Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Parti Di Ricambio; Spare Parts; Pieces Détachées; Ersatzteile - Gaspardo F Plus Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

6.0 PARTI DI RICAMBIO

Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle seguenti indicazioni:
- Tipo, modello e numero di matricola dell'attrezzatura. Tali dati sono stampigliati nell'apposita targhetta di cui è dotata ogni attrezzatura.
- Numero di codice della parte richiesta rilevabile dal catalogo ricambi.
- Descrizione del particolare e quantità richiesta.
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa voce non sia specificata, la Ditta Costruttrice, pur dedicando a questo servizio una particolare cura, non
risponde di eventuali ritardi di spedizione dovuti a cause di forza maggiore.
Le spese di trasporto si intendono sempre a carico del destinatario. La merce viaggia a rischio e pericolo del committente anche se venduta franco
destino.
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indicato nelle descrizioni, va inteso guardando l'attrezzatura dal lato posteriore.

6.0 SPARE PARTS

Orders must be transmitted through our area dealers and should always include the following indications:
- Type, model and serial number of the machine. These data are punched on the data plate with which every implement is equipped.
- Code number of the required spare part. This will be found in the spare parts catalogue.
- Description of the part and required quantity.
- Means of dispatch. If this item is not indicated, the Manufacturer, while dedicating particular care to this service, shall not be held responsible for
delays in delivery caused by cases of force majeure.
Transport expenses shall always be at the consignee's charge. The goods travel at the purchaser's risk and peril even when sold ex destination.
NOTE: The terms Right or Left indicated in the descriptions refer to the implement when viewed from the rear side.
6.0 PIECES DÉTACHÉES
Les ordre doivent être effectués auprès de nos concessionaires de zona en précisant les indications suivantes:
- Type, modèle et numéro de série de la machine. Ces données sont gravées sur la plaque d'identification de chaque outil.
- Numéro de code de la pièce détachée indiqué sur le catalogue des pièces détachées.
- Description de la pièce et quantité requise.
- Moyen d'expédition. Si cette rubrique n'est pas indiquée, le Constructeur, bien que soucieux de ce service, ne répond pas des retards
d'expédition pour des causes de force majeure.
Les frais de transport sont toujours à la charge du destinataire. La marchandise voyage aux risques et périls de l'acheteur même si vendue franco
de port.
N.B.: Le terme Droite ou Gauche indiqué dans les descriptions est entendu en regardant le broyeur par l'arrière.

6.0 ERSATZTEILE

Die Bestellungen müssen bei unseren Bezirkskonzessionären aufgegeben werden. Bei der Bestellung sind stets die folgenden Angaben zu machen:
- Typ, Modell und Serien-Nummer des Geräts. Diese Daten stehen auf dem Typenschild, mit dem jedes Gerät versehen ist.
- Artikel Nr. der erforderlichen
- Beschreibung des Ersatzteils und die erforderliche Stückzahl.
- Versandmittel. Wenn dieser Punkt nicht spezifiziert wird, haftet die Herstellerfirma nicht für etwaigen Lieferverzug aufgrund höherer Gewalt,
auch wenn er diesen Service besonders aufmerksam abwickelt.
Die Frachtkosten gehen dagegen immer zu Lasten des Empfängers. Die Ware reist auf Gefahr und Risiko des Auftraggebers, auch wenn Verkauf
frei Haus vereinbart worden ist.
Anm.: Die Begriffe rechts und links sind so zu verstehen, daß man das Gerät von der Rückseite aus betrachtet.
6.0 RESPUESTOS
Los pedidos han de efectuarse en nuestros consesionarios de zona y deben incluir siempre las siguientes indicaciones:
- Tipo, modelo y número de matrícula del equipo. Dichos datos están impresos en la relativa placa presente en el equipo.
- Número de código de la parte requerida presente en el catálogo respuestos.
- Descripcíon de la pieza y cantidad requerida.
- Medio de transporte. En caso que este ítem no esté especificado, el Fabricante, aún prestando la debidas consideraciones para este aspecto,
no responde por eventuales retardos de envío debidos a causas de fuerza mayor.
Los gastos de transporte se consideran siempre a cargo del destinatario. La mercandería viaja bajo riesgo y peligro del comprador, incluso cuando
se vende franco destino.
NOTA: El termino Derecho o Izquierdo indicado en las descripciones, se considera mirando el equipo desde el lado posterior.
Indice delle tavole
Tav.
Descrizione
012
Telaio
021
Trasmissione
031
Moltiplicatore
041
Cerniera
052
Slitte ed andana
062
Barra falciante (con ribattino) Cutting blade (tooth riveted)
082
Dispositivo oscillante
090
Deflettore foraggio
100
Tabelle ingombro e luci
cod. G19503211
Ersatzteile. Diese stehen im Ersatzteil-Katalog.
Table index
Description
Description
Frame
Chassis
Feeler unit
Transmission
Overdrive
Moltiplicateur
Hinge
Charnière
Slides and swathboard
Chariot et andain
Barre (dent rivetée)
Oscillating system
Balancier
Deflector forage
Fourrage déflecteur
Warning boards and light kit
Tables et kit éclairage
g
Index des plans
Verzeichnis der tafeln
Benennung
Rahmen
Riementrieb
Drehzahlübersetzer
Gelenk
Schlittenen und Schwadblech
Mähbalkens (Zahnes Vernietet)
Schwenkvorrichtung
Deflektor-Futter
Tabelle und Beleuchtung
Indice ilustraciones
Descripcion
Pag.
Bastidor
72
Transmision
74
Moltiplicador
76
Charnela
78
Carro y andana
80
Barra (diente remachado)
82
Dispositivo oscilante
84
Deflector de forraje
86
Tablas con equipo de luces
88
71

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis