattatore per prese europee garanzia, il cliente deve consegnare, a proprie spese, Adattatore per prese britanniche l’apparecchio da riparare al rivenditore/importatore di GC Mascherine protettive morbide Europe presso il quale lo ha acquistato. Prima di restituire Mascherina protettiva ovale rigida...
  • Seite 209: Caricabatterie

    ® D-Light 13. SPECIFICHE Manipolo Fonte luminosa Diodo a emissione di luce ad alta potenza Lunghezza d’onda 400 - 480nm con picco a 400-405 nm e a 460-465 nm Intensità luminosa media 1400 mW/cm Funzionamento Massimo numero di impieghi consecutivi, 10 cicli da 20 sec / 3 minuti di pausa Puntale Fibra ottica diametro 8mm (autoclavabile a 134°C) Batteria...
  • Seite 210 B-3001 Leuven, Belgio 16. TABELLE EMC D-Light Pro è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. Il cliente o l’utente di D-Light Pro è tenuto a verifi care che l’apparecchio venga usato in tale ambiente. Guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche...
  • Seite 211 ® D-Light Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica EN 60601-1-2 - Tabella 202 Test di immunità Livello test Conformità Guida all’ambiente elettromagnetico Scariche ±6 kV a contatto Il dispositivo continua I pavimenti devono essere in legno, cemento o elettrostatiche (ESD) ±8 kV in aria a funzionare...
  • Seite 212 RF fi ssi, sarebbe opportuno considerare l’ipotesi di condurre un’indagine elettromagnetica sul campo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si usa D-Light Pro supera il livello di conformità RF applicabile indicato sopra, sarebbe opportuno osservare l’apparecchio D-Light Pro per verifi...
  • Seite 213 ® D-Light ILLUSTRAZIONI Figure Didascalie Figura 1 Manipolo Figura 2 Modulo elettronico Figura 3 Pacchi batterie (x2) Figura 4 Puntale Figura 5 Mascherine protettive Applicare la mascherina protettiva (versione morbida o rigida) sull’estremità del puntale Figura 6 Caricabatterie e cavo elettrico Figura 7 Inserimento dell’adattatore Figura 8...
  • Seite 214 El propietario es el responsable irradiación, la carga de la batería o el almacenamiento. Si se de garantizar que la unidad D-Light Pro se encuentra en continúa usando, puede que la batería tenga fuga y, o la un estado de funcionamiento seguro en todo momento.
  • Seite 215: Características

    El modo Low Power (LP), • La unidad D-Light Pro tiene una garantía de 3 años, puede utilizarse para limitar la generación de calor en excepto la batería (1 año de garantía) y los consumibles casos próximos a pulpa.
  • Seite 216 6. FUNCIONAMIENTO • Si no va a utilizar la unidad D-Light Pro durante un período prolongado, debe desconectar la batería de la Activación de la unidad pieza de mano o la batería/pieza de mano deben estar • Introduzca con cuidado una batería en la parte en posición “off...
  • Seite 217: Solución De Problemas

    ® D-Light Uso del radiómetro 20 min. Llevar a cabo la esterilización de acuerdo a las • Seleccionar el programa de polimerización de alta normas EN 17665-1:2006 y EN 556-1:2001 a una temperatura potencia (HP) de 134 °C durante al menos 3 minutos y usar esterilizadores •...
  • Seite 218 Adaptador de enchufe de UK debe devolver el aparato para su reparación, a portes Pantallas de protección ocular blandas 3 pagados, al distribuidor o importador de GC Europe al que Pantalla de protección ocular rígida se lo compró. Antes de devolver el dispositivo, asegúrese de que los productos están totalmente descontaminados y...
  • Seite 219 ® D-Light 13. ESPECIFICACIONES Pieza de mano Fuente de luz Diodo de emision de luz de alta potencia Longitud de onda 400 - 480nm con pico máx a 400-405nm y 460-465nm Intensidad media de luz 1400 mW/cm Funcionamiento Uso máximo consecutivo, 10 ciclos de 20 seg / 3 minutos pausa Guía de luz Diámetro fi...
  • Seite 220: Información De Contacto

