Seite 1
Cod. 19500641 / 05-96 USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTOS...
Seite 2
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL INDICE CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ÍNDICE Premessa ..........3 Introduction ........3 Vorwort ..........3 Introduction ........3 Premisa ..........3 Descrizione seminatrice ....... 3 Description of the Seeder....3 Beschreibung der Sämaschine .... 3 Description de la machine ....
Seite 3
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 1.0 PREMESSA 1.0 INTRODUCTION 1.0 VORWORT 1.0 INTRODUCTION 1.0 PREMISA Questo opuscolo descrive le norme This booklet describes the regulations Dieses Heft beschreibt die Betriebs- Cette brochure décrit les normes Este opúsculo describe las normas de d’uso, di manutenzione e le parti che for use, maintenance and the parts that und Wartungsanleitungen und die für...
Seite 4
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG ATTENTION CUIDADO La seminatrice «M», è idonea esclu- The «M» seeder is suitable only for Die Sämaschine «M» ist auss- Le semoir «M» n’est prévu que pour La sembradora «M» es idónea sólo the uses indicated.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ment. - Die Garantie schliesst die Kosten für de la date de livraison de materiales, contado a partir de la - La garanzia non include le spese di - The guarantee does not include Arbeitskraft und Spedition nicht ein l’équipement.
Seite 6
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL evidenziata nella targhetta di identifi- fig. 1). Identifizierungsschild (14 Abb. 1) personnel expert et responsable. La responsable. El peso de la máquina cazione (14 Fig. 1). Stretch the rope to keep the machine entnommen werden. Zum Ausrichten masse de la machine apparaît dans la está...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 1.6 ASSEMBLY DRAWING 1.6 ZUSAMMENFASSEND 1.6 DESSIN GLOBAL 1.6 DISEÑO GENERAL GASPARDO Seminatrici SpA Via Mussons, 7 33075 Morsano al Tagliamento (PORDENONE) Italy TIPO MATRICOLA ANNO MASSA/KG MADE IN ITALY IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY RULES...
Seite 8
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Kg 1.500 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA 1.7 DANGER SIGNS 1.7 WARNSIGNALE 1.7 SIGNAUX DE SECURITE 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Die beschriebenen Signale sind an der Les signaux décrits sont indiqués sur la Las señales descritas están colocadas I segnali descritti, sono riportati sulla The signs described are reproduced on Maschine angebracht.
Seite 9
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 1.9 POSIZIONE DEI SEGNALI 1.9 POSITION OF THE 1.9 POSITION DER 1.9 POSITION DES SIGNAUX 1.9 POSICIÓN DE LAS DI AVVERTIMENTO SULLA WARNING SIGNS ON THE WARNSIGNALE, SOWIE D’AVERTISSEMENT SUR LA SEÑALES DE ADVERTENCIA MACCHINA E DEI PUNTI MACHINE AND THE HOOKING DER PUNKTE ZUR MACHINE ET DES POINTS...
Seite 10
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 2.0 SAFETY 2.0 NORME DI SICUREZZA 2.0 SICHERHEITS- UND 2.0 NORMES DE SECURITE 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD REGULATIONS AND E PREVENZIONE UNFALLVERHÜTUNGS- ET DE PREVENTION DES Y PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENT PREVENTION ACCIDENTS INFORTUNI BESTIMMUNGEN LOS ACCIDENTES Pay attention to danger signs, where Faire attention au signal de danger Fare attenzione al segnale di perico-...
Seite 11
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 4) Se prohibe en absoluto el transporte 4) Si fa assoluto divieto di trasportare be transported on the equipment. dürfen nur bei abgestelltem Motor être toujours effectués quand le de personas o animales en el blockiertem Schlepper persone o animali sull’attrezzatura.
Seite 12
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL giratorias o en órganos en 14) Verificare tutt’intorno alla macchi- parts of the machine. verwenden. Flatternde Kleidungs- 13) Mettre toujours des vêtements movimiento. stücke absolut vermeiden, weil sich na, prima di mettere in funzione appropriés. Eviter absolument des 14) Check all around the machine, be- 14) Antes de poner en marcha el equipo, diese in drehende und in Bewegung...
Seite 13
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL el equipo enganchado al grupo il motore, inserire il freno di unit, stop the engine, pull the hand et les couvercles des réservoirs. Behälterabdeckungen ist absolut elevador, parar el motor, insertar el stazionamento e togliere la chiave 25) Avant de quitter le tracteur, abaisser brake and remove the key from the verboten.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 30) Para la fase de transporte, regular trollare che siano ben chiusi i co- properly; lock the hydraulic lifting 30) Beim Transport müssen die Ketten 30) Pour la phase de transport, régler y sujetar las cadenas de los brazos der seitlichen Schlepperhebearme et fixer les chaînes des bras latéraux perchi dei serbatoi delle sementi e...
Seite 15
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 36) Le parti di ricambio devono corri- facturer. 36) Die Ersatzteile müssen den vom 36) Les pièces détachées devront corresponder a las exigencias spondere alle esigenze definite dal Hersteller definierten Ansprüchen répondre aux exigences définies establecidas por el fabricante.
Seite 16
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL segnafile a destra o sinistra azionando or left row-markers by moving the tractor Die automatische Steuerung löst bei La commande automatique active le El accionamiento automático activa el il sollevatore del trattore. lift. dispositif qui délimite les rangées à Betätigung des Hubwerkes des marcador de fila de la derecha o de la Adjustment...
Seite 17
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL macchina operatrice, prese e and operating machine, sockets stehen. opère et du tracteur ne soient 2) En caso conexiones spine dovrebbero essere con- and plugs must be marked with 2) Bei Hydraulikverbindungen pas sous pression. funcionales de tipo hidráulico trassegnate per mezzo di colori, colors, in order to prevent...
Seite 18
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL La corretta posizione trattore/ The correct positioning of the tractor/ Die korrekte Stellung Schlepper/ La position correcte tracteur/semoirest correcta posición tractor/ seminatrice, viene determinata, ponen- seeder is determined by placing the Sämaschine wird bestimmt, indem das déterminée par le positionnement de sembradora se establece poniendo e do l’attrezzatura su un piano orizzon-...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL l’attacco a tre punti in modo da eli- attachment in order to eliminate all Die Spanner der Parallelen der éliminer les oscillations latérales. los tensores de las paralelas del minare le oscillazioni laterali. lateral sway. Dreipunkte-Kupplung betätigen, um gancho de tres puntos, de modo que seitliche Schwankungen zu beseitigen.
Seite 20
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 3.3 CAMBIO Dl VELOCITÀ 3.3 SPEED CHANGE GEAR Gerste, usw.), die pro Hektar zu 3.3 BOITE DE VITESSE semilla (trigo, cebada, etc.), la cantidad verteilende Menge in Kg, sowie der en kg. por distribuir por hectárea y la Le changement de vitesse se trouve Abstand zwischen den einzelnen Reihen.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL sario utilizzare il settore del rullo distri- For sowing small seeds it is necessary über Walzen für normales und grobes rouleau distributeur à petites dents. predispuesta con los rodillos para to use the section of the distributing Saatgut.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL come da tabella allegata per pic- ture position indicated in the der keine Samen gefuhrt werden. moyenne indiquée par le tableau de distribución en el que no llegan coli semi in quanto apre parzial- enclosed table forsmall seeds is 2) Position 1: durch Heben des ci-joint pour les petites graines, las semillas.
Seite 23
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL giore spinta agli assolcatori e quindi au- Pressure can be individually adjusted den Säscharreissern grösseren Schub ressorts de pression (A Fig. 15) et de comprimir los muelles de presión (A tomaticamente una caduta più profon- by changing the position of the spring zu verleihen und daher automatisch donner une poussée accrue au socs,...
