Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gaspardo PENTA PE Gebrauch Und Wartung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PENTA PE:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
PENTA PE
IT
USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. 19501162
07 / 2002

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo PENTA PE

  • Seite 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. PENTA PE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501162 07 / 2002...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Beschreibung der sämaschine 1.1 Description of the seeder Descrizione della seminatrice 1.2 Garantie 1.2 Guarantee Garanzia 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs 1.2.1 Scadenza della garanzia 1.2.1 Expiry of guarantee 1.3 Identifizierung 1.3 Identification Identificazione...
  • Seite 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction 1.0 Premisa 1.1 Description de la machine Descripción de la sembradora 1.2 Garantie Garantía 1.2.1 Expiration de la garantie 1.2.1 Vencimiento de la garantía 1.3 Identification Identificación 1.4 Donnes techniques Datos tecnicos 1.5 Movimentation Manipulación 1.6 Dessin global...
  • Seite 4: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. Le seminatrici sono adatte per impieghi in combinazio- la seminatrice.
  • Seite 5: Scadenza Della Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2.1 SCADENZA DELLA GARANZIA 1.3 IDENTIFICAZIONE Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- decade: zione (8 Fig. 2), i cui dati riportano: - Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella - Marchio CE;...
  • Seite 6: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 5 Dosatore; 6 Attacco rapido; 1 Tramoggia semi; 7 Ruota di trasmissione; 2 Ventola; 8 Targhetta d’identificazione; 3 Assolcatori a disco semplice; 9 Telaio porta assolcatori. 4 Pedana; fig. 2 cod. 19501162...
  • Seite 7: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 6) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in mo- vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 3). Tenerli 7) Pericolo di schiacciamento.
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 10) Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abi- ti svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero INFORTUNI impigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento. 11) Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli comando e le loro funzioni.
  • Seite 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE È consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella 41) Fare molta attenzione al corretto montaggio e alla sicurezza parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli dell’albero cardanico. assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore 42) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre con la catenella in dotazione.
  • Seite 10: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE nr. 17 fig. 7 fig. 8 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice MEGA a terra.
  • Seite 11: Aggancio Seminatrice-Attrezzatura

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 11 fig. 12 3.2.3 AGGANCIO SEMINATRICE-ATTREZZATURA PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. L’operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale e solido, con la seminatrice posta sui puntelli di sostegno.
  • Seite 12: Assetto Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 17 fig. 16 1) Le cinghie vanno inserite fra la puleggia montata sulla presa fig. 18 di potenza posteriore dell’erpice e quella con l’innesto centri- fugo della soffiante (Fig. 14). 2) Regolare il tensionamento delle cinghie mediante la leva con rullo (A Fig.
  • Seite 13: Sgancio Della Seminatrice-Attrezzatura

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1200 mm Corretto/Correct/Korrektor fig. 21 fig. 22 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenen- do ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stes- ATTENZIONE so, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare In caso di variazione della posizione di lavoro dell’attrezzatura, causando difficoltà...
  • Seite 14: Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DISTRIBUZIONE 3.4.1 DOSATORE Il dosatore (Fig. 23), organo principale per il funzionamento della seminatrice, è posizionato sotto il serbatoio delle sementi. Rice- ve il moto dalla ruota di trasmissione per mezzo di ingranaggi (con rapporto proporzionale alla larghezza di lavoro) e catene. Composto da un cambio (A Fig.
  • Seite 15 ITALIANO USO E MANUTENZIONE La quantità di semente che deve essere distribuita per ettaro, viene regolata dall’apparecchio di dosaggio (Fig. 23) regolando la saracinesca (F) per mezzo dell’asta a vite (D). Le posizioni della scala di dosaggio corrispondono ai valori della tabella di regolazione nella colonna di sinistra (Tabella 4).
  • Seite 16: Azionamento Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE Tutti i componenti facenti parte dell'impianto, vanno accurata- mente sistemati per evitare danneggiamenti durante l'utilizzo dell'attrezzatura. L'impianto oleodinamico per l'azionamento della 3.5.1 AZIONAMENTO MECCANICO DELLA SOFFIANTE soffiante è di due tipi: La soffiante viene azionata dalla presa di potenza della trattrice. a) impianto dipendente: collegato all'impianto della trattrice;...
  • Seite 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE A - serbatoio; B - moltiplicatore; C - pompa; D - regolatore a tre vie; ATTENZIONE E - manometro; Nel caso in cui si presenti l’esigenza di non distribuire prodot- F - motore; to, ma di usare solo l’attrezzatura a cui è applicata, disinnestare G - valvola di sicurezza;...
  • Seite 18: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE RAFFREDDAMENTO OLIO fig. 33 Usando un impianto dipendente è opportuno verificare nella trattrice la capacità del serbatoio olio e la presenza di un suffi- ciente impianto di raffreddamento. Se necessario far installare dal rivenditore un radiatore dell'olio sul trattore o di un serbatoio d'olio con capacità...
  • Seite 19: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE Durante le operazioni di assemblaggio seminatrice/attrezza- tura ed in presenza del dispositivo di sollevamento idraulico del telaio porta assolcatori, verificare che gli organi di tra- smissione della seminatrice (Fig. 21) non interferiscano o pos- sano interferire durante le normali operazioni in lavoro con altre parti del complesso.
  • Seite 20: Erpice Copriseme Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 ERPICE COPRISEME POSTERIORE La pressione di lavoro dei denti a molle dell’erpice copriseme può essere variata mediante la rotazione della molla posta sul braccio parallelo superiore (E Fig. 43). Spostando la posizione dei perni dei bracci sui quattro fori, si varia l’angolo di incidenza dei denti a molla (Fig.
  • Seite 21: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE oppure, b) Togliere la curva posta sotto il canale dell’iniettore, innesta- re nella medesima posizione il tubo di raccolta fornito in Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da dotazione (A Fig. 45) ed al capo opposto del tubo posiziona- eseguirsi con periodicità.
  • Seite 22: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seeder is suitable for use (by itself), or combined with seeding machine.
  • Seite 23: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE 1.3 IDENTIFICATION Besides what has already been set out in the supply contract, Each single piece of equipment, is equipped with an identification the guarantee expires: plate (8 Fig. 2), which bears: - If the limits set out in the technical data table are overshot.
  • Seite 24: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING 5 Seed distributor; 6 Triangular quick connector; 1 Seed hopper; 7 Drive wheel; 2 Fan; 8 Identification plate; 3 Shoe coulter; 9 Furrow opener bearing frame. 4 Footboard; fig. 2 cod. 19501162...
  • Seite 25: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 6) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe The signs described are reproduced on the machine (Fig.
  • Seite 26: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 11) Before starting work, familiarize yourself with the control devices and their functions. PREVENTION 12)Only start working with the equipment if all the protective devices are in perfect condition, installed and in the safe Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Seite 27 ENGLISH USE AND MAINTENANCE the seeder transfers onto the three-point linkage. If in doubt 42)Use the chain provided to stop the Cardan shaft from rotating. consult the tractor Manufacturer. 43)Always check carefully that the Cardan shaft guard is always 28)Comply with the maximum admissible weight for the axle, in position, both during trans-portation and operation.
  • Seite 28: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE nr. 17 fig. 7 fig. 8 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked MEGA firmly in position with the key removed from the dashboard DM RAPIDO...
  • Seite 29: Hitching The Planting Unit To The Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 11 fig. 12 3.2.3 HITCHING THE PLANTING UNIT TO THE EQUIPMENT DANGER Hitching the planting unit to the equipment is a very dangerous operation. Be very careful in following the instructions for the whole operation. It should be carried out on a firm, horizontal surface with the planting unit placed on its support props.
  • Seite 30: Seeder Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 17 fig. 16 fig. 18 1) The belts should be inserted between the pulley fitted on the rear power take-off of the harrow and the one with the centrifugal clutch of the blower (Fig. 14). 2) Adjust the tightness of the belts using the lever with roller (A Fig.
  • Seite 31: Unhitching The Planting Unit From The Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1200 mm Corretto/Correct/Korrektor fig. 21 fig. 22 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an ATTENTION integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the If the operating position of the equipment needs to be changed, planting unit-tractor complex may change and cause driving or re-position the seeder by proceeding as described earlier in...
  • Seite 32: Distribution

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DISTRIBUTION 3.4.1 SEED DISTRIBUTOR The doser (Fig.23) the most important part for seeder operation, is located underneath the seed hopper. Motive power is transmitted to it by the drive wheel through gears (with ratios proportional to the width of the work to be carried out) and chains. Thanks to a gearbox (A Fig.
  • Seite 33 ENGLISH USE AND MAINTENANCE The distributed seed quantity per hectare is adjusted by the seed distributor (Fig. 23) by moving the graduated slide valve accordingly (F) with the screw staff (D). The positions of the distributor scale correspond to the adjusting table values in the left column (Table DISTRIBUTOR TEST Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
  • Seite 34: Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 BLOWER DRIVE All the component parts of the pressurised system should be carefully installed in order to avoid damage during the use of the machinery. 3.5.1 POWER TAKE-OFF RPM There are two types of oleo-dynamic system for the blower drive: The blower pump is enabled by the tractor power take-off.
  • Seite 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE A - tank; B - multiplier; C - pump; ATTENTION D - three way regulator; E - monometer; When it is not intended to distribute product, but rather to use F - engine; only the equipment to which it is applied, disconnect the pump G - safety valve;...
  • Seite 36: Oil Cooling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE OIL COOLING fig. 33 When using a dependent system it is important to check the capacity of the tractor’s oil tank and whether the cooling system is sufficient. If necessary have an oil cooler or a larger tank installed on the tractor by the dealer: the ratio between the volu- me of oil in the system and the capacity of the tank should be approximately 1:2.
  • Seite 37: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENTION During the planting unit/equipment assembly operations, and if a hydraulic lifting device is installed for the furrow opener bearing frame, check that the transmission gears of the planting unit (Fig. 21) do not, and cannot, interfere with other parts of the assembly during normal working operations.
  • Seite 38: Rear Spring Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 REAR SPRING HARROW The working pressure of the spring teeth of the seed-covering harrow may be varied by rotating the spring on the upper parallel arm (E Fig. 43). When the arm pins on the four holes are shifted, the clearance angle of the spring teeth varies (Fig.
  • Seite 39: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE b) Remove the bend under the injecting tube, and then attach the collecting tube supplied with the machine (A Fig. 45) in Here follows a list of various maintenance operations to be carried the same position and place a collecting container at the out periodically.
  • Seite 40: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Sie eignet sich zum Aussäen von Getreide wie: Weizen, Gerste, Korn, Hafer, Reis. Für Futterpflanzen und feines Saatgut: Raps, Klee, Saatluzerne, Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Loch. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Für grobes Saatgut: Soja, Erbsen.
  • Seite 41: Verfall Des Garantieanspruchs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS 1.3 IDENTIFIZIERUNG Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (8 Abb. Garantie: 2) ausgestattet, mit folgenden Angaben: - Wenn die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen - CE Zeichen ;...
  • Seite 42: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND 5 Dosiervorrichtun; 6 Dreieckiger Schnellanschluß; 1 Saatkasten; 7 Antriebsrad; 2 Gebläse; 8 Typenschild; 3 Säbelschar; 9 Säscharrenhalterahmen. 4 Arbeitsbühne; fig. 2 cod. 19501162...
  • Seite 43: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 5) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 6) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die auf Abb. 2 beschriebenen Signale sind an der Maschine 7) Quetschgefahr bei Verschliessen.
  • Seite 44: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 10) Geeignete Arbeitskleidung tragen. Flatternde 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Kleidungsstücke sind absolut zu vermeiden, da sich diese BESTIMMUNGEN in den sich drehenden und bewegenden Teilen der Maschine verfangen können. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 11) Vor Arbeitsbeginn hat man sich mit den Steuervorrichtungen und deren Funktionen vertraut zu machen.
  • Seite 45 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG auszugleichen. Die Übereinstimmung der Schlepper- 41) Stets auf die richtige Montage und die Sicherheit der leistung mit dem Gewicht, das die Sämaschine auf die Kardanwelle achten. Dreipunkte-Kupplung überträgt, prüfen. Im Zweifelsfall den 42) Die Drehung des Kardanwellenschutzes mittels der Hersteller des Schleppers zu Rat ziehen.
  • Seite 46: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG nr. 17 fig. 7 fig. 8 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Seite 47: Anschluss Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 11 fig. 12 3.2.3 ANSCHLUSS SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG GEFAHR Das Ankuppeln der Sämaschine an die Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anleitungen befolgen. Dieser Eingriff muss auf einer soliden ebenen Fläche bei auf ihren Abstützungen liegender Sämaschine ausgeführt werden.
  • Seite 48: Position Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 17 fig. 16 1) Die Riemen werden zwischen die an dem hinteren fig. 18 Leistungsabgreifpunkt Egge Zentrifugalanschluss Gebläses angebrachten Riemenscheiben eingelegt (Abb. 14). 2) Die Riemenspannung mittels des Rollenhebels (A Abb. 15) einstellen und den Hebel mit dem Knauf (B Abb. 15) feststellen. Ein korrekt gespannter Riemen darf beim Drücken mit der Hand nicht nachgeben.
  • Seite 49: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1200 mm Corretto/Correct/Korrektor fig. 21 fig. 22 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, ACHTUNG und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Bei einer Änderung der Arbeitsposition der Ausrüstung ist die Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Sämaschine neu zu positionieren, wobei wie unter dem Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren...
  • Seite 50: Steuerung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 STEUERUNG 3.4.1 DOSIERVORRICHTUNG Der Dosierer (Abb. 23) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb der Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter angebracht. Er wird mittels Zahnrädern (deren Verhältnis proportional zur Arbeitsbreite ist) und Ketten vom Treibrad angetrieben. Der Dosierer besteht aus einem Getriebe (A Abb.
  • Seite 51: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Die pro Hektar auszustreuende Saatgutmenge wird mittels des Dosiergerätes (Abb. 15) eingestellt, indem der Schieber (F) mittels des Schraubzapfens (D) verschoben wird. Die Positionen Dosierskala entsprechenden Werten Einstellungstabelle in der linken Spalte (Tabella 4). DOSIERPRÜFUNG Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind.
  • Seite 52: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES Im Verletzungsfall unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Aus diesem Grund ist die Installation von hydraulischen Komponenten in der Schlepperkabine untersagt. 3.5.1 MECHANISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSE Die Gebläsemaschine wird von der Zapfwelle des Schleppers Alle Komponenten der Hydraulikanlage müssen gewissenhaft angetrieben.
  • Seite 53 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Drehzahlschwankungen des Gebläses mehr auftreten.Das A- Ölvorratsbehälter Gebläse auf die für die Arbeit vorgesehene Drehzahl (Tabelle 5) B- Getriebe C- Ölpumpe bringen. D- D r e i w e g e - Druckregelventil; E- Manometer; F- Hydromotor; G- Sicherheitsventil;...
  • Seite 54: Ölkühlung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLKÜHLUNG fig. 33 Bei Antrieb des Geräts durch die Schlepperhydraulik das Fassungsvermögen des Ölvorratsbehälters und das Vorhandensein eines ausreichenden Ölkühlers überprüfen. Falls erforderlich, vom Fachhändler einen Ölkühler bzw. einen größeren Vorratsbehälter auf dem Schlepper nachrüsten lassen. Als Faustregel gilt ein Verhältnis der Ölfördermenge zum Fassungsvermögen des Vorratsbehälters von 1 : 2.
  • Seite 55: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Beim Zusammenbau Sämaschine/Ausrüstung und in Anwesenheit der hydraulischen Hubvorrichtung des Säscharrenhalterahmens ist sicherzustellen, dass die Antriebsorgane der Sämaschine (Abb. 21) nicht mit dem normalen Betrieb anderer Teile der Gesamtheit interferieren oder interferieren können. Den Getriebevorgelegekasten (A Abb.
  • Seite 56: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Der Arbeitsdruck der gefederten Zähne der Egge kann mithilfe der Drehung der Feder, die sich auf dem oberen parallelen Ausleger befindet, verändert werden. (E Abb 43). Der Angriffwinkel der Federzähne (Abb 43) wird durch das Verschieben der Armstifte in den vier Bohrungen verändert.
  • Seite 57: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG oder, 5.0 WARTUNG b) Den Bogen unter dem Einspritzerkanal entfernen und das beigestellte Sammelrohr (A Abb. 45) in der gleichen Position Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig anbringen; am anderen Rohrende einen Sammelbehälter auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren aufstellen.
  • Seite 58: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Il est indiqué pour l’ensemencement de céréales: blé, orge, seigle, avoine, riz. Pour des graines fines et fourra-géres: colza, tréfle, luzerne, Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour ivraie. le semoir. Pour des grosses graines: soja, pois. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé...
  • Seite 59: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE 1.3 IDENTIFICATION Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la Chaque équipement est doté d’une plaque d’identification (8 garantie est supprimée dans les cas suivants: Figure 2) dont les données indiquent: - En cas de dépassement des limites indiquées dans le tableau - Marque CE;...
  • Seite 60: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL 5 Doseur; 6 Raccord rapide; 1 Trémie; 7 Rue de transmission; 2 Soufflerie; 8 Plaque d’identification; 3 Soc à sabot; 9 Châssis porte-socs. 4 Plate-forme; fig. 2 cod. 19501162...
  • Seite 61: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 6) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous risquez d’y être pris. Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig.3). 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture.
  • Seite 62: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION parties rotatives ou en mouvement. 11) Avant de commencer le travail, apprendre à utiliser les DES ACCIDENTS dispositifs de commande et leurs fonctions. 12) Il ne faut commencer à travailler avec l’équipement que si Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette tous les dispositifs de protection sont dans des conditions brochure.
  • Seite 63 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN du tracteur avec le poids que le semoir transmet sur 42) Bloquer la rotation de la protection de l’arbre à cardans par l’attelage à trois points. En cas de doute, contacter le la chaîne prévue à cet effet. Constructeur du tracteur.
  • Seite 64: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN nr. 17 fig. 7 fig. 8 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
  • Seite 65: Attelage Semoir-Equipement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 11 fig. 12 3.2.3 ATTELAGE SEMOIR-EQUIPEMENT DANGER L'application du semoir à l'équipement est une opération très dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. Cette opération doit être effectuée sur une surface horizontale et solide et le semoir doit reposer sur les pieds de support. 1) Démonter les protections des poulies et des courroies (A, B Fig.
  • Seite 66: Position Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 17 fig. 16 1) Les courroies doivent être introduites entre la poulie montée fig. 18 sur la prise de puissance arrière de la herse et la poulie avec l'embrayage centrifuge du souffleur (Fig. 14). 2) Régler la tension des courroies moyennant le levier avec rouleau (A Fig.
  • Seite 67: Detelage Du Semoir - Equipement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1200 mm Corretto/Correct/Korrektor fig. 21 fig. 22 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la ATTENTION circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de En cas de variation de la position de travail de l'équipement, l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés repositionner le semoir en suivant les instructions du point 2.
  • Seite 68: Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DISTRIBUTION 3.4.1. DOSEUR Le doseur (cf. Fig. 23), l'organe principal pour le fonctionnement de l'élément semeur, est placé sous le réservoir des semences. Il reçoit le mouvement de la roue de transmission par le biais d'engrenages (avec rapport proportionnel à...
  • Seite 69 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN La quantité de semences devant être distribuée par hectare est réglée par l’appareil de dosage (Fig. 23) en déplaçant la vanne (F) moyennant la tige à vis (D). Les positions de l’échelle de dosage correspondent aux valeurs du tableau de réglage de la colonne de gauche.
  • Seite 70: Actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Tous les composants qui font partie de l’installation doivent être placés avec soin afin d’éviter des dommages pendant l’utilisation de l’outil. L’installation oléodynamique pour l’actionnement de 3.5.1 NOMBRE DE TOURS DE LA PRISE DE FORCE la soufflante est de deux types: La pompe pneumophore est actionnée par la prise de force du a) installation dépendante: raccordée à...
  • Seite 71 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN A - réservoir; B - multiplicateur; C - pompe; D - régulateur à trois voies; ATTENTION E - manomètre; S’il ne faut pas distribuer du produit, mais utiliser uniquement F - moteur; G - vanne de sécurité;V l’outil appliqué, détacher la pompe et le multiplicateur de la H - radiateur: prise de force arrière et la remettre dans le raccord prévu à...
  • Seite 72: Reglage De La Profon-Deur De L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REFROIDISSEMENT HUILE fig. 33 Si on utilise une installation dépendante, il est opportun de contrôler la capacité du réservoir de l’huile du tracteur et de vérifier si l’installation de refroidissement est adéquate. Si nécessaire, faire installer sur le tracteur, par le revendeur, un radiateur pour l’huile ou un réservoir d’huile avec plus de capacité.
  • Seite 73: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION Au cours des opérations d'assemblage semoir/équipement, si le dispositif de levage hydraulique du châssis porte-socs est monté, vérifier que les organes de transmission du semoir (Fig. 21) n'entravent en aucun cas les opérations normales de travail et qu'ils n'interfèrent pas avec les autres pièces du groupe.
  • Seite 74: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 HERSE ARRIERE A RESSORTS Le pression de travail des dents à ressorts de la herse couvre- graines peut être modifiée à l’aide de la rotation du ressort qui se trouve sur le bras paralléle supérieur (E Fig. 43). En déplaçant la position des pivots des bras sur les quatre trous, on varie l’angle d’incidence des dents à...
  • Seite 75: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN ou bien, b) Retirer le coude placé sous le canal de l'injecteur, raccorder à la même place le tube de récolte fourni en dotation (A Fig. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien 45) et à l'autre extrémité du tube, placer un bac de récolte. à...
  • Seite 76: Premisa

    ESP AÑOL 1.0 PREMISA Las semillas vienen depositadas en el terreno a través de los aparatos surcadores, hoces o disco individual y distribuidos en forma continua. Las cantidades que se deben distribuir vienen Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento graduadas mediante un dosificador que se mueve, por de la sembradora.
  • Seite 77: Vencimiento De La Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2.1 VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA 1.3 IDENTIFICACIÓN Aparte de lo mencionado en el contrato de provisión, la garantía Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (8 Fig. decae: 2), en la que se encuentran: - Si se sobrepasaran los límites anotados en la tabla de los - Marca del CE.
  • Seite 78: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL 5 Dosificador; 6 Acoplamiento ràpido; 1 Tolva semillas; 7 Rueda de transmicion; 2 Soplador; 8 Placa de identificacion; 3 Guadafiadora de zapatas; 9 Bastidor porta-surcadores. 4 Plataforma; fig. 2 cod. 19501162...
  • Seite 79: Señales De Seguridad Y De Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 5) Peligro de caída. No subir en la máquina. 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig.
  • Seite 80: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 11) Antes de comenzar a trabajar, habrá que aprender a conocer 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN y a utilizar los dispositivos de mando y sus respectivas CONTRA LOS ACCIDENTES funciones. 12)Comenzar a trabajar con el equipo únicamente si todos los Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este dispositivos de protección están intactos, instalados y en opúsculo.
  • Seite 81 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO de tres puntos. En caso de dudas, consultar el fabricante del 43)Tener mucho cuidado con la protección del árbol cardán, tractor. tanto en durante la posición de transporte como en la de 28)Respetar el peso máximo previsto sobre el eje, el peso total trabajo.
  • Seite 82: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO nr. 17 fig. 7 fig. 8 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave MEGA desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Seite 83: Enganche Sembradora-Equipo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 11 fig. 12 3.2.3 ENGANCHE SEMBRADORA-EQUIPO PELIGRO La aplicación de la sembradora al equipo es un trabajo muy peligroso. Tener mucho cuidado de efectuar toda la operación siguiendo las instrucciones. Ejecute esta operación en un plano horizontal y resistente, con la sembradora apoyada sobre los pies de apoyo.
  • Seite 84: Ajuste De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 17 fig. 16 1) Las correas se introducen entre la polea montada en la toma fig. 18 de fuerza trasera de la grada y aquella con el acoplamiento centrífugo del soplador (Fig. 14). 2) Regule la tensión de las correas por medio de la palanca con rodillo (A Fig.
  • Seite 85: Desenganche De La Sembradora-Equipo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1200 mm Corretto/Correct/Korrektor fig. 21 fig. 22 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose PELIGRO así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía En caso de variaciones de la posición de trabajo de la pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- herramienta, ajustar nuevamente la sembradora tal como...
  • Seite 86: Distribución

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 DISTRIBUCIÓN 3.4.1 DOSIFICADOR El dosificador (Fig 23), que es el órgano principal para el funcionamiento de la sembradora, se encuentra colocado debajo del tanque de las semillas. Recibe el movimiento de la rueda de transmisión a través de los engranajes (que tendrán una relación proporcional a la anchura del trabajo que se deberá...
  • Seite 87 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO La cantidad de la semilla que debe ser distribuida por hectárea, viene graduada por el aparato de dosificación (Fig. 23) moviendo el enrejado (F) por medio del eje de tornillo (D). Las posiciones de la escala dosificación corresponden a los valores de la tabla de graduación en la columna de la izquierda (Tabella 4).
  • Seite 88: Accionamiento Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 ACCIONAMIENTO DEL SOPLADOR Acomode todos los componentes que forman parte de la instalación, para evitar averías durante el uso del equipo. La instalación hidráulica para el accionamiento del soplador es 3.5.1 ACCIONAMIENTO MECANICO DEL SOPLADOR de dos tipos: La toma de fuerza del tractor acciona la bomba.
  • Seite 89 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO A- depósito; B- multiplicador; C- bomba; D- regulador de tres vías; ATENCIÓN E- manómetro; Cuando no tenga que distribuir producto, sino que tenga que F- motor; utilizar sólo el equipo al cual está aplicado, desconecte la bom- G- válvula de seguridad;...
  • Seite 90: Graduación De La Profundidad Del Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REFRIGERACIÓN DEL ACEITE fig. 33 Usando una instalación dependiente, es oportuno comprobar en el tractor la capacidad del depósito de aceite y la presencia de una instalación de refrigeración suficiente. Si fuera necesario, haga que el revendedor instale un radiador de aceite en el tractor, o un depósito de aceite más grande: como referencia, la relación entre el caudal de aceite en el circuito y el contenido del depósito debe ser de 1:2.
  • Seite 91: Regulacion De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CUIDADO Durante el acoplamiento de la sembradora y el equipo y si está instalado el dispositivo de elevación hidráulica del bastidor porta-surcadores, controle que los componentes de transmisión de la sembradora (Fig. 21) no interfieran ni puedan interferir durante el trabajo normal con otras piezas del grupo.
  • Seite 92: Grada Posterior De Muelle

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La pressión de trabajo de los dientes de muelle de la grada cubresemillas puede variarse girando el muelle colocado sobre el brazo paralelo superior (E Fig. 43). Moviendo la posición de los pernos de los brazos sobre los cuatro agujeros, se varía el ángulo de incidencia de los 4 dientes de resorte (Fig.
  • Seite 93: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO Fig. 44) para descargar por la puerta (B) el contenido de la tolva. Por último, abra la puerta de descarga (C Fig. 44) desenroscando la tuerca de mariposa (D Fig. 44) para vaciar A continuación se indican las distintas operaciones de el contenido que queda en el dosificador;...
  • Seite 94 Poligono Industrial Clot de Moja +39 0434 695425 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212 Olerdola - 08734 Barcelona +49 (0)9173 790079 Tel. +34 938 199058 +33 (0)2 38646679 gaspardo@gaspardo.it Fax +34 938 199059 Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Penta pe-seriePenta pe 300Penta pe 400

Inhaltsverzeichnis