    50 kPa a 106 kPa 50 kPa 15. INFORMACIÓN DE CONTACTO En caso de que tenga alguna pregunta, póngase en contacto con el distribuidor o el importador de GC Europe al que le compró el producto. Fabricante GC Europe N.V...
  • Seite 221 ® D-Light Indicaciones y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética EN 60601-1-2 - Tabla 202 Prueba de inmunidad Test de nivel Conformidad Guía del entorno electromagnético Descarga ±6 kV por contacto El dispositivo sigue Los suelos deben ser de madera, cemento o electrostática (ESD) ±8 kV al aire funcionando con...
  • Seite 222 Para evaluar el entorno electromagnético generado por transmisores de RF fi jos, debe considerarse la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa la unidad D-Light Pro excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente antes indicado, deberá...
  • Seite 223 ® D-Light ILUSTRACIONES DE LAS INSTRUCCIONES DE USO Figuras SUBTITULOS Figura 1 Pieza de mano Figura 2 Módulo electrónico Figura 3 Pack de baterías (x2) Figura 4 Guía de luz Figura 5 Pantalla protectora ocular Deslice el protector ocular (versión blanda o rígida) en el extremo de la guía de luz Figura 6 Estación de carga y cable de alimentación Figura 7...
  • Seite 224: Veiligheidsvoorschriften

    Onmiddellijk spoelen met kraanwater en een arts formaat en in de juiste taal/talen. De eigenaar is volledig raadplegen. De vloeistof kan oogirritatie of -beschadiging verantwoordelijk om ervoor te zorgen dat de D-Light Pro veroorzaken. te allen tijde veilig werkt. Bij twijfel, gebruik het apparaat •...
  • Seite 225: Eigenschappen

    ® D-Light zodat het er niet af valt. • De D-Light Pro is ontworpen om jarenlang een stabiel • Het gebruik onmiddellijk staken als de lichtgeleider barst en continu hoge lichtoutput te bieden. of breekt, aangezien de lichtgeleider van glas is gemaakt •...
  • Seite 226: Bediening

    Zorg dat de lichtgeleider op zijn plaats klikt. Bevestig ofwel • Het handstuk van de D-Light Pro kan warm aanvoelen het harde of zachte beschermschild op de lichtgeleider. bij langdurig gebruik. Dit is normaal.
  • Seite 227: Autoclaveren En Onderhoud Van Het Apparaat

    ® D-Light Gebruik radiometer norm bij 134°C gedurende tenminste 3 minuten en • Selecteer het hoog intensieve(HP) gebruik een autoclaaf welke voldoet aan de normering uithardingsprogramma van EN 13060:2004+A2:2010, Klasse B of S. • Om een goede lichtopbrengst te bevestigen, bedek •...
  • Seite 228: Verwijdering

    12 maanden in geval van defecten. Om een Laadstation beroep te kunnen doen op onze garantie, moet de klant Stroomvoorziening het te repareren toestel op eigen kosten naar de GC EU stekker adapter Europe-verdeler/importeur sturen. Zorg ervoor dat de UK stekker adapter...
  • Seite 229: Specificaties

    ® D-Light 13. SPECIFICATIES Handstuk Lichtbron Krachtige lichtdiode Golfl engte 400-480 nm met piek van 400-405 nm en 460-465 nm Gemiddelde lichtintensiteit 1400 mW/cm Werking Maximaal opeenvolgend gebruik, 10 cycli van 20 sec / 3 minuten pauze Lichtgeleider Diameter 8 mm optische vezel (autoclaveerbaar bij 134 °C) Batterij Lithiumpolymeer, oplaadbaar, 3,7 V, >350 mAh Batterijprestaties...
  • Seite 230: Verklaring Van Symbolen En Opslag

    Belgium 16. EMC-TABELLEN De D-Light Pro is bedoeld om gebruikt te worden in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De klant of de gebruiker van de D-Light Pro moet controleren of het toestel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies EN 60601 –...
  • Seite 231 ® D-Light Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit EN 60601 – 1-2 / Tabel 202 Immuniteitstest Testniveau Conformiteit Elektromagnetische omgeving leidraad Elektrostatische ±6 kV contact Het apparaat blijft Vloeren dienen van hout, beton of keramische ontlading ±8 kV lucht correct en veilig tegels te zijn.
  • Seite 232 Wanneer de gemeten veldsterkte op de plek waar de D-Light Pro gebruikt wordt boven het hierboven weergegeven RF-conformiteitsniveau uitkomt, moet de D-Light Pro in de gaten worden gehouden om te controleren of hij normaal functioneert. Als u constateert dat het toestel niet normaal functioneert, kan het nodig zijn om extra maatregelen te treff...
  • Seite 233 ® D-Light IFU ILLUSTRATIES Afbeeldingen Tekst Afbeelding 1 Handstuk Afbeelding 2 Elektronische module Afbeelding 3 Accu’s (x2) Afbeelding 4 Lichtgeleider Afbeelding 5 Oogbeschermschilden Schuif de oogbescherming (zachte of harde versie) op het uiteinde van de lichtgeleider Afbeelding 6 Laadstation en voeding Afbeelding 7 Bevestigen van de adapter Afbeelding 8...
  • Seite 234: Sikkerhedsinstruktioner

