Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
SP
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19501383
Original manual written in ITALIAN
Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich
Manuel original écrit en ITALIEN
Manual original escrito en ITALIANO
2018-09
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo SP-Serie

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN Manuel original écrit en ITALIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Manual original escrito en ITALIANO *) Valido per Paesi UE...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 5 Vorwort ..........81 Introduction ........43 ........81 Generalità ..........5 General ..........43 Garanzia ..........8 Garantie ..........84 ......... 46 ..84 1.2.1 Scadenza garanzia....... 8 ......46 .... 8 ........
  • Seite 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa ........... 157 Generalidades ........157 Généralités ........119 Garantie ........... 122 Garantía .......... 160 ....160 ....122 ........122 ........160 Indications générales de sécurité 123 Indicaciones generales de seguridad . 161 ..
  • Seite 4 cod. G19501383...
  • Seite 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! ATTENZIONE! PERICOLO PER LA SALUTE E LA SICUREZZA DELLE PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PERSONE ADDETTE. PRODOTTO IN LAVORAZIONE. cod. G19501383...
  • Seite 6: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE • OPERATORE: ..........• ZONA PERICOLOSA: ......... • SITUAZIONE PERICOLOSA: ....• RISCHIO: ............ • PROTEZIONI: ..........• RIPARO: ............• PERSONA ESPOSTA: ......... • UTENTE: ............• PERSONALE QUALIFICATO: ....• PERSONALE ADDESTRATO: ....• CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Responsabilità: La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità...
  • Seite 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Fase I DPI • Trasporto: ....• Movimentazione ..• Disimballo ....• Montaggio ....• Uso ordinario ..•...
  • Seite 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: 1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’ATTREZZATURA Si consiglia di trascrivere i propri dati sulla matricola qui sotto rappresen-...
  • Seite 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale.
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: • PERICOLO: causano • ATTENZIONE: possono causare •...
  • Seite 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore Albero cardanico Circolazione su strada cod. G19501383...
  • Seite 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): SV1. dri. Usare solo ricambi originali. cod. G19501383...
  • Seite 13: Descrizione Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Seminatrice Pneumatica ATTENZIONE Le seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 6÷8 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può...
  • Seite 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI U.M. [nr.] 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 1130 6÷8 [dB] (32) (35) (47) CARATTERISTICHE RICHIESTE DELLA TRATTRICE [nr.] [nr.] Senza Spandiconcime e Microgranulatore. (**) = Livello di potenza acustica emesso dalla macchina (Ponderato A); = Livello di pressione acustica continuo equivalente (Ponderato A) nella “postazione dell’operatore”.
  • Seite 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO ELEMENTO SEMINATORE MAIS - GIRASOLE - SOIA ELEMENTO SEMINATORE BARBABIETOLE 18 19 cod. G19501383...
  • Seite 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. •...
  • Seite 17: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, seminatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Seite 18: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE COMBINATA-TRATTORE PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto zione seguendo le istruzioni. Z > 4.2 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO CAUTELA devono sovrapporsi per almeno 15 centimetri (A, Fig. 11). Quando esso è...
  • Seite 19: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo lentamente, senza scosse o movimenti bruschi. PERICOLO a disposizione;...
  • Seite 20: Selezione Del Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 SELEZIONE DEL SEME 4.5.1 DISTRIBUTORE SEMI scelto in funzione della dimensione del seme SOSTITUZIONE DISCO DI SEMINA E REGOLAZIONI CAUTELA Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite da personale esperto, munito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso.
  • Seite 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ESPULSORE SEME Usare l’espulsore solo con semi di barbabietola. Montaggio Posizionare l’espulsore seme (9, Fig. 18) come indicato. Tenen- dolo premuto contro il bordo ricavato nell’apposita sede (10, Fig. 18), bloccarlo con la vite (8) in dotazione. La vite va montata nel sia aderente al disco di semina e che non interferisca con esso.
  • Seite 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE TABELLA INVESTIMENTO SEMI cod. G19501383...
  • Seite 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE X 100 Tipo di seme da distribuire: Nella Tabella 3 TABELLA DISCHI SEMINA 70.000 2) Sulla Seminatrice: SEMI Mais 3) Dalla Tabella Distanze Longitudinali di Semina (Tabella 4): 36 (*) Se ci sono due o più tipi di dischi che garantiscono la stessa distanza longitudinale di semina, preferire il disco con il maggior numero di fori.
  • Seite 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA ( a quello voluto. La Ditta Costruttice non si ritiene responsabile di eventuali incogruenze tra i valori di tabella e i valori reali riscontrati. cod. G19501383...
  • Seite 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE cod. G19501383...
  • Seite 26: Regolazione Profondità Assolcatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONI 4.6.1 REGOLAZIONE PROFONDITÀ ASSOLCATORE Attenzione: l’indice della scala di regolazione è puramente progressivo, non indica in nessun caso una variazione in cm sulla profondità. 4.6.2 REGOLAZIONE PRESSIONE DI SPINTA DELL’ASSOLCATORE cod. G19501383...
  • Seite 27: Esclusione Del Seminatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.3 ESCLUSIONE DEL SEMINATORE 4.6.4 SCATOLA TRASMISSIONE SEMINATORE IMPORTANTE! Non usare spine metalliche. ATTENZIONE! 4.6.5 SPARTIZOLLE ANTERIORE IMPORTANTE! - Usare lo spartizolle anteriore solo in presenza di zolle di grossa granulometria. - L’uso dello spartizolle non deve creare avvallamenti nel letto di semina.
  • Seite 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 ALLESTIMENTI a) elementi seminatori per semine di profondità cod. G19501383...
  • Seite 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ELEMENTO SEMINATORE ELEMENTO SEMINATORE MAIS - GIRASOLE - SOIA BARBABIETOLE REGOLAZIONE RUOTE POSTERIORI DI COMPRESSIONE max 7 cm max 10 cm max 3,5 cm max 5 cm min 2,7 cm min 1,5 cm max 8,2 cm max 5,5 cm cod.
  • Seite 30 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 SEGNAFILE 4.8.1 SEGNAFILE A COMANDO OLEODINAMICO Regolazione degl’impianti: ATTENZIONE La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velo- cità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico. 4.8.2 SEGNAFILE A COMANDO MECCANICO Messa a punto cod.
  • Seite 31: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8.3 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Tabella 5 nr 17 L= D (N +1) - C L = 75 (8 + 1) - 190 = 242,5 cm Avanzamento Advancement Avancement ATTENZIONE Durante gli spostamenti stradali, ruotare all’interno dell’in- cod.
  • Seite 32: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI CARICAMANTO SERBATOI ATTENZIONE - Tutte le operazioni di carico e scarico dei serbatoi spandi- a terra, telaio aperto, azionare il freno di stazionamento, arrestare il motore e togliere la chiave di accensione dal quadro comandi.
  • Seite 33: Speedy Set

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.2 SPEEDY SET 4.9.3 SPANDICONCIME ATTENZIONE: Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer Düngerstreuer - Distribution table - Düngermengetabelle MASCHIO GASPARDO S.p.A. Espandeur d'engrais Abonadora - Tableaux de distribution - Prospectos de distribución Trasmissione ruota motrice...
  • Seite 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.4 SPEEDY SET cod. G19501383...
  • Seite 35 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.5 MICROGRANULATORE cod. G19501383...
  • Seite 36: Operazioni Per La Messa In Servizio Della Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN 5.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA SERVIZIO DELLA MACCHINA accessori utilizzati, la cui scelta è a completa discrezione dell’utente, devono essere adatti al tipo di seme da distribuire 5.1 A MACCHINA NUOVA ed alla tipologia del letto di semina.
  • Seite 37: Durante La Semina

    Scegliere una velocità di lavoro adatta alle condizioni ed alla avvicinino alla seminatrice. regolarità di semina desiderata. La MASCHIO GASPARDO S.p.A. declina ogni responsabilità per semine irregolari riconducibili a mancate regolazioni della ATTENZIONE seminatrice, mancati controlli periodici durante la semina o...
  • Seite 38: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore. - L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione;...
  • Seite 39 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA ATTENZIONE! 56), l’oscillazione è prevista. A INIZIO STAGIONE DI SEMINA OGNI 8 ORE DI LAVORO OGNI 50 ORE DI LAVORO OGNI 6 MESI PERIODICAMENTE 3.1 Dati tecnici OGNI 5 ANNI MESSA A RIPOSO...
  • Seite 40: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Aprire cod. G19501383...
  • Seite 41: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI ingranaggi. 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
  • Seite 42 cod. G19501383...
  • Seite 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! WARNING! HEALTH AND SAFETY. DRILL PRODUCT.
  • Seite 44: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE • OPERATOR: ..........• DANGER ZONE: .......... • DANGER CONDITION:......• RISK: ............• PROTECTIONS ......... • GUARD: ............• EXPOSED PERSON:........• USER: ............• QUALIFIED PERSONNEL: ......• TRAINED PERSONNEL: ......• AUTHORIZED SERVICE CENTER: .... Responsibility Manufacturer declines any direct or indirect responsibility ATTENTION...
  • Seite 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 defenders Handling Cleaning Maintenance • Transportation: ....• Handling ......• Removal from packaging • Assembly ......•...
  • Seite 46: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: 1.3 IDENTIFICATION 1) Mark and address of the Manufacturer;...
  • Seite 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 DANGER SIGNALS 2.1.3 INDICATOR SIGNALS Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
  • Seite 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: • DANGER cause • ATTENTION: could cause • CAUTION: could cause •...
  • Seite 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch Cardan shaft ting. Transport on Road cod. G19501383...
  • Seite 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Overalls Table SV1. Use only original spares. vels. cod. G19501383...
  • Seite 51: Description Of The Seeder

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER SP Pneumatic Seeder ATTENTION The seeder is suitable only for the uses indicated. The recommended working speed is 6÷8 km/h. The planting unit must only described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. This machine has been intended for professional use: it must be operated exclusively by preliminarily educated, trained and authorised operators who hold a regular driving license.
  • Seite 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA U.M. [nr.] 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 1130 6÷8 [dB] Tyres [Type] (32) (35) (47) TRACTOR SPECIFICATIONS [nr.] [nr.] Without fertilizer and microgranulator. (**) = Acoustic power level uttered by machine (Weighed A); The technical data and the models provided must be considered as non binding.
  • Seite 53: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING PLANTING UNIT CORN - SUNFLOWER - SOYA PLANTING UNIT SUGARBEET 18 19 cod. G19501383...
  • Seite 54: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: ATTENTION • Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
  • Seite 55: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- disconnected, the seeder on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key 4.1 ATTACHMENT THE TRACTOR DANGER The attachment to the tractor is a very dangerous phase.
  • Seite 56: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND 4.1.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR TRACTOR DURING TRANSPORT DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions.
  • Seite 57: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine. Hoist the machine with extreme caution and transfer it slowly, without jerks or abrupt movements.
  • Seite 58: Seed Selection

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 SEED SELECTION 4.5.1 SEED DISTRIBUTOR chosen according to the size of the seed REPLACING THE SEEDING DISK AND ADJUSTMENTS CAUTION All the operations described in this paragraph must be carried out by expert personnel, equipped with protective gloves, in a clean and dust-free environment.
  • Seite 59 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EXPELLER DEEDS The seed expeller is to be used only with sugar beet seed. ASSEMBLY Position the expeller (9) as shown in Figure 18. to be mounted only as shown in the picture. Do not interpose any SELECTOR ADJUSTMENT distributor.
  • Seite 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT SEED CHART cod. G19501383...
  • Seite 61: Distribution Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION ADJUSTMENT X 100 Kind of seed to be distributed: Table 3 SEED DISK TABLE 70000 SEEDS 2) About the Seed Planter: 3) From the Table of Longitudinal Seed Planting Distances (Table 4): 36 (*) Beans Should there be two or more types of disks that assure the same longitudinal seed planting distance, prefer the disk with the largest number of holes.
  • Seite 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE Therefore, we recommend checking directly the actual distance between the seeds. It is recommended to do trial planting for a few metres to check that seed deposition is taking place as desired, and especially check that the amount of seeds per linear meter corresponds to that intended.
  • Seite 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE cod. G19501383...
  • Seite 64: Furrow Opener Depth Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTMENTS 4.6.1 FURROW OPENER DEPTH ADJUSTMENT The pointer of the adjustment scale is purely progressive; it does not show a variation in cm on the depth on the seeding. 4.6.2 FURROW OPENER PRESSURE ADJUSTMENT cod. G19501383...
  • Seite 65: Seeder Exclusion

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.3 SEEDER EXCLUSION 4.6.4 PLANTING UNIT TRANSMISSION IMPORTANT! Do not use metal pins. CAUTION! 4.6.5 FRONT CLOD CLEARER IMPORTANT! - Use the front clod clearer only where there are large clods. - The use of the clod clearer must not create dips in the seedbed.
  • Seite 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 PREPARATION a) seeding elements for deep seed planting b) seeding elements for surface seed planting cod. G19501383...
  • Seite 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE PLANTING UNIT PLANTING UNIT CORN - SUNFLOWER - SOYA SUGARBEET ADJUSTMENT OF REAR COMPRESSION WHEELS max 7 cm max 10 cm max 3,5 cm max 5 cm min 2,7 cm min 1,5 cm max 8,2 cm max 5,5 cm cod.
  • Seite 68: Hydraulic Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 ROW MARKER 4.8.1 HYDRAULIC ROW MARKER System regulation: WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself. Never exceed the maximum admissible pressure for the hydraulic system.
  • Seite 69: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8.3 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT Table 5 nr 17 ref. B Fig. 46. L = D (N+1) - C Avanzamento L = 75 (8+1) - 190 = 242,5 cm. Advancement Avancement WARNING When travelling by road, turn the row-marker discs inwards towardsthe machine (Fig.
  • Seite 70: Distribution Of Chemical Products

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS HOPPER AND TANK FILLING WARNING - All fertilizer spreader tank loading and unloading operations must be carried out with the planting unit at a standstill, on the ground, with the frame open, with the hand brake on, from the control panel.
  • Seite 71: Speedy Set

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.2 SPEEDY SET 4.9.3 FERTILIZER DISTRIBUTOR CAUTION Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer Düngerstreuer - Distribution table - Düngermengetabelle MASCHIO GASPARDO S.p.A. Espandeur d'engrais Abonadora - Tableaux de distribution - Prospectos de distribución...
  • Seite 72 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.4 SPEEDY SET cod. G19501383...
  • Seite 73 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.5 MICROGRANULATOR cod. G19501383...
  • Seite 74: Operations For Putting The Machine Into Service

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE 5.4 PREPARING FOR SEEDING MACHINE INTO SERVICE ries use, whose selection is entirely at the user’s discretion, must be suitable for the type of seed to be distributed and 4.1 WHEN THE MACHINE IS NEW to the type of seed bed.
  • Seite 75: During Seeding

    Load from the outer desired seeding regularity. sides of the machine. MASCHIO GASPARDO S.p.A. disclaims any liability for irre- It is forbidden to come near the containers of the chemical gular seeding due to failure to adjust the seed drill, failure to...
  • Seite 76: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. - In case of participation on the hydraulic system, to unload The maintenance periods listed in this booklet are only indi- the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos...
  • Seite 77 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW WARNING to oscillate. AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON EVERY 8 WORKING HOURS EVERY 50 WORKING HOURS EVERY SIX MONTHS EVERY PERIODICALLY 3.1 Technical Data EVERY FIVE YEARS...
  • Seite 78: Problems, Causes And Solutions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS drill. Open disc. disc. Replace cod. G19501383...
  • Seite 79: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS gravity. sits. 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment. All the disassembly operations for demolition should be carried out with the machine stopped and detached from the tractor.
  • Seite 80 cod. G19501383...
  • Seite 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne gleichzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ACHTUNG! ACHTUNG! CHERHEIT DER ARBEITENDEN PERSONEN. cod. G19501383...
  • Seite 82: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG • BEDIENUNGSPERSONAL: ......• GEFAHRENBEREICH: ........ • GEFAHRENSITUATION: ......• RISIKO: ............• SCHUTZEINRICHTUNGEN: ..... • SCHUTZABDECKUNG: ......• GEFÄHRDETE PERSON: ......• KONSUMENT: ..........• QUALIFIZIERTES PERSONAL: ....• ANGELERNTES PERSONAL: ....• GENEHMIGTE SERVICESTELLE: ..... Verantwortung: ACHTUNG den.
  • Seite 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Brille Handling • . Transport ...... • . Handling ....... • . Auspacken ....• . Montage ....... • . Gewöhnliche Nutzung •...
  • Seite 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. DLER. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: 1.3 IDENTIFIZIERUNG Die Kenndaten der eigenen Maschinen, die auf dem Typenschild stehen, sollten hier unten eingetragen werden.
  • Seite 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen . 85