Seite 24
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL assolcatori desiderato bisogna portar- Once the desired number of the - die Schrauben lösen (B Abb. 18) traceurs voulu, il faut tous les porter à - destornillar el tornillo (A Fig. 17) - destornillar el tornillo (B Fig. 18). li tutti alla stessa distanza (misurata agli furrowers has been obtained they must Hat man die Anzahl der Organe zur...
Seite 25
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Quando il trattore avrà terminato la When the tractor hnishes a row and Wenn der Schlepper seinen Lauf parallèlement au trajet du tracteur. en el terreno, paralela al recorrido del corsa e invertito la marcia, procederà makes a U-turn, the front wheel will beendet hat und umkehrtl wird er mit Quand le tracteur a terminé...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Registrare la lunghezza delle funi in Adjust the length of the cables so Die Seile derart regulieren, daß sie Régler la longueur des cordes afin deseada; modo tale che durante il lavoro ri- that during work they stay taut (Fig. während des Betriebs der Maschine qu’elles restent tendues durant le - bloquear el perno (A Fig.
Seite 27
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL D= 13 cm Example: Beispiel: N = 23 éléments Ejemplo: N= 23 elementi D= 13 cm (inch. 5) D = 13 cm C = 150 cm D =13 cm C= 150 cm N=23 elements N = 23 Elemente N =23 elementos L=13 (23 + 1) - 150 = 81 cm C=150 cm (inch.59)
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ancore, svitare il controdado (B Fig. 26) breaking teeth, unscrew the locknuts Schraube (C Abb. 26). Nach erfolgter 26) et la vis (C Fig. 26), après avoir contratuerca (B fig. 26) y el tornillo (C e la vite (C Fig.
Seite 29
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 3.15 PRIMA DI INIZIARE IL 3.15 BEFORE STARTING 3.15 VOR ARBEITSBEGINN 3.15 AVANT DE 3.15 ANTES DE INICIAR EL LAVORO WORK COMMENCER LE TRAVAIL TRABAJO WICHTIG Vor Arbeitsbeginn die Stützbeine IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE anheben (Abb. 30). Den Splint Prima di iniziare il lavoro sollevare i Before starting work, lift the supporting Avant de commencer le travail, soulever...
Seite 30
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ORZO SEGALA SEME FRUMENTO BARLEY SEEDS WHEAT SEMENCE ORGE SEIGLE GERSTE ROGEN SAMEN KORN CEBADA CENTENO SEMILLA TRIGO 0,79 0,72 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico 0,85 Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas GRANDE GRANDE...
Seite 31
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL SEME AVENA COLZA LOGLIO PERENNE SEEDS COLZA DARNEL SEMENCE AVOINE COLZA RAY GRASS SAMEN HAFER RAPS GRAS SEMILLA AVENA COLZA CIZAÑA PERENNE 0,55 0,66 0,35 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas RULLO DISTRIBUTORE GRANDE...
Seite 32
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL SEME ERBA MEDICA TRIFOGLIO PISELLI SOIA SEEDS LUCERNE CLOVER PEAS SOYA BEANS SEMENCE LUZERNE TREFLE POIS SOJA SAMEN PFRIEMENFGRAF KLEE ERBSEN SOJA SEMILLA ALFALFA TREBOL ARVEJA SOJA 0,82 0,82 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas RULLO DISTRIBUTORE PICCOLO...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 3.18 TABELLA GIRI CAMBIO 3.18 TRIAL SOWING SPEED 3.18 GETRIEBEDREHZAHL 3.18 TABLEAU TOURS 3.18 REVOLUCIONES DEL PER PROVA Dl SEMINA CHANGE GEAR TABLE TABELLE FÜR AUSSAATPROBE BOITE DE VITESSE POUR CAMBIO PARA PRUEBA Questa tabella fornisce il numero di giri This Table indicates the number of rpm Diese Tabelle liefert die Drehzahl, die L’ENSEMENCEMENT D’ESSAI...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 3.19 AUSSAATPROBE 3.19 ENSEMENCEMENT 3.19 PROVA Dl SEMINA 3.19 TRIAL SOWING 3.19 PRUEBA DE SIEMBRA Für eine präzise Aussaat wird D’ESSAI empfohlen, eine Aussaatprobe zur Para una siembra adecuada se Pour un ensemencement précis nous Per una semina precisa è...