    Ejeren er fuldt ud ansvarlig for, at • Undgå voldsom påvirkning af håndstykket. Dette kan D-Light Pro unit fremstår i trygge arbejdsrammer. Hvis medføre svigt eller reduktion af det lys, der udsendes fra tvivl opstår undlad at bruge unit´en og kontakt lampen.
  • Seite 235: Egenskaber

    • Et tomt batteri kan oplades helt på ca. 75 minutter. 45 individuelle lyshærdninger a hver 20 sekunder. • Når D-Light Pro ikke er i brug i en længere periode, bør Litiumpolymer batteriet har ingen hukommelseseff ekt batteriet afmonteres fra håndstykket eller håndstykket/ og er meget hurtig til at genoplade, blot 75 minutter.
  • Seite 236: Anvendelse

    ønskede program (Fig. 13). Aktivering af enheden • Justér, om nødvendigt, vinklen på lyset ved at rulle dit • Indsæt forsigtigt batteriet i bunden af D-Light Pro penne-greb. håndstykket, efter placering af det elektriske modul. Du •...
  • Seite 237: Bortskaffelse

    For at kunne benytte garanti servicen skal forbrugeren, 10. GARANTI/REPARATION returnere apparatet, der skal repareres, til GC Europe Garantiperiode: 3 år fra købsdato for håndstykket, det forhandler/importør, hvorfra det er forhandlet, for egen elektroniske modul, ladestation og strømforsyning.
  • Seite 238: Pakning

    12. KLASSIFIKATION har sendt lampen retur. Apparatet skal returnes omhyggeligt pakket (om muligt i Dette produkt overholder alle bestemmelser i 93/42/EØF original emballage) med alle løsdele og med følgende direktivet om medicinsk udstyr (ændret ved 2007/47/ information: EF-direktivet) og af 2011/65/EU-direktivet om a) Ejerens oplysninger, herunder telefonnr.
  • Seite 239: Specifikationer

    ® D-Light 13. SPECIFIKATIONER Håndstykke Lyskilde Højenergi lysdiode Bølgelængde 400 - 480nm med peak ved 400-405nm og 460-465nm Gennemsnitlig 1400 mW/cm lysintensitet Anvendelse Maximum 10 cyklusser @ 20 sekunder i træk / 3 minutters pause Lysleder Diameter 8mm optisk fi ber (autoklaverbar @ 134°C) Batteri Lithium-polymer, genopladeligt, 3.7V, >350mAh Batteri ydeevne...
  • Seite 240: Kontaktinformation

    B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TABELLER D-Light Pro er tiltænkt for brug I de elektromagnetiske omgivelser der er specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af D-Light Pro skal forsikre, at brugen sker i sådanne omgivelser. Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk udledning...
  • Seite 241 ® D-Light Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet EN 60601-1-2 - Tabel 202 Immunitets test Testniveau Forklaring Elektromagnetisk guide til omgivelserne Elektrostatisk ±6 kV kontakt Udstyret arbejder Gulvet bør være lavet af træ, beton eller fl iser. udladning (ESD) ±8 kV luft regelmæssigt og i Hvis gulvet er dækket af syntetiske materialer, IEC 61000-4-2...
  • Seite 242 FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For at vurdere det elektromagnetiske miljø, forårsaget af faste RF-sendere, bør en elektromagnetisk undersøgelse sættes i gang. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor D-Light Pro anvendes, overstiger det gældende RF-niveau, skal det kontrolleres om D-Light Pro yder normal funktion.
  • Seite 243 ® D-Light IFU ILLUSTRATIONER Figurer Forklaring Figur 1 Håndstykke Figur 2 Elektronisk modul Figur 3 Batteri (x2) Figur 4 Lysleder Figur 5 (lys) Beskyttelsesskjold Sæt beskyttelsesskjoldet (blødt eller hårdt) på enden af lyslederen Figur 6 Ladestation og strømforsyning Figur 7 Tilslutning af adaptor stik Figur 8 Tilslutning af ladestation...
  • Seite 244: Säkerhetsanvisningar