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 2.1.1 WARNSIGNALE zen. 2.1.2 GEFAHRSIGNALE 2.1.3 ANZEIGESIGNALE Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspiktogramme cod.
  • Seite 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: • GEFAHR entstehen. • ACHTUNG entstehen können. • VORSICHT entstehen können. • GEFAHRENBEREICH • GEFÄHRDETE PERSON • BEDIENUNGSPERSONAL •...
  • Seite 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß Gelenkwelle Teilnahme am Straßenverkehr ligen Land gelten. sein. ren. cod. G19501383...
  • Seite 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: cod. G19501383...
  • Seite 89: Beschreibung Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Pneumatische Sämaschine SP ACHTUNG Die Sämaschine ist auss-chließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von 6÷8 km/h empfohlen. Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behältern und Trichtern bei einer Höchstgeschwindi- gkeit von 25 km/h erfolgen.
  • Seite 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. [nr.] 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 1130 6÷8 [dB] [Typ] (32) (35) (47) VOM TRAKTOR GEFORDERTE MERKMALE [nr.] [nr.] (**) Die Angaben bezüglich der technischen Daten und Modelle sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese Angaben ohne Vorankündigung zu ändern.
  • Seite 91: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND SÄAGGREGAT MAIS - SONNENBLUMEN - SOJA SÄAGGREGAT RÜBEN 18 19 cod. G19501383...
  • Seite 92: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Seite 93: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den. 4.1 EINBAU AM SCHLEPPER GEFAHR bei dessen Ausführung man sehr vor-sichtig sein und die Anleitungen zu befolgen hat.
  • Seite 94: Abkuppeln Der Säemaschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 3 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.1.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER SCHLEPPER BEIM TRANSPORT GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr chenden Anweisungen genau zu befolgen.
  • Seite 95: Teilnahme Am Strassenverkehr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wurden. Achten Sie darauf, daß die Tragkraft des Hubwerks für das Gewicht der Maschine geeignet ist. Die Maschine unter äußerster Sorgfalt anheben und nur langsam weiterbefördern.
  • Seite 96: Saatzucht

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 SAATZUCHT 4.5.1 SÄAPPARAT WECHSELN DER AUSSAATSCHEIBEN UND EINSTELLUNGEN VORSICHT Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht stau- biger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachpersonal durchzuführen. Achtung: Beim Auswechseln verschlissener Scheiben ist es empfehlenswert, auch die Deckeldichtung zu ersetzen. Folgende Arbeiten müssen durchgeführt werden: ERSETZEN DER DECKELDICHTUNG Abb.
  • Seite 97: Sämenauswerfer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SÄMENAUSWERFER Sämenauswerfer nur bei Rübensaat verwenden. Montage: den Samenauswerfer (9) nach Bild (18) aufstellen. Gengen der mitgelieferten Schraube (8) befestingen. Schraube nur in der vor- Überprüfen, daß der Samenauswerfer an der Lochscheibe haftet. Den Samenauswerfer bei anschaulichem Verschleiß ersetzen. EINSTELLUNG DES WÄHLERS WICHTIG: Der Wähler reguliert nicht den Luftdurchsatz im Verteiler.
  • Seite 98: Einstellung Des Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT SAATGUTBEDARF TABELLE cod. G19501383...
  • Seite 99 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG X 100 Beispiel: Art des zu verteilenden Samens: Tabelle 3 TABELLE SÄSCHEIBE 70000 SAMEN 2) Auf der Sämaschine: Mais 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 4): 36 (*) Wenn zwei oder mehrere Säscheiben den gleichen Längsabstand ermöglichen, die Scheibe mit der größeren Lochzahl bevorzugen.
  • Seite 100 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND Die in der Tabelle angegebenen Saatabstände sind lediglich Richtwerte, da diese von den verschiedenen Bedingungen bei der Bodenbearbei- und zu prüfen, ob die Ablage des Saatguts wie gewünscht erfolgt; insbesondere kontrollieren, ob die Anzahl des Saatguts pro Laufmeter cod.
  • Seite 101 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG cod. G19501383...
  • Seite 102: Einstellung Der Säscharen-Reissertiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 REGELUNGEN 4.6.1 EINSTELLUNG DER SÄSCHAREN-REISSERTIEFE Der Stufenanzeiger dient zur gleichen Tiefeneinstellung aller Säscharenreisser. Der Zeiger der Einstellskala ist rein progressiv und zeigt auf keinen Fall eine Höhenänderung die Saattife in cm an. 4 . 6 . 2 E I N S T E L L U N G D E S S C H U B D R U C K S D E S SÄSCHARENREISSERS cod.
  • Seite 103: Ausschluss Des Säelements

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.3 AUSSCHLUSS DES SÄELEMENTS setzen: 4.6.4 GETRIEBEKASTEN SÄMASCHINE ersetzen. WICHTIG! Keine Metallstifte verwenden. ACHTUNG! 4.6.5 VORDERER KLUTENRÄUMER WICHTIG! - Den vorderen Klutenräumer nur bei großen Schollen einsetzen. - Der Einsatz des Klutenräumers darf nicht zur Bildung von Mulden im Saatbett führen.
  • Seite 104: Ausführungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 AUSFÜHRUNGEN a) Säaggregate für Tiefenaussaat sind. cod. G19501383...
  • Seite 105: Einstellen Der Hinteren Druckrollen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MONTAGE “V”ROLLEN AUS GUMMI SÄAGGREGAT SÄAGGREGAT MAIS - SONNENBLUMEN - SOJA RÜBEN EINSTELLEN DER HINTEREN DRUCKROLLEN max 7 cm max 10 cm max 3,5 cm max 5 cm min 2,7 cm min 1,5 cm max 8,2 cm max 5,5 cm cod.
  • Seite 106: Hydraulischer Spurreisser

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 SPURREISSER liefern. 4.8.1 HYDRAULISCHER SPURREISSER Einregulierung der Anlagen ACHTUNG Die Einstellung muß derart erfolgen, daß die Auf- und Abstieg- sgeschwindigkeit nicht zu einer Beschädigung der Struktur führt. Der vorgeschriebene Druck der öldynamischen Anlage darf nie überschritten werden. 4.8.2 AUTOMATIKSTEUERUNG DES MECHANISCHEN SPUR- REISSERS Einregulierung...
  • Seite 107: Einstellung Der Spurmarkiererscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8.3 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN Tabelle 5 nr 17 L= D (N +1) - C Beispiel: Avanzamento L = 75 (8+1) – 190 = 242,5 cm Advancement Avancement ACHTUNG kierscheiben in das Innere des Maschinenkörpers zu drehen (Abb.
  • Seite 108: Befüllen Der Behälter Und Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 9 V E R T E I L U N G D E R C H E M I S C H E N PRODUKTE BEFÜLLEN DER BEHÄLTER UND TRICHTER VORSICHT - Das Befüllen und Entleeren der Düngerstreuer muss bei auf tem Rahmen, gezogener Standbremse, angehaltenem Motor und gezogenem Zündschlüssel erfolgen.
  • Seite 109: Speedy Set

    4.9.3 DÜNGERSTREUER ACHTUNG: Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer Düngerstreuer - Distribution table - Düngermengetabelle MASCHIO GASPARDO S.p.A. Espandeur d'engrais Abonadora - Tableaux de distribution - Prospectos de distribución Trasmissione ruota motrice Trasmissione ruota motrice Transmission drive wheel Transmission drive wheel Übersetzung d’entrainemet...
  • Seite 110 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9.4 SPEEDY SET cod. G19501383...
  • Seite 111: Mikrogranulatstreuer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9.5 MIKROGRANULATSTREUER cod. G19501383...
  • Seite 112: A Neue Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5 . 0 I N B E T R I E B S E T Z U N G D E R 5.4 VORBEREITUNGEN FÜR DIE AUSSAAT MASCHINE verwendeten Zubehör, dessen Auswahl der Benutzer be- stimmt, müssen auf das auszubringenden Saatgut und das 5.1 A NEUE MASCHINE Saatbett abgestimmt sein.
  • Seite 113: Während Der Aussaat

    Die Arbeitsgeschwindigkeit ist auf die Bedingungen und die gewünschte Regelmäßigkeit der Aussaat abzustimmen. ACHTUNG MASCHIO GASPARDO S.p.A. lehnt jede Haftung für unre- Auf keinen Fall Düngersäcke oder andere Gegenstände auf die gelmäßige Aussaat ab, die auf eine fehlende Einstellung der Deckel der Düngerstreukästen legen, um deren Beschädigung...
  • Seite 114: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
  • Seite 115: Tätigkeit