Seite 35
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL senso orario. - Insert the crank (Fig. 33) on the speed - die Kurbel (Abb. 33) in die dans le sens des aiguilles d’une salida de las semillas; - Effettuare con la manovella il nume- change gear shaft and rotate Getriebespindel einsetzen und im montre.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL l’extérieur de la joue gauche de la camma «B». left side of the machine, making sure linken Maschinenseite anbringen, Coloque el cuentahectáreas en el machine, en contrôlant que la tige “A” Ad un giro completo della camma il that rod «A»...
Seite 37
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Rückwärtsgang arbeiten. Für die - Eviter d'effectuerdes virages si la sempre per i cambiamenti di dire- direction or reversing. graves danos a la sembradora. Richtungswechsel machine est enterrée et de - Evitar que se efectúen curvas con zione e per le inversioni di marcia.
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL CAUTELA CAUTION VORSICHT IMPORTANT CAUTELA - I tempi di intervento elencati in - Die Zeitabstände, die für die - Les temps d’entretien indiqués - Los tiempos de intervención Durchführung der Wartungs- mencionados en este opúsculo - The maintenance periods listed in dans cette...
Seite 39
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 36 1 Catene di trasmissione. 1 Transmission chains. 1 Kettenantrieb. 1 Chaînes de transmission. 1 Cadenas de transmisión. 2 Disco marcafile. 2 Row marker disk. 2 Spurreißscheibe 2 Disque traceur. 2 Disco marcación hileras. 3 Perno marcafile.
Seite 40
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL - Ingrassare la vite della manovella the listers. - Die Schraube der Mittelkurbel rayonneurs. surcadores. centrale. - Grease the screw on the central schmieren. - Graisser la vis de la manivelle cen- - Engrasar el tornillo de la manivela - Ingrassare le catene di trasmissione.
Seite 41
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 4.5 LUBRIFICANTI 4.5 RECOMMENDED 4.5 EMPFOHLENE 4.5 LUBRIFIANTS 4.5 LUBRICANTES CONSIGLIATI LUBRICANTS SCHMIERMITTEL CONSEILLES ACONSEJADOS - Pour la lubrification en général nous - Zur Schmierung wird allgemein - En general, para la lubricación se - Per la lubrificazione in generale si - For lubrication in general, we advise: empfohlen: OL AGIP ACER 22 oder conseillone: HUILE AGIP ACER 22...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 5.0 PARTI DI RICAMBIO 5.0 SPARE PARTS 5.0 ERSATZTEILE 5.0 PIECES DÉTACHÉES 5.0 RESPUESTOS Le ordinazioni delle parti di ricambio Orders must be transmitted through Die Bestellungen müssen bei unseren Les ordre doivent être effectués auprès Los pedidos han de efectuarse en our area dealers and should always Bezirkskonzessionären aufgegeben...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 5.1 INDICE DELLE TAVOLE 5.1 TABLE INDEX 5.1 VERZEICHNIS DER 5.1 INDEX DES PLANS 5.1 INDICE ILUSTRACIONES TAFELN Tav. Tab. Pla. Ilus. Taf. Telaio e tramoggia ....07/20 Chassis and hopper ....07/20 Bâti et trémie ......07/20 Chasis y tolva ......
Seite 44
M 250 - 07000075 M 250 - 07000258 M 250 - 07000257 TAV. 07/20 M 300 - 07000084 DECALCOMANIE M 300 - 07000260 M 300 - 07000259 M 400 - 07000088 STICKER M 400 - 07000264 M 400 - 07000263 AUFKLEBER DECALCOMANIE 67008045...