    Eftersom ljusledaren är av glas fi nns risk att eller explodera. glasfragment oavsiktligt hamnar i munnen. • Endast behöriga tekniker kan reparera D-Light Pro-lampan, • Titta inte direkt mot ljuset som utstrålas från ljusledaren. batteripaketen och laddaren. Ögonen kan skadas. Fäst ljusskyddet innan utrustningen •...
  • Seite 245: Produktegenskaper

    • Använd inte diagnosprogrammet (DT) i samband med komplett. infärgning för kariesdiagnostik. • Kontrollera att den spänning som framgår av D-Light • Använd inte D-Light Pro om du är färgblind och inte kan Pro-laddarens identifi eringsbricka överensstämmer med skilja på rött och grönt. den lokala strömförsörjningen.
  • Seite 246: Användning

    Du kommer att känna att batteriet kvarvarande material försiktigt bort med plastspatel. automatiskt riktas mot läge Off (Av). • D-Light Pro-handenheten kan upplevas som något • När du känner motstånd ska du försiktigt trycka varm vid längre användning. Det är normalt.
  • Seite 247: Felsökning

    Ingen garanti lämnas på förbrukningsartiklar (batteri, arbetskraft som krävs för sanering av GC D-Light Pro ljusledare, ljusskydd osv.). Apparaten ska returneras i lämpligt förpackningsmaterial...
  • Seite 248: Förpackning

    (om möjligt i originalförpackningen) tillsammans med alla Tillbehör som kan köpas separat: tillbehör. Följande uppgifter ska anges: Handenhet, ljusledare, batteripaket, laddningsenhet, a) Uppgifter om ägaren, bl.a. telefonnummer. elkabel med adaptrar, hårt ljusskydd, mjukt ljusskydd b) Uppgifter om återförsäljaren/importören. (x 10) c) Kopia på...
  • Seite 249 ® D-Light 13. SPECIFIKATIONER Handenhet Ljuskälla Högeff ektsdiod Våglängd 400–480 nm med våglängdstopp 400–405 nm och 460–465 nm Genomsnittlig 1 400 mW/cm ljusprestanda Användning Max 10 cykler i följd à 20 sekunder/3 minuters paus Ljusledare Diameter 8 mm optisk fi ber (autoklavering i 134 °C) Batteri Litium-polymer, återladdningsbart, 3,7 V, 300 mAh Batteriprestanda...
  • Seite 250: Symbolförklaring Och Lagringsförhållanden

    B-3001 Leuven, Belgium 16. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET D-Light Pro är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller den som använder D-Light Pro måste säkerställa att produkten används i sådan miljö. Vägledning och tillverkarens försäkran – Elektromagnetiska emissioner EN 60601 –...
  • Seite 251 ® D-Light Vägledning och tillverkarens försäkran – Elektromagnetisk immunitet EN 60601 – 1-2 / Tabell 202 Immunitetstest Testnivå enligt IEC Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – vägledning 60601 Elektrostatiska ±6 kV ledningsburen Enheten fungerar Golven ska vara av trä, betong eller urladdningar (ESD) ±8 kV luftburen normalt och säkert.
  • Seite 252 AM- och FM-radiosändare och TV-sändare kan teoretiskt inte förbestämmas med exakthet. För att fastställa den elektromagnetiska omgivningen till följd av stationära RF-sändare måste en undersökning göras på platsen. Om den fastställda fältstyrkan på den plats där D-Light Pro används överskrider tillämplig RF-överensstämmelsenivå enligt ovan måste D-Light Pro hållas under uppsikt för att säkerställa normal drift. Om onormal prestanda observeras kan ytterligare åtgärder, som till exempel att fl...
  • Seite 253 ® D-Light ILLUSTRATIONER Bild Text Bild 1 Handenhet Bild 2 Elmodul Bild 3 Batteripaket Bild 4 Ljusledare Bild 5 Ljusskydd Montera ljusskyddet (hårdt eller mjukt) på ljusledaren. Bild 6 Laddningsenhet och elsladd Bild 7 Anslut eladaptern Bild 8 Koppla in laddningsenheten. Bild 9 Ladda batteripaketet i laddningsenheten.
  • Seite 254: Sikkerhetsinstruksjoner

    • Kontroller at strømforsyningen stemmer med produktets hygieneprotokoll etter bruk på pasienter. elektriske spesifi kasjoner. Laderen må ikke brukes med • Beskytt D-Light Pro mot kontaminering ved å bruke andre spenninger enn det som er angitt i denne beskyttelsestrekk i plast. Beskyttelsestrekkene er ment for bruksanvisningen eller på...
  • Seite 255: Funksjoner