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE sind. ACHTUNG! festziehen, da das Schwingen vorgesehen ist. BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN ALLE 6 MONATE REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 3.1 Technische Daten ALLE 5 JAHRE RUHEPERIODEN cod.
  • Seite 116: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.2 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN geeignet. cod. G19501383...
  • Seite 117: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN parallel. einstellen. 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
  • Seite 118 cod. G19501383...
  • Seite 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: ATTENTION ! ATTENTION ! DANGER POUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DANGER DE DOMMAGES POUR LA DES PERSONNES PRÉPOSÉES. MACHINE OU LE PRODUIT TRAITÉ. cod.
  • Seite 120: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN • OPÉRATEUR: ..........• ZONE DANGEREUSE: ........ • SITUATION DANGEREUSE: ....... • RISQUE: ............• PROTECTIONS: .......... • PROTECTEURS: ......... • PERSONNE EXPOSÉE: ......• UTILISATEUR: ..........• PERSONNEL FORME: ........ • PERSONALE ADDESTRATO: ....• SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ: .... Responsabilité: Entreprise Constructrice décline toute responsabilité...
  • Seite 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Gants Réglages Entretien Les EPI • Transport ....• Déplacement ..• Déballage ....• Montage ....•...
  • Seite 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE.
  • Seite 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION travail. Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité dans le cas où les pictogrammes de sécurité fournis avec la machine seraient absents, illisibles ou déplacés de leur position d’origine.
  • Seite 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. accidents. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION peut provoquer •...
  • Seite 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur Arbre a cardans Circulation sur route 141. vides. cod. G19501383...
  • Seite 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle : cylindres. N’utiliser que des pièces de rechange originales. cod.
  • Seite 127: Description De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE Semoir Pneumatique ATTENTION Le semoir n’est prévu que pour l’usage indiqué. La vitesse de travail conseillée est d’environ 6-8 km/h. Le transport sur route qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. La machine est destinée à...
  • Seite 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES U.M. [nr.] Capacité de engrais 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 1130 6÷8 [dB] [Type] (32) (35) (47) CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU TRACTEUR [nr.] [nr.] Sans l’épandeur d’engrais et microgranulateur. (**) préavis. cod.
  • Seite 129: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL ELEMENT SEMEUR MAÏS - TOURNESOL - SOJA ELEMENT SEMEUR BETTERAVES 18 19 cod. G19501383...
  • Seite 130 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et décharge- ment. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: ATTENTION •...
  • Seite 131: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION Toutes les opèrations d’entretien, de règlage et de prèparation du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè et bloquè et aprés avoir enlevè la clef. 4.1 ATTELAGE AU TRACTEUR DANGER L’attelage au tracteur est une opèration trés dangereuse.
  • Seite 132: Stabilite Pendant Le Transport Semoir- Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4 . 1 . 2 D E C R O C H A G E D E L’ E L E M E N T S E M E U R D U TRACTEUR SEMOIR- TRACTEUR DANGER...
  • Seite 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT PRUDENCE Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués. Contrôler que la grue ait une charge appropriée au soulèvement de machine. Soulever le machine avec beaucoup de précaution et le déplacer lentement, sans secousses ni mouvements brusques.
  • Seite 134: Selection De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 SELECTION DE GRAINES 4.5.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES REMPLACEMENT ET REGLAGES DISQUE D’ENSEMENCEMENT IMPORTANT Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe seront réa- lisées par un personnel expert, muni de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière. N.B.
  • Seite 135 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN EJECTEUR DE GRAINES L’éjecteur de graines ne doit être utilisé qu’avec les semis de betterave. MONTAGE: REGLAGE DU SELECTEUR IMPORTANT: Les sélecteur ne règle pas le débit d’air dans le distributeur. REGLAGE PLAQUE ANTI-DEBORDEMENT graines. Code pour commander la piéce détachée: G22270133 4.5.2 DEPRESSEUR Une courroie correctement tendue ne doit pas céder sous la pression de la main.
  • Seite 136 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION TABLEAU INVESTIMENT GRAINES cod. G19501383...
  • Seite 137: Reglage Pour La Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION X 100 Type de graine à distribuer: Dans le Tableau 3 TABLEAU DISQUE DE SEMIS 70000 CULTURES 2) Sur le semoir: Mais 3) Du Tableau des Distances Longitudinales de Semis (Tableau 4): 36 (*) Dans le cas ou il existe deux ou plusieurs types de disques capables de garantir la même distance longitudinale...
  • Seite 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLEAU DISTANCES LONGITUDINALES D’ENSEMENCEMENT mètre linéaire corresponde à celui souhaité. L’entreprise de construction ne se considère pas responsable des éventuelles incohérences entre les valeurs de tableau et les valeurs réelles rencontrées. cod. G19501383...
  • Seite 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN cod. G19501383...
  • Seite 140: Reglages

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 REGLAGES 4.6.1 RÉGLAGE PROFONDEUR SOC L’index gradué sert à régler tous les socs à la même pro- fondeur. L’aiguille de l’échelle de réglage est simplement progressive. Elle n’indique en aucun cas une variation en cm sur la profondeur. 4.6.2 RÉGLAGE PRESSION DE POUSSÉE DU SOC cod.
  • Seite 141: Exclusion De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.3 EXCLUSION DE LA MACHINE fer. 4.6.4 BOITE DE TRANSMISSION SEMOIR IMPORTANT! Ne pas employer de goupilles métalliques. ATTENTION! 4.6.5 DIVISEUR DE MOTTES AVANT IMPORTANT ! Utiliser le diviseur de mottes avant uniquement en présence de mottes de grosse granulométrie. - L’utilisation du diviseur de mottes ne doit pas créer d’af- faissement dans le lit de semis.
  • Seite 142 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 AMENAGEMENTS a) éléments semeurs pour ensemencements de profondeur cod. G19501383...
  • Seite 143 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ELEMENT SEMEUR ELEMENT SEMEUR MAÏS - TOURNESOL - SOJA BETTERAVES REGLAGE ROUES ARRIERE DE PRESSION max 7 cm max 10 cm max 3,5 cm max 5 cm min 2,7 cm min 1,5 cm max 8,2 cm max 5,5 cm cod.
  • Seite 144: Disque A Tracer Hydraulique

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 DISQUES À TRACER 4.8.1 DISQUE A TRACER HYDRAULIQUE Réglage des installations ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re. Ne jamais dépasser la pression prévue sur l’installation oléodynamique. 4.8.2 COMMANDE AUTOMATIQUE DISQUE A TRACER ME- CANIQUE Mise au point cod.
  • Seite 145: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8.3 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Tableau 5 nr 17 L = D (N+1) - C L = 75 (8 + 1) - 190 = 242,5 cm Avanzamento Advancement Avancement ATTENTION Pendant les déplacements sur route, bloquer les bras des disques à...
  • Seite 146: Reglage Des Bineuses Pour L'enfouissement Du Fertilisant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4 . 9 D I S T R I B U T I O N D E S P R O D U I T S CHIMIQUES CHARGEMENT DES TRÉMIES ET RÉSERVOIRS ATTENTION - Toutes les opérations de chargement et de déchargement tuées avec le semoir à...
  • Seite 147: Speedy Set