Seite 45
TELAIO E TRAMOGGIA - CHASSIS AND HOPPER - GESTELL UND SAATKASTEN - BÂTI ET TRÉMIE - CHASIS Y TOLVA CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000075 COPERCHIO COMPL. TRAMOGGIA 250 15412410 SPINA GASPARDO 25x97 07000084 COPERCHIO COMPL. TRAMOGGIA 300 20970012 RONDELLA D.11x32x4 07000088 COPERCHIO COMPL. TRAMOGGIA 400 41602089 VITE 16x70 5737 8.G ZN...
Seite 46
TAV. 07/21 M 250 - 07002206 65337018 44953502 M 300 - 07002207 43549001 07000450 07000445 41605018 41605015 M 250 - 07000360 M 300 - 07000361 M 400 - 07000362 46966104 07000133 43549001 07000201 OPTIONAL PER PRESSAMOLLE IDRAULICO OPTIONAL FOR HYDRAULIC SPRING PRESSER SONDERZUBEHÖR FÜR HYDRAULISCHEN FEDERNHALTER EN OPTION POUR PRESSE-RESSORTS HYDRAULIQUE OPCIONAL PARA APRIETAMUELLE HIDRÁULICO...
Seite 47
PRESSAMOLLE - SPRING PRESS - FEDERDRÜCKER - PRESSE-RESSORT - DISPOS. COMPRES. RESORTES CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000133 BUSSOLA FORO QUADRO 30x30 43549003 DADO TRISTOP M10 07000201 RINFORZO CENTRALE TRAMOGGIA 44953004 RONDELLA D. 10 UNI 6592 ZN 07000311 VITE COMANDO PRESSAMOLLE 44953030 RONDELLA D.
Seite 48
TAV. 07/22 M 250 - 07000292 M 250 - 07000293 M 300 - 07000162 M 300 - 07000158 M 400 - 07000295 M 400 - 07000294 46966099 M 250 - 07000256 41809020 07002236 M 300 - 07000150 07000304 41724041 M 400 - 07000289 20970024 44953002 07000128...
Seite 49
DISTRIBUZIONE - DISTRIBUTION UNIT - VERTEILER - DISTRIBUTION - DISTRIBUCIÓN CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000047 ALBERO COMANDO TASTAT. 250 ZN 07002210 ALBERO RULLI DISTRIBUTORI 250 07000048 ALBERO COMANDO TASTAT. 300 ZN 07002211 LEVA REGOLAZIONE TASTATORI 07000049 ALBERO COMANDO TASTAT. 400 ZN 07002219 AGITATORE SEME “M”...
Seite 50
TAV. 07/23 51105407 07000173 M 250 46966102 52122050 M 300 51105407 41605063 07000342 07002268 M 250 07002217 M 300 56345001 51105413 M 250 56244003 52122059 M400 M 300 51105413 56243025 M 400 - 07001501 41605052 44953004 43530007 43549003 44953004 41605044 56345009 07001506 56244005 M400...
Seite 51
RUOTE E ROMPITRACCIA - WHELL AND FURROW OPENER - RAD UND SPURLOCKERER - ROUE ET EFFACEUR DE TRACES - RUEDA Y ROMPE-RASTRO CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000173 INGRANAGGIO Z-20 ZN 07000342 CAVALLOTTO M10 SUPP. MARCAFILA 07001501 ASSE RUOTA D.35 07001506 ASSE RUOTA DX- SX 07002217 ASSE RUOTA D.30...
Seite 63
ASSOLCATORI A SCARPETTA - SHOE COULTERS - DRILLSCHAR - SILLONNEURS À SOC - ASURCADORES DE ZAPATAS CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000126 CUFFIA ATTACCO SCARPETTA 41605032 VITE 8x30 5739 8.G ZN 07000127 CUFFIA SUPP. TUBO TELESCOPICO 41605044 VITE 10x40 5739 8.G ZN 07000138 PUNTA ASSOLCATORE 41724045...
Seite 64
TAV. 07/30 M250-17 File M300-21 File Prospetto M400-29 File Prospect M 250 M 300 M 400 Prospekt Prospectus Prospecto odice scarpette Posizione File File File Code Position Bestellnummer Position Reihn. Reihn. Reihn. Code Position rangs rangs rangs Codigo Posicion lineas lineas lineas 07002157 Corta...
Seite 65
PROSPETTI MACCHINE CON SCARPETTE - PERSPECTIVES OF THE MACHINES WITH TEETH - MASCHINENUMRIßE MIT FÜHRUNGSANKERN PROJETS DE MACHINES AVEC ANCRES - PROSPECTOS MÁQUINAS CON PÙAS DE GUÍA CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07002157 TUBO-SCARPETTA CORTA DIRITTA 07002159 TUBO-SCARPETTA 20 DX 07002160 TUBO-SCARPETTA 20 SX 07002161 TUBO-SCARPETTA ESTERNA RUOTA...
Seite 67
ASSOLCATORI A DOPPIO DISCO - DOUBLE DISK COULTERS - DOPPELSCHEIBEN-DRILLSCHAR SILLONNEURS À DOUBLE DISQUE - ASURCADORES DE DISCO DOBLE CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000139 BUSSOLA SNODO ASSOLCATORI 07000188 DISTANZIALE ASSOLCATORE 07002397 TUBO LUNGO DOPPIO DISCO 07002399 TUBO CORTO DOPPIO DISCO 07002400 FLANGIA INTERNA 07002407...
Seite 72
TAV. 07/34 20970012 45961083 (*) Versione con scarpette 43549003 41605042 (**) Versione con dischi 13812311 GB (*) Tooth version (**) Disk version D (*) Ausführung mit führungsanker (**) Ausführung mit scheiben 41602043 07002162 20970052 (*) Version avec ancre 45965001 07000143 07002165 (*) 43530006 (**) Version avec disques...
Seite 73
ERPICE - HARROW - DIE EGGE - HERSE - GRADA CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000026 PIASTRINA DENTI A MOLLA ZN 41602043 VITE 10x65 5737 8.G ZN 07000027 CAVALLOTTO ATTACCO ERPICE ZN 41602044 VITE 10x70 5737 8.G ZN 07000028 TUBO QUADRO 35x35x3x2980 41605042 VITE 10x30 5739 8.G ZN 07000029...
Seite 74
SUPPORTO CENTRALE PER ERPICE M 400 TAV. 07/35 41605031 CENTRAL SUPPORT FOR THE M400 HARROW 43549002 MITTELHALTERUNG FÜR EGGE M400 44953503 44953503 43549002 SUPPORT CENTRAL POUR HERSE M400 41605031 SOPORTE CENTRAL PARA GRADA M400 (*) Versione con scarpette 45961083 (**) Versione con dischi 07002424 GB (*) Tooth version 43549002...
Seite 83
CONTAETTARI ELETTRONICO E MECCANICO - ELETRONIC AND MECHANICAL HECTARE COUNTER - ELEKTRONISCHER ODER MECHANISCHER HEKTARZÄHLER - COMPTEUR D'HECTARES ÉLETRONIQUE ET MÉCANIQUE - CUENTAHECTÁREAS ELETRÓNICO Y MECÁNICO CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000305 CONTACOLPI CBE 05 S. D. STAGNO 07002200 CARTER DOPPIA TRASMISSIONE 15323200 SUPPORTO CONTAETTARI DIRECTA 20970125...
Seite 84
07000440 43549002 43549001 43549002 20000000 20000001 Rosso Gaspardo spray - 400 ml Rosso Gaspardo -1 kg Gaspardo red - 400 ml Gaspardo red - 1 Kg Rot Gaspardo - 400 ml Rot Gaspardo - 1 Kg Rouge Gaspardo - 400 ml...
Seite 85
07002147 SUPPORTO FANALI POSTERIORI 07002532 SCARPETTA SEMINA A FASCIA 15412250 GRUPPO FANALI POST. COMPLETO 20000000 SPRAY ROSSO GASPARDO - 400 ml 20000001 ROSSO GASPARDO - 1 Kg 41602014 VITE M 6x50 UNI 5737 41602026 VITE M 8x50 UNI 5737 41605018...