    • Ved bruk av plastbeskyttelse (poser, trekk, hylser osv.) med • Håndstykke Bilde 1 D-Light Pro, må disse festes godt for å unngå at de pustes • Elektronisk modul Bilde 2 inn eller forårsaker komplikasjoner i behandlingen.
  • Seite 256: Betjening

    Et klikk høres når batteripakken Unngå direkte kontakt med materialet. I tilfelle kontakt settes helt inn og kobles riktig til D-Light Pro- må rester ernes nøye fra lysguiden med en håndsettet (Figur 11).
  • Seite 257: Feilsøking

    ® D-Light • Øyebeskyttende skjold (bløte eller harde versjoner) kan ikke brukes. Unngå å få vann inn i eller ladestasjonen eller ikke autoklaveres, og desinfi seres ved å bruke et på kontaktpunktene på batteriet. alkohol-basert desinfeksjonsmiddel • Fjern batteripakken før rutinemessig renhold, desinfeksjon 8.
  • Seite 258: Kassering

    12 måneders garanti kun mot batterifeil. Innhold For å benytte seg av garantiservice må kunden for egen Beskyttelsestrekk for håndstykket regning sende apparatet til GC Europe-forhandleren/ Elektronisk modul importøren der det ble kjøpt. Batteripakker Før innlevering av utstyret, vennligst forsikre deg om at 8mm sort lysleder(120°)
  • Seite 259: Utstyrsklasse

    ® D-Light 12. UTSTYRSKLASSE Produktet oppfyller alle bestemmelser i 93/42/EEC Direktivet for medisinsk utstyr (som endret I 2007/47/EC Direktivet) og 2011/65/EU Direktivet omhandlende begrensninger i bruk av visse farlige substanser i elektrisk og elektronisk utstyr som kommer under dette direktivet. Klassifi...
  • Seite 260: Symbolforklaring Og Lagring

    B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC-TABELLER D-Light Pro er ment for bruk i de elektromagnetiske miljøene som er spesifi sert nedenfor. Kunden eller brukeren av D-Light Pro må forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Veiledning og produsentens erklæring – Elektromagnetiske utslipp EN 60601 –...
  • Seite 261 ® D-Light Veiledning og produsentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet EN 60601 – 1-2/Tabell 202 Immunitetstest IEC 60601 testnivå Samsvar Elektromagnetisk miljøveiledning Elektrostatisk utlading ±6 kV kontakt Enheten fortsetter å Gulvet skal være av tre, betong eller (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV luft fungere regelmessig keramikkfl...
  • Seite 262 RF-sendere. Hvis de målte feltstyrkene på stedet der D-Light Pro brukes, overstiger det gjeldende RF-samsvarsnivået over, må D-Light Pro observeres for å kontrollere at enheten fungerer som den skal. Hvis unormal funksjon påvises, kan det være nødvendig med ytterligere tiltak, for eksempel å...
  • Seite 263 ® D-Light IFU ILLUSTRASJONER Figurer Tekst Figur 1 Håndsett Figur 2 Elektronsik modul Figur 3 Batteripakker (x2) Figur 4 Lysleder Figur 5 Øyebeskyttelsesskjold Fest øye-beskyttelsesskjoldet (bløt eller hard versjon) på enden av lyslederen Figur 6 Ladestasjon og strømforsyning Figur 7 Bruk av støpseladapter Figur 8 Kople til ladestasjonen...
  • Seite 264: Instruções De Segurança

    Utilize apenas em condições secas. relevante(s). O proprietário tem a total responsabilidade Nunca manipule com mãos molhadas, pois fazê-lo pode de assegurar que a unidade D-Light Pro se encontra em provocar choque elétrico. condições de funcionamento seguras a todo o momento.
  • Seite 265: Características

    D-Light Pro e familiarize-se com os itens individuais. • O D-Light Pro contém dois tipos de LED com picos de Verifi que se estão completos. comprimento de onda diferentes. Isso permite que o •...
  • Seite 266 é de aproximadamente 75 minutos. um clique quando o pacote de bateria estiver • Se não for utilizar a unidade D-Light Pro por um período completamente inserido e corretamente encaixado na de tempo prolongado, deve-se desconctar a bateria da peça de mão do D-Light Pro.
  • Seite 267: Sinal Sonoro