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.2 SPEEDY SET 4.9.3 EPANDEUR D’ENGRAIS ATTENTION Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer Düngerstreuer - Distribution table - Düngermengetabelle MASCHIO GASPARDO S.p.A. Espandeur d'engrais Abonadora - Tableaux de distribution - Prospectos de distribución...
  • Seite 148 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.4 SPEEDY SET cod. G19501383...
  • Seite 149 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.5 MICROGRANULATEUR cod. G19501383...
  • Seite 150: Opérations Pour La Mise En Service De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN 5.4 PREPARATIFS POUR L’ENSEMENCEMENT SERVICE DE LA MACHINE utilisés, dont le choix est complètement à la discrétion de l’u- tilisateur, doivent être indiquées au type de graine à distribuer 5.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE et à...
  • Seite 151: Endant L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT Lors du semis, contrôler périodiquement la correcte distri- bution, l’enfouissement et la densité des graines. Au besoin, ATTENTION prendre les précautions nécessaires. Ne jamais appuyer des sacs de fertilisant ou d’autre matériau sur La fréquence des contrôles du semis sont la garantie de la les couvercles des distributeurs d’engrais pour éviter leur rupture ou des dommages à...
  • Seite 152: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois pour s’être éteint ensuite le moteur.
  • Seite 153: Toutes Les 50 Heures De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE ATTENTION! D E B U T S A I S O N D’ENSEMENCEMENT TO U T E S L E S 8 H E U R E S D E TRAVAIL TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL...
  • Seite 154: Inconvénients, Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES priées. altéré. sant. cod. G19501383...
  • Seite 155: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES priées. nages. 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du trac- teur.
  • Seite 156 cod. G19501383...
  • Seite 157: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA controversia, el texto de referencia válido es aquel en idioma italiano. claras. 1.1 GENERALIDADES CUIDADO! CUIDADO! PELIGRO DE DAÑOS A LA MÁQUINA O AL PRODUCTO PELIGRO PARA LA SALUD Y LA SEGURIDAD DE LAS QUE SE ESTÁ PROCESANDO. PERSONAS.
  • Seite 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO • OPERADOR: ..........• ZONA PELIGROSA: ........• SITUACIÓN PELIGROSA: ......• RIESGO: ............. • PROTECCIONES: ........• RESGUARDO: ..........• PERSONA EXPUESTA: ......• USUARIO: ............ • PERSONAL CUALIFICADO: ...... • PERSONAL PREPARADO: ...... • CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO: Responsabilidad: El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad directa ni indirecta CUIDADO...
  • Seite 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 Gafas Mascarilla Fase • Transporte: ..... • Desplazamiento ..• Desembalaje ..• Montaje ....•...
  • Seite 160: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. EVENTUALES RECLAMOS SE DEBERÁN PRESENTAR POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
  • Seite 161: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2. 1 S E Ñ A L E S D E S E G U R I D A D Y D E INDICACIÓN 2.1.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA 2.1.2 SEÑALES DE PELIGRO 2.1.3 SEÑALES DE IDENTICACION Cod.
  • Seite 162: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Normas generales CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este opúsculo. accidentes. Las señales de peligro son de tres niveles: • PELIGRO causan •...
  • Seite 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor Árbol Cardán cante. nes. Circulación por carretera cod. G19501383...
  • Seite 164 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad D u r a n t e l o s t r a b a j o s d e m a n t e n i m i e n t o , u t i l i - ce los elementos de protección personal adecuados: y así...
  • Seite 165: Descripción De La Màquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Sembradora Neumática CUIDADO L’equipo es idóneo sólo para el empleo arriba indicado. La velocidad de trabajo recomendada es de 6÷8 km/h. El transporte del equipo por carretera debe ser efectuado con los depósitos y tolvas vacíos y a una velocidad máxima de 25 km/h. Cualquier otro uso diferente al descrito en estas instrucciones, puede causar daños a la maquina y constituir un serio peligro para el utilizador.
  • Seite 166: Dati Tecnici

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATI TECNICI U.M. [nr.] Distancia entre la l íneas 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 1130 6÷8 [dB] (32) (35) (47) CARACTERÍSTICAS REQUERIDAS PARA EL TRACTOR [nr.] [nr.] Sin abonadora y microgranulador. (**) Los datos técnicos y los modelos no se entienden vinculantes.
  • Seite 167: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL ELEMENTO DE SIEMBRA MAIZ - GIRASOL - SOJA ELEMENTO DE SIEMBRA REMOLACHA 18 19 cod. G19501383...
  • Seite 168 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: CUIDADO •...
  • Seite 169: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de prepa- ración para la elaboración deberán efectuarse solamente con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la sembradora en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
  • Seite 170: Estabilidad Durante El Transporte De La Sembradora -Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE 4.1.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR DE LA SEMBRADORA -TRACTOR PELIGRO El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy peligrosa. Atenerse cuidadosamente a las instrucciones al momento de efectuar toda la operación. Z >...
  • Seite 171: Circulación Por Carretera

