Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Malaguti MADISON 125 Handbuch Seite 105

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MADISON 125:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MADISON 125-150
FUEL TANK
REMOVAL
Petrol fumes are highly toxic
and therefore represent a
health hazard. Thoroughly aerate the
room before any operation on the fuel
tank; for maximum safety, wearing of
a mask is recommended.
Always make sure that the
tank is completely empty
before removing it.
Smoking or the use of open
flames is strictly prohibited.
Avoid performing any operations
which may generate sparks (welding,
grinding and so on).
Note: to reach the petrol tank, it is
necessary to preventively remove:
• Saddle (S/C - P. 28)
• Helmet compartment (S/C - P. 24)
• Rear fairing (S/C - P. 28).
To empty the tank, wait for the
complete cooling of the engine. Use
a manual pump.
To remove the tank, proceed as
follows:
• Take out the anti-dripping protection
(A).
• Protect the opening by using its
original cap (B).
• Remove the clip (C) by means of a
caliper, and slip off the pipe (D)
(inside which is installed the fuel's
filter).
• Remove the clip (E) and take out
the pipe (F) of the "vapor-exhaust"
valve (G).
• Unscrew the screws (V)
attention to the ferrules (H).
Note: during reassembly, the pipe's
end (I) will have to be inserted in
the left tubular (L) of the frame. The
valve (G) will have to be assembled
minding to keep its green coloured
part turned towards the rear part of
the motorbike.
Downloaded from
www.Manualslib.com
DEPOSE DU RESERVOIR
DE CARBURANT
à la santé. Aérer le local avant de
commencer les opérations et, si
nécessaire, mettre un masque
personnel.
vidé au préalable.
les opérations en l'absence totale de
travaux produisant des étincelles
(soudures, rodage, etc...).
Note : avant d'accéder au réservoir
d'essence, il faut enlever :
• la selle (S/C - P. 28)
• le coffre à casque (S/C - P. 24)
• le carénage arrière (S/C - P. 28).
Pour vider le réservoir, attendre que
le moteur soit tout à fait froid, et
utiliser une pompe manuelle.
Pour enlever le réservoir, procéder
comme suit :
• extraire la protection anti-goutte
(A).
• protéger le goulot en mettant le
bouchon original (B).
• à l'aide d'une pince, enlever le
collier (C) et dégager le tube (D) (à
l'intérieur duquel se trouve le filtre
du carburant).
• enlever le collier (E) et extraire le
tube (F) de la soupape "d'évacuation
des vapeurs" (G).
paying
• dévisser les vis (V)
attention aux bagues (H).
Note : après le remontage, la partie
terminale du tube (I) doit être
introduite dans le tubulaire gauche
(L) du châssis. Quant à la soupape
(G), elle doit être montée avec la
partie vert tournée vers la partie
arrière.
manuals search engine
Les vapeurs d'essence sont
très toxiques, donc nuisibles
Ne pas déposer le réservoir
sans l'avoir complètement
Ne pas fumer ni utiliser de
flammes libres. Effectuer toutes
en faisant
2 3 12/99
REMOCIÓN DEL DEPOSITO
COMBUSTIBLE
Los vapores de gasolina son
muy tóxicos, por lo tanto
dañan la salud.
Airear el local antes de actuar y si
es necesario ponerse una masca-
rilla.
No quitar el tanque si éste no
ha sido vaciado comple-
tamente antes.
No fumar ni utilizar llamas.
Llevar a cabo las operaciones
sin que haya trabajos que puedan
producir chispas (soldaduras,
esmerilado, etc...).
Nota: para acceder al depósito de
combustible es necesario quitar primero:
• el asiento (S/C - P. 28)
• el hueco portacascos (S/C - P. 24)
• el carenado trasero (S/C - P. 28).
Para vaciar el depósito esperar hasta
que el motor se enfríe completamente
y servirse de una bomba manual.
Para desmontar el depósito
efectuar las siguientes operaciones:
• extraer la protección antigoteo
(A).
• Proteger la boquilla con el tapón
original (B).
• Quitar con una pinza la abrazadera
(C) y extraer el tubo (en el interior
del cual se encuentra el filtro de
combustible).
• Quitar la abrazadera (E) y extraer
el tubo (F) de la válvula de "escape
de vapor" (G).
• Aflojar los tornillos (V)
do atención a los casquillos (H).
Nota: tras el reensamblaje habrá
que introducir la parte final del
tubo (I) en la tubería izquierda (L)
del chasis. La válvula (G) tendrá
que ser montada con la parte de
color verde mirando hacia la parte
posterior.
D
prestan-

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Madison 150

Inhaltsverzeichnis