    ® D-Light Sinais sonoros: SINAL SONORO EXPLICAÇÃO Iniciou-se ou terminou um ciclo de polimerização. 1 som rápido e um Passaram 10 segundos de polimerização. fl ash Um ciclo de polimerização foi interrompido prematuramente. A temperatura interna da peça de mão está demasiado alta. Após 3 minutos de pausa, o fotopolimerizador pode ser utilizado novamente.de novo.
  • Seite 268: Resolução De Problemas

    Garantia: 3 anos a partir da data de aquisição para a peça devolver o aparelho a ser reparado ao comerciante/importador de mão, módulo eletrónico, unidade de carregamento e da GC Europe onde o comprou, à sua própria custa. fonte de alimentação. “Antes de devolver o dispositivo, assegure-se de que os produtos estão totalmente descontaminados e isentos de...
  • Seite 269 ® D-Light dispositivo será cobrado com base no custo real dos Acessórios disponíveis separadamente: materiais e mão-de-obra necessária para Peça de mão, fonte de luz, pack de bateria, unidade de descontaminação.” O aparelho deve ser devolvido carregamento, fonte de alimentação com adaptadores, embalado de forma adequada (possivelmente no material barreira de proteção ocular rígida, barreiras de proteção de embalagem original), acompanhado de todos os...
  • Seite 270: Especificações

    13. ESPECIFICAÇÕES Peça de mão Fonte de luz Díodo emissor de luz de alta potência Comprimento de onda 400 - 480nm com picos a 400-405nm e 460-465nm Intensidade média da luz 1400 mW/cm Operação Utilização consecutiva máxima, 10 ciclos @ 20 seg / 3 minutos de pausa Guia de luz Fibra óptica com 8 mm de diâmetro (autoclavável @ 134°C) Bateria...
  • Seite 271: Informações De Contacto

    B-3001 Leuven, Belgium 16. QUADROS DE CEM O D-Light Pro destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifi cado em baixo. O cliente ou utilizador do D-Light Pro deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente. Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas EN 60601 –...
  • Seite 272 Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética EN 60601 – 1-2/Quadro 202 Teste de imunidade Grau de teste IEC Conformidade Diretriz de Ambiente 60601 Eletromagnético Descarga eletrostática ±6 kV contacto O dispositivo continua O pavimento deve ser de madeira, betão ou (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV ar a funcionar...
  • Seite 273 fi xos RF, deve ser considerado um levantamento eletromagnético. Caso a força dos campos medidos no local onde o D-Light Pro é utilizado exceder o nível de conformidade de RF acima aplicável, o D-Light Pro deve ser observado para verifi car se funciona normalmente.
  • Seite 274 ILUSTRAÇÕES DAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Ilustração nome Texto Figura 1 Peça de mão Figura 2 Módulo eletrónico Figura 3 Pack de bateria (x2) Figura 4 Fonte de luz Figura 5 Barreiras de proteção ocular Deslize a barreira de proteção ocular (rígida ou fl exível) ao fi nal da fonte de luz Figura 6 Carregador e fonte de alimentação Figura 7...
  • Seite 275 ® D-Light...
  • Seite 276: Turvallisuusohjeet

    • Jos valon johdin halkeilee tai menee rikki, lopeta • Vain valtuutettu teknikko saa korjata D-Light Pro käyttö välittömästi. Valon johdin on lasia, ja sen osia -laitteen kovetuslampun, akut ja latauspisteen. voi joutua vahingossa suuhun.
  • Seite 277: Laitteen Osat

    • Tyhjän akun lataaminen täyteen kestää noin 75 helppokäyttöiseksi. Muotoilu edistää minuuttia. käyttömukavuutta. • Jos D-Light Pro -laitetta ei käytetä pitkään aikaan, akku • Litiumpolymeeriakku kestää täyteen ladattuna yli 45 on irrotettava käsikappaleesta tai käsikappale/akku on yksittäistä 20 sekunnin valotusta.
  • Seite 278 Laitteen aktivoiminen pintaa. Vältä kosketusta aineeseen. Jos osut aineeseen, • Työnnä varovasti yksi akku D-Light Pro -käsikappaleen poista aine huolellisesti valon johtimesta muovilastalla. sisälle, kun elektroniikkayksikkö on paikoillaan. Tunnet • D-Light Pro -laitteen käsikappale voi lämmetä hieman koskettimen ohjaavan akun automaattisesti Off...
  • Seite 279: Vianmääritys

    ® D-Light saa kestää korkeintaan 20 minuuttia. Suorita sterilointi 134 • Latauspisteen telakointiaukot voi puhdistaa puhtaalla ja °C:n lämpötilassa standardien EN 17665-1:2006 ja EN kuivalla harjalla. 556-1:2001 mukaisesti. Sterilointiohjelman tulee kestää • Latauspiste, akku ja silmäsuojus puhdistetaan pehmeällä vähintään kolme minuuttia ja tapahtua liinalla, joka on kostutettu alkoholilla.
  • Seite 280 Takuupalvelun Adapteri EU saaminen edellyttää, että asiakas palauttaa laitteen omalla Adapteri UK kustannuksellaan korjattavaksi sille GC Europen myyjälle/ Pehmeitä valosuojia maahantuojalle, jolta laite on ostettu. Kova, ovaalinmuotoinen valosuoja Varmista ennen laitteen palauttamista, että tuotteet on puhdistettu huolellisesti ja täysin puhtaita eloperäisestä...
  • Seite 281: Tekniset Tiedot

    ® D-Light 13. TEKNISET TIEDOT Käsikappale Valonlähde Suurtehoinen loistediodi Aallonpituus 400–480 nm, huiput 400–405 nm ja 460–465 nm Keskimääräinen valovoima 1400 mW/cm Käyttö Jatkuvassa käytössä enintään 10 jaksoa 20 sekuntia kerrallaan / 3 minuutin tauko Valon johdin Halkaisijaltaan 8 mm:n optinen kuitu (autoklaavisterilointi 134 °C) Akku Litiumpolymeeri, ladattava, 3,7 V, 300 mAh Akun suorituskyky...
  • Seite 282 Interleuvenlaan 33 B-3001 Leuven, Belgium 16. EMC TAULUKOT D-Light Pro on tarkoitettu käytettäväksi alla olevien määritysten mukaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai D-Light Pro -laitteen käyttäjän on varmistettava käyttöympäristön vaatimustenmukaisuus. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettinen häiriönpäästö EN 60601 – 1-2/Taulukko 201 Radiotaajuuspäästöt CISPR 11...
  • Seite 283 ® D-Light Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettinen häiriönsieto EN 60601 – 1-2/Taulukko 202 Häiriönsietotestaus IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuus Sähkömagneettisen ympäristön ohjeet Staattinen purkaus ±6 kV kosketus Laite toimii edelleen Lattiapintojen on oltava puuta, betonia tai (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV ilma normaalisti ja keraamista laattaa.
  • Seite 284 Jos mitattu kentänvoimakkuus D-Light Pro -laitteen käyttöpaikassa ylittää yllä mainitut sovellettavat radiotaajuuden yhteensopivuustasot, D-Light Pro -laitetta on tarkkailtava sen normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos suorituskyvyssä havaitaan poikkeamia, saatetaan tarvita lisätoimia, kuten D-Light Pro -laitteen uudelleen suuntaamista tai siirtämistä.
  • Seite 285 ® D-Light KÄYTTÖOHJEEN KUVAT Kuvan viite Teksti Kuva 1 Käsikappale Kuva 2 Elektroniikkayksikkö Kuva 3 Akku (x2) Kuva 4 Valon johdin Kuva 5 Valosuojat Liu’uta silmäsuojus (pehmeä tai kova malli) valon johtimen tyveen Kuva 6 Latauspiste ja virtajohto Kuva 7 Kiinnitä...
  • Seite 286: Ο∆Ηγιεσ Ασφαλειασ

    ιδιοκτήτη είναι πλήρω υπεύθυνο να βεβαιώσει ότι η Ξεπλύνετε α έσω ε άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συσκευή D-Light Pro είναι σε ασφαλή κατάσταση συ βουλή. Το υγρό πορεί να προκαλέσει ερεθισ ό των λειτουργία σε όλε τι καταστάσει . Αν υπάρχει α φιβολία, οφθαλ...
  • Seite 287 προκαλέσει βλάβη στου οφθαλ ού . υλικών. Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρ όσει το • Η συσκευή D-Light Pro έχει έναν εύκολο στη χρήση και προστατευτικό πλαίσιο των οφθαλ ών (είτε αλακό είτε κο ψό σχεδιασ ό από ανοξείδωτο ατσάλι. Ο...
  • Seite 288 είναι σωστά τοποθετη ένη εντό τη χειρολαβή άδεια παταρία είναι περίπου 75 λεπτά. D-Light Pro (Εικόνα 11). • Όταν η συσκευή D-Light Pro δεν χρησι οποιείται για • Γυρίστε το καπάκι τη παταρία κατά ένα τέταρτο σε παρατετα ένο χρονικό διάστη α η συσκευασία τη...
  • Seite 289 ® D-Light Ήχοι ση άτων ΗΧΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ Ένα κύκλο πολυ ερισ ού έχει ξεκινήσει ή τερ ατίσει. 1 Γρήγορο τόνο Έχουν ολοκληρωθεί 10 δευτερόλεπτα πολυ ερισ ού. και φλα Ένα κύκλο πολυ ερισ ού έχει διακοπεί πρώι α. Η εσωτερική θερ οκρασία τη χειρολαβή είναι πολύ υψηλή. Μετά από 3 λεπτά παύση η συσκευή πορεί...
  • Seite 290 εγγυήσεω , θα πρέπει να επιστρέψετε τη συσκευή για επαναφόρτιση και του δικτύου ηλεκτροδότηση . επισκευή στον προ ηθευτή/εισαγωγέα τη GC Europe από Σε περίπτωση παύση τη λειτουργία εντό του χρόνου τον οποίο αγοράστηκε η συσκευή ε δικά σα έξοδα.
  • Seite 291 ® D-Light 11. ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ από την παρουσία τη συσκευή θα υπολογίζεται ε βάση το πραγ ατικό κόστο των υλικών και τη εργασία που θα Περιεχό ενα του σετ: απαιτηθεί για την απολύ ανση. Μανίκι χειρολαβή Η συσκευή πρέπει να επιστραφεί κατάλληλα Ηλεκτρικό...
  • Seite 292 13. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ Χειρολαβή Πηγή φωτό Υψηλή ένταση λυχνίε διόδου φωτό Μήκο κύ ατο 400 - 480nm ε κορυφή στα 400-405nm και στα 460-465nm Μέση ένταση εκπο πή 1400 mW/cm Λειτουργία Μέγιστη συνεχό ενη χρήση, 10 κύκλοι @ 20 sec / 3 minutes παύση Ρύγχο...
  • Seite 293 B-3001 Leuven, Belgium 16. ΠΙΝΑΚΕΣ EMC Η συσκευή D-Light Pro διατίθεται προ χρήση σε ηλεκτρο αγνητικό περιβάλλον που περιγράφεται παρακάτω. Ο αγοραστή ή ο χρήστη τη συσκευή D-Light Pro πρέπει να εξασφαλίζει τη χρήση τη συσκευή σε τέτοιο περιβάλλον. Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτρο αγνητικέ εκπο πέ...
  • Seite 294 Οδηγίε και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτρο αγνητική ανοσία EN 60601-1-2 - Πίνακα 202 Έλεγχο ανοσία Επίπεδο ελέγχου Συ όρφωση Περιβάλλον ηλεκτρο αγνητική καθοδήγηση Ηλεκτροστατική ±6 kV επαφή Η συσκευή Τα πατώ ατα πρέπει να είναι ξύλινα, από ±8 kV αέρα r εκκένωση...
  • Seite 295 προβλεφθούν θεωρητικά ε ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτρο αγνητικό περιβάλλον εξαιτία σταθερών πο πών ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να γίνει ια έρευνα ηλεκτρο αγνητική θέση . Αν η ετρού ενη ένταση πεδίου στην τοποθεσία όπου χρησι οποιείται η συσκευή D-Light Pro υπερβαίνει το...
  • Seite 296 ΕΙΚΟΝΕΣ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Εικόνε Λεζάντε Εικόνα 1 Χειρολαβή Εικόνα 2 Ηλεκτρονικό έρο Εικόνα 3 Συσκευασίε παταριών (x2) Εικόνα 4 Ρύγχο φωτό Εικόνα 5 Προστατευτικά πλαίσια οφθαλ ών Σύρετε το κάλυ α προστασία οφθαλ ών ( αλακό ή σκληρό) στην άκρη του ρύγχου εκπο...
  • Seite 297 ® D-Light...
  • Seite 299 ® D-Light...
  • Seite 300 MANUFACTURED and DISTRIBUTED by EU: GC EUROPE N.V. Researchpark Haasrode-Leuven 1240,Interleuvenlaan 33, B-3001 Leuven, Belgium TEL: +32 16 74 10 00 DISTRIBUTED by GC CORPORATION 76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan GC AMERICA INC. 3737 West 127th Street, Alsip, IL 60803 U.S.A.

Inhaltsverzeichnis