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 CIRCULACIÓN POR CARRETERA ATENCIÓN Antes de proceder a levantarlo, controle que los elementos móviles de la máquina (ruedas, tercer punto...) estén bien sujetados. Cerciórese que la grúa tenga una capacidad de carga adecuada para levantar la máquina. Levante la máquina con suma cautela y trasládelo lentamente, sin sacudidas ni movimientos bruscos.
  • Seite 172: Distribuidor De Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 4.5.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS seleccionado en función del tamaño de la semilla serie. SUSTITUCIÓN DEL DISCO DE SIEMBRA Y REGULACIONES CAUTELA Todas las operaciones descritas en este párrafo tienen que ser efectuadas por personal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente limpio y sin polvo.
  • Seite 173 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO EXPULSOR PARA SEMILLA Utilizar solamente para siembra de remolacha. MONTAJE: Presurando contra el borde de su aposita instalacion (10, Fig. 18). Sustituya el expulsor cuando presente un desgaste evidente. REGULACIÓN DEL SELECTOR aire en el distribuidor. REGULACIÓN DE LA PLAQUETA DE ANTIDESBOR-DAMIENTO El códigopara efectuar el pedido de la pieza es: G22270133.
  • Seite 174 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN TABLA INVERSIÓN SEMILLAS cod. G19501383...
  • Seite 175 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN X 100 Tipo de semilla a distribuir: En la Tabla 3 TABLA DE DISCOS DE SIEMBRA 72000 SEMILLAS 2) Sobre la Sembradora: Maiz 3) De la Tabla Distancias Longitudinales de Sembrado (Tabla 4): 36 (*) En el caso que hayan dos o más tipos de discos capaces de garantizar la misma distancia longitudinal...
  • Seite 176 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA ( Las distancias de siembra que se muestran en la tabla constituyen solo valores indicativos porque dependen de las diferentes condiciones de trabajo y del terreno. Por eso se recomienda controlar prácticamente la distancia real de las semillas. Se aconseja recorrer algunos met- ros de siembra y comprobar que la deposición de la semilla sea correcta y, sobre todo, controlar que el número de semillas por metro lineal corresponda al deseado.
  • Seite 177 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO cod. G19501383...
  • Seite 178: Regulación De La Profundidad Del Surcador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 REGULACIONES 4.6.1 REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL SURCADOR El índice graduado sirve para regular todos los surcadores en la misma profundidad. El indicador de la escala de regu- lación es progresivo y nunca indica una variación en cm de la profundidad de siembra.
  • Seite 179: Exclusión Del Sembrador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6.3 EXCLUSIÓN DEL SEMBRADOR 4.6.4 CAJA DE TRANSMISIÓN DE LA SEMBRADORA IMPORTANTE! No use pasadores metálicos. ATENCIÓN! 4.6.5 DIVISOR DE TERRONES DELANTERO IMPORTANTE! - Usar el divisor de terrones delantero solamente en caso de terrones de granulometría grande. - El uso del divisor de terrones no debe crear hundimientos en el lecho de siembra.
  • Seite 180 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 EQUIPAMIENTOS a) Elementos sembradores para siembra profunda b) elementos sembradores para siembra poco profunda cod. G19501383...
  • Seite 181 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ELEMENT SEMEUR ELEMENT SEMEUR MAÏS - TOURNESOL - SOJA BETTERAVES REGULACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS DE COMPRESIÓN max 7 cm max 10 cm max 3,5 cm max 5 cm min 2,7 cm min 1,5 cm max 8,2 cm max 5,5 cm cod.
  • Seite 182: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 MARCADORES DE HILERAS 4.8.1 MARCADOR DE HILERAS HIDRÁULICO Regulación de las instalaciones ATTENCION La regulación se debe hacer de manera que la velocidad de subida o bajada no perjudique la integridad de la estructura. No sobrepasar la presión prevista de la instalación oleohi- dráulica.
  • Seite 183: Regulación De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8.3 REGULACIÓN DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Tabla 5 línea de referencia. nr 17 regla: L= D (N +1) - C L = 75 (8 + 1) - 190 = 242,5 cm Avanzamento Advancement Avancement ATENCIÓN Durante los desplazamientos por carretera, girar los discos marcadores de hileras dentro de las dimensiones totales de...
  • Seite 184 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS CARGA DEPÓSITOS Y TOLVAS ATENCIÓN - Todas las operaciones de carga y descarga de los depósitos abonadores deben ser efectuadas con la sembradora dete- nida y apoyada al suelo con el bastidor abierto. Accione el freno de estacionamiento, detenga el motor y remueva la llave de encendido del cuadro de mandos.
  • Seite 185: Speedy Set

    4.9.3 ABONADOR ATENCIÓN Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer Düngerstreuer - Distribution table - Düngermengetabelle MASCHIO GASPARDO S.p.A. Espandeur d'engrais Abonadora - Tableaux de distribution - Prospectos de distribución Trasmissione ruota motrice Trasmissione ruota motrice Transmission drive wheel Transmission drive wheel Übersetzung d’entrainemet...
  • Seite 186 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9.4 SPEEDY SET cod. G19501383...
  • Seite 187 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9.5 MICROGRANULADORE cod. G19501383...
  • Seite 188: Operaciones Para La Puesta En Servicio De La Máquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN 5.4 PREPARACIONES PARA LA SIEMBRA SERVICIO DE LA MÁQUINA rios utilizados, cuya elección es a la entera discreción del usuario, deben ser aptos para el tipo de semilla a distribuir 5.1 A CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ...
  • Seite 189: Durante La Siembra

    La MACHO GASPARDO S.p.A. declina toda responsabilidad por siembras irregulares, por no haber ajustado la sembra- CUIDADO En ningún caso deberán apoyarse sacos de fertilizantes u otro...
  • Seite 190: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman- dos hidráulicos en todas las posiciones algunas veces para haber extinguido después el motor.
  • Seite 191: Cuando La Máquina Está Nueva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA CUIDADO una oscilación.. AL PRINCIPIO DE LA ESTACIÓN DE SIEMBRA CADA 8 HORAS DE TRABAJO CADA 50 HORAS DE TRABAJO de la tapa. CADA 6 MESES PERIÓDICAMENTE 3.1 Datos Técnicos...
  • Seite 192: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES tes. alterada. cod. G19501383...
  • Seite 193: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES das. sí. 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN ATENCIÓN tección personal (zapatos de seguridad y guantes) y herramientas y equipos auxiliares. Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. stos.
  • Seite 194: Declaración De Conformidad

    “Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som har applicerats på...
  • Seite 195 Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
  • Seite 196 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +39 0434 695410 Ph. +1 563 659 6400 Tel. +40 257 307030 MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +39 0434 695425 Fax +1 563 659 6405 Fax +40 257 307040 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@gaspardo.it info@maschio.us info@maschio.ro Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis