Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
SV
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЭОВАТЕЛЯ RU
FI
DA
NO
DE
EN
FR
NL
IT
ES
AS 51
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K POUŽITÍ CS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
NAVODILA ZA UPORABO
NÁVOD NA POUŽITIE SK
KASUTUSJUHISED
INSTRUKCIJAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
UPUTE ZA UPORABU
SL
ET
LV
LT
HR
171505782/1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alpina AS 51

  • Seite 1 AS 51 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL BRUKSANVISNING ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЭОВАТЕЛЯ RU KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ CS HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU BRUKSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO GEBRAUCHSANWEISUNG NÁVOD NA POUŽITIE SK INSTRUCTIONS FOR USE KASUTUSJUHISED MODE D’EMPLOI INSTRUKCIJAS GEBRUIKSAANWIJZING NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE USO UPUTE ZA UPORABU 171505782/1...
  • Seite 3 Type: Model: 2013 Serial. Nr: Made in PRC B1 B2 1100 mm 980 mm 535 mm...
  • Seite 7: Allmän Information

    (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) En hänvisning till del C i figur 2 anges med texten 1 ALLMÄN INFORMATION Se fig. 2:C eller helt enkelt (2:C). Detta är en varningssymbol. Försum- Figurerna är vägledande. Delar på din maskin kan melse av bruksanvisningen kan med- skilja sig från de visade. föra allvarliga person- och/eller sak- skador. 1.2.2 Avsnitt Avsnitten i bruksanvisningen är numrerade som i SYMBOLER följande exempel: 2.1 BESKRIVNING är ett under- Det finns följande symboler på maskinen. De på- avsnitt till 2 TEKNISKA DATA och ingår under detta minner användaren om de försiktighetsåtgärder...
  • Seite 8: Säkerhetsföreskrifter

    (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) till utetemperaturen innan arbetet påbörjas. 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Använd alltid skyddsglasögon eller ett visir i samband med användning, underhåll och repa- ALLMÄN INFORMATION ration. • Läs bruksanvisningen noggrant. Lär dig att an- ANVÄNDNING vända reglagen för en korrekt maskinanvänd- • För aldrig händer eller fötter i närheten av rote- ning. rande delar. Håll alltid behörigt avstånd till utka- • Tillåt inte att barn eller någon som inte har läst ströret.
  • Seite 9: Underhåll Och Förvaring

    (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) • Ändra aldrig motorinställningarna eller över- • Låt motorn svalna innan snöslungan förvaras inomhus. varva motorn. Övervarvas motorn, ökar risken • Läs bruksanvisningen före en längre tids förva- för personskador. ring. • Använd aldrig snöslungan i närheten av staket, • Ersätt klistermärkena med instruktioner och var- bilar, fönster, sluttningar o.s.v. utan att först ha ningsmeddelanden om de är skadade.
  • Seite 10 (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) ANSLUTNING AV KOPPLINGSVAJRAR Startnyckeln har två lägen: (FIG. 3) Urdragen nyckel - OFF - motorn stannar och kan inte startas. 1. Haka fast fjäderns nedre ände (3:D) i vajerringen Isatt nyckel - ON - motorn kan startas och (3:E). maskinen användas. Anmärkning: Fjädern får inte vara spänd efter an- slutningen. STARTHANDTAG (1:H) MONTERING AV UTKASTRÖR (FIG. 5) Manuell startlina med automatisk återgång. 1. De tre skruvarna (5:A) och muttrarna (5:B) är för- KOPPLINGSSPAK - MATARSKRUV (1:K) monterade på utkaströrets låsring (5:C). Matarskruven börjar att rotera när koppl- 2. Placera utkaströret (5:D) på snöslungan.
  • Seite 11 (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) UTKASTRÖR (1:B) 2. Dra ut oljemätstickan (1:P) och kontrollera olje- nivån. Inställningen av utkaströret bestämmer i vilken rikt- 3. Oljenivån ska ligga mellan MAX och MIN. Se fig. ning snön slungas iväg. Använd veven (1:D) för att rikta in utkaströret. 4. Fyll vid behov på tills MAX nivån nås. Överskrid 5.10 OLJEAVTAPPNINGSLOCK (1:Q) aldrig denna gräns. Används för att tömma ut den förbrukade motor- 5. För korrekt typ av olja, se avsnitt 2.3. oljan i samband med oljebytet. 6. Sätt tillbaka oljepåfyllningslocket. 5.11 TÄNDSTIFT Kontrollera alltid oljenivån före användning. Maskinen ska stå plant under kontrollen. Frånkoppla tändstiftskabeln från tändstiftet av säkerhetsskäl. Tändstiftet är placerat under PÅFYLLNING AV BENSIN...
  • Seite 12: Rekommendationer För Använd- Ning

    (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) 3. Placera choken (1:M) i stängt läge (åt höger). Se upp för matarskruvens rörelse. För inte händer, fötter, hår eller vida Anmärkning: Du behöver inte använda detta regl- kläder i närheten av maskinens age om motorn är varm. rörliga delar. 4. Tryck på primerns gummiblåsa (1:L) två till tre gånger. Kontrollera att hålet är täckt när gummi- 5. Kör snöslungan framåt och slunga iväg snön. blåsan trycks in. REKOMMENDATIONER FÖR ANVÄND- Anmärkning: Utför inte detta moment om motorn NING...
  • Seite 13: Service Och Reparationer

    (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) 7 UNDERHÅLL 8 SERVICE OCH REPARATIONER Gör följande före samtliga Gör följande före samtliga service- underhållsingrepp: ingrepp: - Stäng av motorn. - Stäng av motorn. - Dra ur startnyckeln. - Dra ur startnyckeln. - Frånkoppla tändstiftskabeln. - Frånkoppla tändstiftskabeln.
  • Seite 14 (Översättning av SVENSKA bruksanvisning i original) med öppna lågor, gnistor, cigaretter • Slarv. o.s.v. • Felaktig eller otillåten användning eller montering. Om snöslungan ska förvaras • Användning av icke-originalreservdelar. längre än 30 dagar ska följande åtgärder vidtas: • Användning av tillbehör som inte levereras av 1. Töm bränsletanken. eller inte är godkända av GGP. 2. Starta motorn och låt den vara igång tills Garantin täcker inte följande: bensinen tar slut.
  • Seite 15: Tekniset Tiedot

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Viite kuvassa 2 annettuun osaan C osoitetaan: “Ks. 1 YLEISTÄ kuva 2:C” tai yksinkertaisesti “(2:C)”. Tämä merkki osoittaa VAARAA. Oh- Kuvat ovat suuntaa-antavia. Asennetut osat voivat jeiden noudattamatta jättäminen voi poiketa kuvissa annetuista. aiheuttaa vakavia henkilö- ja/tai esine- 1.2.2 Otsikot vahinkoja. Näissä käyttöohjeissa annetut otsikot on numeroitu MERKIT seuraavassa ensimerkissä osoitetulla tavalla: Laitteessa käytetään seuraavia merkkejä. Niiden ”2.1 KUVAUS” on “2 TEKNISET TIEDOT” aliotsikko tehtävänä on muistuttaa käyttäjää tarvittavista va- ja se on asetettu tämän otsikon alle. rotoimenpiteistä ja laitteen turvallisesta käytöstä. Kun otsikkoihin viitataan, yleensä määritetään yk- Merkkien merkitys: sinomaan vastaava numero. Esimerkiksi, “Ks. 2.1”.
  • Seite 16 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) lumilinko mukautuu ulkoiseen lämpötilaan. 3 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Käytä käytön, huollon tai korjaustoimenpiteiden aikana aina suojalaseja tai visiiriä. YLEISTÄ KÄYTTÖ • Lue nämä ohjeet huolellisesti. • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle. Opi ohjausten käyttö laitteen oikeaa käyttöä var- Pysyttele aina etäällä lumen poistokourun au- ten. kosta. • Älä anna lasten tai sellaisten henkilöiden, jotka • Lumilinkoa on käytettävä yksinomaan lumen eivät ole lukeneet näitä ohjeita käyttää lumilin- poistamiseen.
  • Seite 17: Pakkauksen Purkaminen

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) • Älä muuta moottorin säätöjä äläkä ylikuormita • Anna moottorin jäähtyä ennen kuin lumilinko va- rastoidaan suljettuun tilaan. sitä. Jos moottoria käytetään ylikierroksilla, hen- kilövahinkojen vaara lisääntyy. • Ennen pitkäaikaista varastointia, tutustu ohjei- siin. • Älä koskaan käytä lumilinkoa aitojen, autojen, ik- • Vaihda tarrat, joissa lukee ohjeet ja varoitusvies- kunoiden, mäkien jne. lähellä ellei poistokourun tit, jos ne ovat vahingoittuneet. ohjauslevyä ole säädetty kunnolla. • Käytön jälkeen jätä moottori käyntiin muutamak- • Pidä lapset aina poissa alueelta, joissa laitetta si minuutiksi ruuvisyötin kiinnitettynä. Tällä tavoin tullaan käyttämään. Lapsia on valvottava toisen estetään ruuvisyöttimen jäätymistä.
  • Seite 18 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KYTKIMEN KÄYTTÖVAIJERIEN LIITÄN- Virta-avaimella on kaksi eri asentoa: TÄ (KUVA 3) Avain irrotettu - OFF - moottori pysähtyy eikä sitä voi käynnistää. 1. Kiinnitä jousen alareuna (3:D) vaijerissa olevaan Avain kytketty - ON - moottori voidaan renkaaseen (3:E). käynnistää ja laittaa käyntiin. Huom: kun kytkentä on suoritettu, jousi ei saa olla kireällä. KÄYNNISTYSKAHVA (1:H) LUMEN POISTOKOURUN ASENNUS Manuaalinen käynnistysnaru. (KUVA 5) KYTKIMEN VIPU – RUUVISYÖTIN (1:K) 1. 3 ruuvia (5:A) ja mutterit (5:B) on asennettu val- Käynnistää ruuvisyöttimen pyörinnän kun miiksi poistokourun kiinnitysruuviin (5:C).
  • Seite 19 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) POISTOKOURU (1:B) 2. Vedä öljyn mittatikku pois (1:P) ja tarkasta öljy- taso. Suunta, johon lumi lingotaan riippuu poistokourun 3. Öljytason on oltava MAX- ja MIN-tason välillä, asennosta. ks. (KUVA:6). Käytä säätökahvaa (1:D) suunnataksesi poistokou- 4. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes se saadaan run haluamaasi asentoon. MAX-tason lähelle. Älä koskaan ylitä kyseistä rajaa. 5.10 ÖLJYN TYHJENNYSKORKKI (1:Q) 5. K äytettävää öljytyyppiä varten katso (OSA 2.3).
  • Seite 20: Käytön Jälkeen

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 3. A seta rikastin (1:M) sulkuasentoon (oikealle). Varo ruuvisyöttimen liikettä. Älä aseta käsiä, jalkoja, hiuksia tai leveitä vaat- Huom: jos moottori on kuuma, tätä ohjausta ei teita laitteen liikkuvien osien läheisyy- tarvitse käyttää. teen. 4. Paina primer-painikkeessa olevaa kumiohjausta (1:L) 2 tai 3 kertaa. Tarkista, että aukko on pei- 5. Työnnä lumilinkoa eteenpäin ja poista lumi. tetty kun kumiohjausta painetaan sisäsuuntaan. KÄYTTÖVINKKEJÄ Huom: älä suorita tätä toimenpidettä jos moottori on kuuma. Pakoputki ja sen läheisyydessä...
  • Seite 21: Huolto Ja Korjaus

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 7 HUOLTO 8 HUOLTO JA KORJAUS Ennen minkä tahansa huoltotoimen- Ennen minkä tahansa huoltotoimenpi- teen suorittamista: piteen suorittamista: - Sammuta moottori. - Sammuta moottori. - Irrota avain. - Irrota avain. - Kytke sytytystulpan johto siitä irti. - Kytke sytytystulpan johto siitä...
  • Seite 22 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Bensiinihöyryt voivat päästä koske- • Huolimattomuus. tuksiin avotulen, kipinöiden, tupakan • Käyttö ja asennus on suoritettu väärin tai niitä ei jne. kanssa. ole sallittu. Jos lumilinko on varastoitava yli 30 vuorokauden • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty. ajaksi, suorita seuraavat toimenpiteet: • Jos on käytetty varaosia, joita GGP ei ole toimit- 1. Tyhjennä bensiinitankki. tanut tai hyväksynyt. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes Tämä takuu ei kata: bensiini loppuu.
  • Seite 23: Generelle Oplysninger

    (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) En henvisning til maskindel C i figur 2 er angivet 1 GENERELLE OPLYSNINGER med teksten: “Se fig. 2:C” eller blot “(2:C)”. Figurerne er omtrentlige. De faktiske dele kan vari- Dette symbol bruges som angivelse ere en smule fra dem, der vises. for en ADVARSEL. Manglende over- holdelse af de angivne instruksioner 1.2.2 Overskrifter kan medføre alvorlige skader på per- soner og materiel.
  • Seite 24 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) • Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm 3 SIKKERHEDSNORMER under brug, vedligeholdelse eller reparation. GENERELLE OPLYSNINGER BRUG • Læs instruktionerne omhyggeligt. Lær at bruge • Hold hænder og fødder på afstand af de roteren- de dele. Hold dig altid på afstand af åbningen på betjeningsgrebene for en korrekt anvendelse af snetømningsslidsken. maskinen. • Sneslyngen bør udelukkende anvendes til sne- • Tillad ALDRIG hverken børn eller nogen der ikke rydning. har læst disse anvisninger, at bruge sneslyngen. • Vær forsigtig med kørsel på fortove, veje og grus- Der kan være nationale regler, der pålægger en stier. Vær opmærksom på skjulte farer og trafik. aldersgrænse for brug. • Ret aldrig sneudstødningen direkte mod offent- • Brug ALDRIG maskinen, hvis der er personer, lige veje eller fodgængere eller køretøjer. Hvis især børn, eller dyr i nærheden.
  • Seite 25 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) • Du må ikke ændre motorens indstillinger eller • Lad motoren køle af før sneslyngen stilles inden- dørs. ændre dens tuning. Hvis motoren kører med for høj en hastighed, øges risikoen for skader. • Før langtidsparkering, se instruktionerne. • Udskift informations- og advarselsmærker, hvis • Brug aldrig sneslyngen nær hegn, biler, vinduer, de er beskadiget. skråninger osv. uden først at have reguleret de- • Efter brug, skal du lade motoren køre et par mi- flektoren på sneudkastet. nutter med tilsluttet snegl. På denne måde for- • Hold børn væk fra det område, hvor maskinen hindrer du tilfrysning af sneglen.
  • Seite 26 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) TILSLUTNINGSKABLER BREMSE- Tændingsnøglen har to positioner: DREV (FIG. 3) Nøgle fjernet - OFF – motoren standser og kan ikke startes. 1. F astgør den nederste ende af fjederen (3:D) til Nøgle indsat - ON – motoren kan startes ringen i kablet (3:E). og sættes i drift. Bemærk: Når de er sat sammen, må der ikke være spænding i fjederen. STARTHÅNDTAGET (1:H) MONTERING AF SNEUDKASTERSLIDS- Manuelt trækstartkabel.
  • Seite 27 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) UDSTØDERSLIDSK (1:B) 2. T ræk målepinden op af olien (1:P) og kontroller olieniveauet. Retningen, som sneen udstødes i, afhænger af po- 3. O lieniveauet skal stå et sted mellem MAX og sitionen af sneudstøderen. MIN, se (FIG:6). Brug justeringshåndtaget (1:D) til at rette sneudstø- 4. H vis det er nødvendigt, påfyldes olie indtil ni- deren i den ønskede retning. veauet igen er tæt på MAX, men overskrid aldrig max grænsen. 5.10 OLIEAFTAPNINGSSKRUEN (1:Q) 5. A nvendelig olietype, se (Overskrift 2.3).
  • Seite 28 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) 3. Sæt betjeningsgrebet til chokeren (1:M) i lukket Vær meget forsigtig med sneglens be- position (til højre). vægelse. Kom ikke i nærheden af ma- Bemærk: hvis motoren er varm, er det ikke nød- skinens bevægelige dele med hæn- vendigt at aktivere dette greb. der, fødder, hår eller løsthængende 4. Tryk gummiknappen på tipperbolden (1:L) 2 eller beklædning. 3 gange. Kontroller at hullet er åbent, når gum- 5. Skub sneslyngen fremad og udstød sneen. miknappen trykkes indad. Bemærk: udfør ikke denne handling, hvis moto- GODE RÅD ren er varm.
  • Seite 29 (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) 7 VEDLIGEHOLD 8 ASSISTANCE OG REPARATIONER Inden ethvert vedligehold: Inden enhvert assistance eller repara- - Sluk motoren. tion: - Træk nøglen ud af holderen. - Sluk motoren. - Fjern kablet fra tændrøret. - Træk nøglen ud af holderen. - Fjern kablet til tændrøret.
  • Seite 30: I Tilfælde Af Fejl

    (Oversættelse af den DANSK originale brugsanvisning) Hvis sneslyngen skal parkeres i en periode på • Uopmærksomhed. mere end 30 dage, skal der tages følgende for- • Ukorrekt eller ikke tilladt brug og montering. holddsregler: • Brug af ikke autoriserede reservedele. • Brug af tilbehør, der ikke er leveret eller god- 1. Tøm bezintanken.
  • Seite 31 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) En referanse til del C på figur 2 angis med teksten: 1 GENERELT “Se fig. 2:C” eller helt enkelt “(2:C)”. Dette symbolet viser en ADVARSEL. Figurene er veiledende. De virkelige delene kan Manglende overhold av instruksjone- være forskjellige fra de som er avbildet. ne kan forårsake alvorlige skader på personer og/eller gjenstander. 1.2.2 Overskrifter SYMBOLER Overskriftene i denne bruksanvisningen er num- mererte som vist i eksemplet nedenfor. “2.1 BE- På maskinen brukes følgende symboler. Symbo- lene skal minne operatøren på å bruke maskinen...
  • Seite 32 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) utendørstemperaturen før arbeidet starter. 3 SIKKERHETSBESTEMMELSER • Bruk alltid vernebriller eller en ansiktsskjerm under bruk, vedlikehold eller reparasjon. GENERELT BRUK • Les bruksanvisningen nøye. Lær å bruke kontrol- lene for en riktig bruk av maskinen. • Ikke hold hendene eller føttene i nærheten av roterende deler. Stå alltid på avstand fra snøut- • Ikke la barn eller andre som ikke har lest bruks- kastet. anvisningen bruke snøslyngen. Undersøk om • Snøslyngen må kun brukes for rydding av snø.
  • Seite 33 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) • Ikke endre motorens reguleringer, eller hold mo- • Kjøl ned motoren før snøslyngen settes bort til toren på et veldig høyt turtall. Risikoen for per- lagring. sonskader øker ved et veldig høyt turtall. • Se bruksanvisningen før langtidslagring. • Bruk aldri snøslyngen i nærheten av gjerder, • Klistremerker med instruksjoner og varsler som biler, vinduer, skråninger osv. uten å ha regulert er ødelagt, må skiftes ut.
  • Seite 34 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) to posisjoner: MONTERING AV HÅNDTAKET (FIG. 3) Nøkkel trukket ut - OFF - motoren stopper 1. Løsne og trekk helt ut de to knottene (3:A) og skruene (3:B) montert på den nederste hånd- og kan ikke startes. taket. Nøkkel satt inn - ON - motoren kan startes 2. Sett det øverste håndtaket (3:C) inn på det ned - og settes i drift. erste håndtaket, sett inn skruene og monter knottene.
  • Seite 35 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) UTKAST (1:B) 2. Trekk ut peilepinnen (1:P) og kontroller oljenivået. 3. Oljenivået må være mellom MAX og MIN, se Retningen snøen kastes ut i avhenger av utkastets (FIG:6). posisjon. Bruk reguleringsspaken (1:D) for å dreie utkastet i ønsket posisjon. 4. Etterfyll ved behov opp til nivået MAX, men aldri over dette nivået. 5.10 OLJETØMMELOKK (1:Q) 5. Se (KAP. 2.3) for oljetypen som skal brukes. For å tømme brukt motorolje ved oljeskift. 6. Sett på påfyllingslokket igjen. Kontroller alltid oljenivået før bruk. Under kon- 5.11 TENNPLUGG trollen må maskinen stå i vannrett posisjon. For større sikkerhet må tennpluggledningen kobles fra. Tennpluggen er under dekslet (1:F). Gjør føl- PÅFYLLING AV BENSIN...
  • Seite 36 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) 3. Drei choken (1:M) til stengt posisjon (til høyre). Pass på vriborets bevegelse. Ikke hold hender, føtter, hår eller vide klær Merk: Hvis motoren er varm, er det ikke nødven- i nærheten av maskinens bevegelige dig å bruke choken. deler. 4. Trykk på primerens gummikontroll (1:L) to eller tre ganger. Kontroller at hullet er tildekket når 5. Skyv snøslyngen fremover og rydd unna snøen.
  • Seite 37: Service Og Reparasjoner

    (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) 7 VEDLIKEHOLD 8 SERVICE OG REPARASJONER Før vedlikehold: Før service: - Slå av motoren. - Slå av motoren. - Trekk ut tenningsnøkkelen. - Trekk ut tenningsnøkkelen. - Koble fra tennpluggledningen. - Koble fra tennpluggledningen. OLJESKIFT TØMME DRIVSTOFFTANKEN Skift ut oljen første gang etter 5 driftstimer, og der-...
  • Seite 38 (Oversettelse av den originale NORSK bruksanvisningen) • uforsiktighet gnister, sigaretter, osv. • feil eller ikke tillatt bruk og montering Hvis snøslyngen skal stå lagret i mer enn • bruk av ikke originale reservedeler 30 dager, må følgende forholdsregler tas: • bruk av utstyr som ikke følger med, eller som 1. Tøm bensintanken. ikke er godkjent av GGP. Garantien dekker ikke: 2. Slå på motoren og la den gå helt til det ikke er • Normal slitasje av forbruksmaterialer som driv- mer bensin igjen. remmer, vribor, lys, hjul, sikkerhetsbolter og led- 3. Skift motoroljen hvis det ikke har blitt gjort de ninger.
  • Seite 39: Technische Daten

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) Eine Bezugnahme auf das Bauteil C in der Abbil- 1 ALLGEMEINES dung 2 wird wie folgt angegeben: “Siehe Abb. 2:C” oder einfach nur “(2:C)”. Symbol ACHTUNG. Die Nichteinhal- Die Abbildungen sind unverbindlich. Die tatsäch- tung der Anweisungen kann schwere lichen Teile können von den abgebildeten abwei- Verletzungen und/oder Materialschä- chen. den verursachen. 1.2.2 Überschriften SYMBOLE Die Überschriften in diesen Gebrauchsanweisun- Auf der Maschine werden die folgenden Symbole gen sind nummeriert, wie im folgenden Beispiel verwendet. Sie haben die Funktion, den Bediener...
  • Seite 40: Sicherheitsvorschriften

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) peratur anpasst. 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder ein Visier während der Verwendung, der Wartung oder der ALLGEMEINES Reparatur. • Lesen Sie die Anleitungen bitte aufmerksam GEBRAUCH durch. Machen Sie sich mit den Bedienelemen- ten und der richtigen Anwendung der Maschine • Hände und Füße nicht an die rotierenden Teile annähern. Halten Sie stets Abstand vom Aus- vertraut. wurfkanal des Schnees. • Erlauben Sie Kindern oder Personen, die diese • Der Schneeräumer darf ausschließlich zum Anweisungen nicht gelesen haben, nicht, den Räumen von Schnee verwendet werden.
  • Seite 41: Montage

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) • Den Motorregler nicht verstellen und den Motor • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den nicht überdrehen lassen. Wenn der Motor mit Schneeräumer in einem geschlossenen Raum zu hoher Drehzahl laufen gelassen wird, erhöht unterstellen. sich das Risiko von Verletzungen. • Vor einem längeren Unterstellen, lesen Sie bitte • Wenn der Schneeräumer in der Nähe von Um- die Gebrauchsanweisung durch. zäunungen, Fahrzeugen, Fenstern, Abhängen • Beschädigte Warn- und Hinweisschilder müs- usw. verwendet wird, muss die Ablenkklappe sen ausgewechselt werden.
  • Seite 42: Öleinfüllschraube (1:P)

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) VERBINDUNG DER KUPPLUNGSKA- Der Schlüssel hat zwei Stellungen: BEL (ABB. 3) Abgezogener Schlüssel - OFF - der Motor hält an und kann nicht gestartet werden. 1. Das untere Ende der Feder (3:D) am Ring des Seilzugs (3:E) einhängen. Eingesteckter Schlüssel - ON - der Motor kann gestartet werden. Hinweis: Nach erfolgter Verbindung muss die Fe- der entspannt sein. STARTGRIFF (1:H) MONTAGE SCHNEEAUSWURFKANAL Manueller Start mit selbstaufwickelndem Seil. (ABB. 5) 1. Die 3 Schrauben (5:A) und die Muttern (5:B) sind KUPPLUNGSHEBEL – SCHNEE- auf dem Befestigungsring des Auswurfs (5:C) SCHRAUBE (1:K) vormontiert.
  • Seite 43: Gebrauch Des Schneeräumers

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) AUSWURFKANAL (1:B) 2. Den Ölmessstab (1:P) herausziehen und den Öl- stand kontrollieren. Die Auswurfrichtung des Schnees hängt von der 3. Der Ölstand muss zwischen MAX und MIN ste- Position des Auswurfkanals ab. hen (siehe Abb:6). Die Einstellkurbel (1:D) verwenden, um den Aus- wurfkanal in die gewünschte Position zu verstellen. 4. Bei Bedarf ist Öl bis zur Markierung MAX aufzu- füllen. Diese Grenze nie überschreiten. 5.10 ÖLABLASSSCHRAUBE (1:Q) 5. Angaben zur Sorte finden Sie im Abschn. 2.3. Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel. 6. Die Öleinfüllschraube wieder aufsetzen. Vor dem Gebrauch stets den Ölstand kontrol- 5.11 ZÜNDKERZE lieren.
  • Seite 44: Betrieb

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) 3. Stellen Sie den Choke (1:M) in die geschlossene Achten Sie auf die Bewegung der Position (nach rechts). Schneeschraube. Hände, Füße, Haare Hinweis: Wenn der Motor warm ist, den Choke oder lose Kleidung nie den bewegli- nicht betätigen. chen Teilen der Maschine annähern. 4. Drücken Sie die Gummiblase des Starters (1:L) 5. Drücken Sie den Schneeräumer nach vorne, so 2 oder 3 Mal. Das Loch sollte beim Eindrücken dass der Schnee ausgeworfen wird. der Blase zugedeckt sein. Hinweis: Die Gummiblase ist nicht zu verwen- EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH den, wenn der Motor warm ist.
  • Seite 45: Wartung

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) 7 WARTUNG 8 SERVICE UND REPARATUREN Vor Beginn jeder Wartungsarbeit: Vor allen Servicemaßnahmen immer: - Den Motor abstellen. - Den Motor abstellen. - Den Schlüssel abziehen. - Den Schlüssel abziehen. - Das Zündkerzenkabel abziehen. - Das Zündkerzenkabel abziehen. ÖLWECHSEL DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden...
  • Seite 46: Im Fall Von Störungen

    (Übersetzung der DEUTSCH Originalbetriebsanleitung) ken, brennenden Zigaretten o. Ä. kom- • Unachtsamkeit. men. • Falscher oder unzulässiger Nutzung oder Mon- Wenn der Schneeräumer länger als 30 Tage unter- tage. gestellt wird, sollten folgende Maßnahmen getrof- • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. fen werden: • Verwendung von Zubehör, das nicht von GGP ge- 1. Den Kraftstofftank leeren. liefert oder genehmigt ist. 2. Den Motor starten und laufen lassen, bis das Folgende Schäden sind nicht von der Garantie Benzin ausgeht. gedeckt: 3. Das Motoröl wechseln, wenn dies nicht in den • Der normale Verschleiß von Verbrauchsmateri- letzten drei Monaten erfolgt ist.
  • Seite 47: General Information

    ENGLISH (Translation of the original instructions) All figures are indicative. Parts on your machine 1 GENERAL INFORMATION may vary from those shown. This is a safety alert symbol. Failure 1.2.2 Headings to observe the instructions provided Headings in this User Manual are numbered may lead to serious injury and/or ma- as indicated in the following example: “2.1 terial damage. DESCRIPTION” is a subheading of “2 TECHNICAL DATA” and is included under this SYMBOLS heading. When reference is made to a specific The following symbols are found on the machine.
  • Seite 48: Safety Regulations

    ENGLISH (Translation of the original instructions) OPERATION 3 SAFETY REGULATIONS • Keep hands and feet away from rotating parts. Stay clear of the discharge opening at all times. GENERAL INFORMATION • The snow thrower must not be used for • Read these instructions carefully. Be thoroughly removing materials other than snow. familiar with all the controls and the proper use • Exercise extreme caution when operating on or of the machine. crossing gravel drives, roads or paths. Stay alert • NEVER allow children or anyone who has for hidden hazards and traffic. not read and understood the User Manual to • Never direct the discharge towards public operate the machine. Local safety regulations roads, passers-by or vehicles. If the snow may impose age restrictions on machine use. thrower hits a foreign object, turn off the engine, • NEVER use the machine if others (particularly disconnect the spark plug wire and carefully small children) or animals are in the near vicinity. inspect the machine for any damage. Repair • Please remember that the operator is any damage before restarting and using the responsible for any personal injury and/or...
  • Seite 49 ENGLISH (Translation of the original instructions) • Always keep children at a safe distance from the as seen from the operator position, behind the area of machine operation. Any children near snow thrower. the area must be supervised by another adult. CONTENTS - OUTER PACKAGING • Do not overload the machine by attempting to The packaging contains loose parts to be installed clear snow at too fast a rate. on the snow thrower as listed in the table below: • Exercise caution when operating the machine in reverse. Look behind before and during Component Fig. Pos. reversing operations to make sure there are Snow thrower no obstacles. • Never direct the discharge at Discharge chute people. Never allow anyone to stand in front of Handle the snow thrower. Discharge chute direction • Disengage the auger when the snow thrower is handle transported from one location to another. Never operate the machine at high transport speeds Spark plug wrench on slippery surfaces.
  • Seite 50 ENGLISH (Translation of the original instructions) INSTALLING THE DISCHARGE CHUTE Left - the choke is open (normal operating ADJUSTMENT HANDLE (FIG. 4) conditions). 1. The handle (4:A) is supplied with the nut (4:B), FUEL CAP (1:N) washers and cotter pin (4:C and D) assembled For filling the tank with fuel. on the same. 2. Install the handle as shown in the figure, taking care to insert the handle gear in one of the OIL CAP (1:P) grooves (4:F) on the chute fixing ring. 3. Once in position, the bottom end of the handle F or topping up the engine oil and che- must be inserted in the support (4:G). cking the level.
  • Seite 51 ENGLISH (Translation of the original instructions) Do NOT use the snow thrower without the petrol cap securely after refuelling and clean away any spills. having first read and understood this User Manual as well as all the warning ENGINE START-UP and instruction decals affixed to the machine. Never touch engine parts. These com- ponents reach very high tempera- Always wear safety glasses or a face tures and remain hot for up to thirty...
  • Seite 52: Maintenance

    ENGLISH (Translation of the original instructions) OPERATION 5. Close the choke (1:M). 6. Disconnected the spark plug wire from the 1. Adjust the discharge chute deflector. spark plug. (See Heading 5.11). 2. Start the engine as already described. Leave the engine running for a few minutes to warm DO NOT cover the machine until the up. engine and exhaust pipe have cooled down. 3. Adjust the direction of the chute so that the snow (if possible) is thrown in the same direction as the wind. 7 MAINTENANCE 4. Activate the auger by pressing the clutch lever up against the handle. Before carrying out any maintenance work: Take extreme care when the auger is - Turn off the engine.
  • Seite 53: Servicing And Repairs

    ENGLISH (Translation of the original instructions) equivalent). For the type of spark plug to be used enclosed space with poor ventilation. (see Section 2.2). Petrol fumes may come into contact with naked flames, sparks, cigarettes, Correct spark plug gap: 0.7-0.8 mm. etc.. CARBURETTOR If you intend to put your snow thrower into storage The carburettor is pre-tuned by the manufacturer. for more than 30 days, proceed as follows: If tuning is required, contact an authorized service 1. Empty the fuel tank centre. 2. Turn on the engine and allow it to run until all the petrol has been used up. 8 SERVICING AND REPAIRS 3. Change the engine oil if this operation has not been done in the last three months.
  • Seite 54 ENGLISH (Translation of the original instructions) • The use of accessories not supplied or approved by GGP. The warranty does not cover: • Wear parts such as drive belts, augers, headlamps, wheels, shear bolts and wires. • Normal wear and tear. • Engines. There are covered by the warranty provided by the engine manufacturer in accordance with the specified terms and conditions. The purchaser is safeguarded by national legislation. The purchaser’s rights, as envisaged by national legislation in the country of use, are not in any way affected by this warranty.
  • Seite 55: Données Techniques

    FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Une référence à l’élément C sur la figure 2 est 1 GÉNÉRALITÉS indiquée ainsi : « Voir fig. 2:C », ou simplement « (2:C) ». Ce symbole indique une signalisation Les figures sont données à titre indicatif. Les d’ATTENTION.
  • Seite 56: Normes De Sécurité

    FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) le chasse-neige se soit adapté à la température 3 NORMES DE SÉCURITÉ extérieure. • Porter toujours des lunettes de protection ou une GÉNÉRALITÉS visière pendant l’utilisation, l’entretien ou la répa- • Lire attentivement le présent mode d’emploi. ration de la machine. Apprendre à utiliser les commandes pour em- EMPLOI ployer correctement la machine. • Ne pas approcher les mains et les pieds des • Ne pas permettre aux enfants ou à toute per- organes rotatifs. Se maintenir toujours à une sonne qui n’a pas lu ce mode d’emploi d’utiliser certaine distance de l’ouverture de la goulotte...
  • Seite 57 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) de sécurité présents. • Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer le • Ne pas modifier les réglages du moteur, ni le chasse-neige dans un local fermé. mettre à un régime excessif. Si on fait fonction- • Avant un remisage prolongé, consulter le mode ner le moteur à un nombre de tours excessif, le d’emploi. risque de lésions personnelles augmente. • Si les adhésifs qui donnent des instructions et • Ne jamais utiliser le chasse-neige à proximité des messages d’avertissement sont endomma- de clôtures, automobiles, fenêtres, pentes etc.
  • Seite 58 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) BRANCHEMENT DES CÂBLOTS D’AC- La clé de contact a deux positions : TIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE (FIG. 3) Clé extraite – OFF – le moteur s’arrête et ne peut pas se remettre en marche. 1. A ccrocher l’extrémité inférieure du ressort (3:D) à l’anneau du câble (3:E). Clé branchée – ON – le moteur peut être mis en marche et en fonction. Remarque: quand le branchement est fait, le res- sort doit être déchargé. POIGNÉE DE DÉMARRAGE (1:H) MONTAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJEC- Démarrage manuel à rappel.
  • Seite 59 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) GOULOTTE D’ÉJECTION (1:B) 2. E xtraire la tige de mesure du niveau de l’huile (1:P) et contrôler le niveau de l’huile. La direction d’éjection de la neige dépend de la po- 3. L e niveau d’huile doit être compris entre le MAX sition de la goulotte d’éjection. et le MIN, voir la (FIG:6). Utiliser la manivelle (1:D) de réglage pour orienter 4. A u besoin remplir jusqu’au niveau MAX, ne ja- la goulotte d’éjection dans la position désirée. mais dépasser cette limite. 5.10 BOUCHON DE VIDANGE DE L’HUILE (1:Q) 5. P our savoir quel type d’huile utiliser, voir (SEC- TION 2.3).
  • Seite 60 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 3. Mettre la commande de l’air (1:M) en position de Faire attention au mouvement de la fermeture (à droite). vis sans fin. Ne pas approcher les Remarque: si le moteur est chaud, il n’y a pas mains, les pieds, les cheveux ou les besoin d’agir sur cette commande. vêtements des organes mobiles de la machine.
  • Seite 61: Entretien

    FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 7 ENTRETIEN 8 ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Avant toute intervention d’entre- Avant toute intervention d’assistan- tien: – Éteindre le moteur. – Éteindre le moteur. –Extraire la clé de son siège. – Extraire la clé de son siège. –...
  • Seite 62: En Cas De Pannes

    FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) des étincelles, des cigarettes etc. • Distraction. Si l’on doit remiser le chasse-neige pendant une • Emploi et montage incorrects ou non autorisés. période de plus de 30 jours, il faut adopter les me- • Emploi de pièces de rechange non originales. sures suivantes : • Emploi d’accessoires non fournis ou non ap- 1. V ider le réservoir de l’essence. prouvés par GGP. 2. A llumer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à La garantie ne couvre pas : ce qu’il n’y ait plus d’essence.
  • Seite 63: Technische Gegevens

    (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) Een verwijzing naar het onderdeel C in afbeelding 1 ALGEMEEN 2 wordt aangegeven met de tekst: "Zie afbeelding 2:C" of eenvoudigweg "(2:C)". Dit symbool wijst op een signaal voor De afbeeldingen zijn indicatief. De effectieve prij- LET OP. Veronachtzaming van de ver- zen kunnen wijzigen ten opzichte van wat aange- schafte aanwijzingen kan ernstige geven is. persoonlijke letsels en/of materiele schade veroorzaken.
  • Seite 64 (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) • Draag steeds een bril of een vizier tijdens het 3 VEILIGHEIDSNORMEN gebruik, tijdens het onderhoud of tijdens de her- stellingen. ALGEMEEN GEBRUIK • Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig. • Breng handen en voeten nooit dichtbij de draai- Leer de commando's te gebruiken voor een cor- ende organen. Blijf steeds op afstand van de rect gebruik van de machine. opening van het glijvlak van de sneeuw. • Sta niet toe dat de sneeuwruimer gebruikt wordt • De sneeuwruimer mag enkel gebruikt worden door kinderen of door eender wie deze gebruiks-...
  • Seite 65 (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) • Wijzig de afstellingen van de motor niet, en over- • Laat de motor afkoelen alvoren de sneeuwrui- belast hem niet. Indien de motor aan een te hoog mer in een gesloten ruimte op te bergen. toerental werkt, verhoogt het risico op persoonlij- • Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen vooraleer ke letsels. de machine voor lange tijd op te bergen. • Gebruik de sneeuwruimer nooit nabij omheinin- • Vervang de labels met aanwijzingen en waar- gen, auto's, vensters, hellingen enz. zonder de schuwingen, indien deze beschadigd zijn.
  • Seite 66: Bedieningselementen

    (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) VERBINDING AANSCHAKELKABEL- schakelsleutel heeft twee posities: TJES KOPPELING (AFB. 3) Sleutel uit - OFF - de motor stopt en kan niet meer gestart worden. 1. Haak het onderste uiteinde van de veer (3:D) vast aan de ring van de koord (3:E). Sleutel in - ON - de motor kan opgestart en in dienst gezet worden. Nota: na de verbinding, moet de veer ontspannen zijn. START HANDGREEP (1:H) MONTAGE GLIJVLAK SNEEUWUIT- Handmatig opstarten met zelfopwikkelende koord LAAT (AFB. 5) HENDEL KOPPELING –...
  • Seite 67 (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) UITLAATGLIJVLAK (1:B) 2. Neem het meetstaafje van de olie (1:P) en con- troleer het oliepeil. De richting waarin de sneeuw gespoten wordt, is 3. Het oliepeil moet begrepen zijn tussen het MAX afhankelijk van de positie van het uitlaatglijvlak. Ge- bruik het richtingshandwieltje (1:D) om het uitlaat- en het MIN, zie (AFB:6). glijvlak op de gewenste positie te plaatsen. 4. Vul, indien nodig, bij tot aan het niveau MAX, overschrijdt deze limiet nooit. 5.10 AFLAATDOP OLIE (1:Q) 5. Voor het type olie, zie (RUBR. 2.3). Om de uitgeputte olie van de motor, dient men de 6. Plaats de vuldop van de olie weer op zijn plaats. olie te verversen.
  • Seite 68 (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) 3. Breng de choke (1:M) naar de stand gesloten Let goed op de beweging van de (naar rechts). schroefworm. Breng geen handen, voeten, haar of brede kledij nabij de Nota: indien de motor warm is, dient men dit commando niet te gebruiken.
  • Seite 69: Assistentie En Herstellingen

    (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) 7 ONDERHOUD 8 ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN Vooraleer eender welke derhoudsingreep voe- Vooraleer eender welke ingreep uit te ren: voeren: - De motor uitschakelen. - De motor uitschakelen. - De sleutel uit zijn zitting halen. - De sleutel uit zijn zitting halen.
  • Seite 70 (Vertaling van de oorspronkelijke NEDERLANDS gebruiksaanwijzing) vlammen, vonken, sigaretten enz. • Onoplettenheid. • Niet correct of niet toegestaan gebruik en mon- Indien de sneeuwruimer opgeborgen moet worden tage voor een periode van meer dan 30 dagen, dient men de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen: • Gebruik van niet originele wisselstukken. • Gebruik van toebehoren dat niet door GGP ver- 1. Ledig het brandstofreservoir. schaft of goedgekeurd werd. 2. Schakel de motor aan en laat hem draaien tot de Deze garantie geldt niet voor: benzine op is. • De normale slijtage van verbruiksmateriaal zoals 3. Ververs de motorolie indien dit niet reeds in de transmissieriemen, boren, koplampen, wielen, laatste drie maanden gedaan werd.
  • Seite 71: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni Originali) Un riferimento al componente C nella figura 2 1 GENERALITÀ viene indicato con la dicitura: “Vedere fig. 2:C” o semplicemente “(2:C)”. Questo simbolo indica una segnala- Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono zione di ATTENZIONE. La mancata os- variare rispetto a quelli raffigurati. servanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o 1.2.2 Intestazioni danni materiali. Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono SIMBOLI numerate come indicato nel seguente esempio: “2.1 DESCRIZIONE” è un sottotitolo di “2 DATI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti TECNICI” ed è incluso sotto questa intestazione.
  • Seite 72: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO (Istruzioni Originali) spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. 3 NORME DI SICUREZZA • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la GENERALITÀ riparazione. • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai dello scivolo di scarico neve. bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme • Lo spazzaneve deve essere utilizzato nazionali che impongono un limite di età per esclusivamente per rimuovere la neve. l’utilizzo. • Prestare attenzione quando si procede su • Non utilizzare mai la macchina se nelle marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare vicinanze vi sono persone, in particolare attenzione a pericoli nascosti e traffico. bambini, o animali. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche • Tenere presente che il conducente è...
  • Seite 73 ITALIANO (Istruzioni Originali) • Non alterare le regolazioni del motore, né • Lasciare raffreddare il motore prima di portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto rimessare lo spazzaneve al chiuso. funzionare ad un numero di giri eccessivo, il • Prima di un rimessaggio prolungato consultare rischio di lesioni personali aumenta. le istruzioni. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. messaggi di avvertenza, se danneggiati. senza aver adeguatamente regolato il deflettore • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un dello scivolo di scarico. paio di minuti con la coclea collegata. In questo • Tenere sempre i bambini lontano dall’area modo si previene il congelamento della coclea. in cui deve essere utilizzata la macchina. È 4 ASSEMBLAGGIO necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono a velocità troppo elevata. determinate guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e CONTENUTO –...
  • Seite 74 ITALIANO (Istruzioni Originali) COLLEGAMENTO CAVETTI DI AZIONA- chiave di accensione ha due posizioni: MENTO FRIZIONE (FIG. 3) Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato. 1. Agganciare l’estremità inferiore della molla (3:D) all’anello della fune (3:E). Chiave inserita - ON - il motore può esse- re avviato e messo in funzione. Nota: a collegamento avvenuto, la molla dovrà risultare scarica. IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (1:H) MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO Avviamento manuale a fune autoavvolgente NEVE (FIG. 5) LEVA DELLA FRIZIONE – COCLEA (1:K) 1. Le 3 viti (5:A) e i dadi (5:B) sono premontate sull’anello di fissaggio dello scivolo (5:C). Mette in rotazione la coclea quando la leva viene premuta contro il manico.
  • Seite 75 ITALIANO (Istruzioni Originali) SCIVOLO DI SCARICO (1:B) 2. Estrarre l’asta di misurazione del livello dell’olio (1:P) e controllare il livello dell’olio. La direzione nella quale viene espulsa la neve 3. Il livello dell’olio deve essere compreso tra il dipende dalla posizione dello scivolo di scarico. MAX ed il MIN, vedere (FIG:6). Utilizzare la manovella (1:D) di regolazione per orientare lo scivolo di scarico nella posizione 4. All’occorrenza rabboccare fino a portare il livello desiderata. verso il MAX, non superare mai tale limite. 5. Per il tipo di olio da usare vedere (SEZ. 2.2). 5.10 TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (1:Q) 6. Riposizionare il tappo di riempimento dell’olio. Per scaricare l’olio motore esausto, quando si Controllare sempre il livello dell’olio prima esegue il cambio dell’olio. dell’utilizzo. Durante il controllo, la macchina deve essere in piano.
  • Seite 76 ITALIANO (Istruzioni Originali) Fare attenzione al movimento della 3. Portare il comando dell’aria (1:M) in posizione di coclea. Non avvicinare mani, piedi, chiusura (a destra). capelli o indumenti ampi agli organi Nota: se il motore è caldo non è necessario mobili della macchina. agire su questo comando. 5. Spingere lo spazzaneve in avanti ed espellere la 4. Premere il comando in gomma dell’adescatore neve. (1:L) 2 o 3 volte. Controllare che il foro sia coperto quando il comando in gomma viene CONSIGLI PER L’UTILIZZO premuto verso l’interno. Nota: non eseguire questa operazione se il La marmitta e le parti adiacenti di- motore è caldo.
  • Seite 77: Manutenzione

    ITALIANO (Istruzioni Originali) 7 MANUTENZIONE 8 ASSISTENZA E RIPARAZIONI Prima di qualsiasi intervento di manu- Prima di qualsiasi intervento di assi- tenzione: stenza: - Spegnere il motore. - Spegnere il motore. - Estrarre la chiave dalla sede. - Estrarre la chiave dalla sede. - Scollegare il cavo dalla candela stes- - Scollegare il cavo dalla candela stes- CAMBIO DELL’OLIO...
  • Seite 78: In Caso Di Guasti

    ITALIANO (Istruzioni Originali) re a contatto con fiamme libere, scin- • Disattenzione. tille, sigarette ecc. • Uso e montaggio non corretti o non consentiti. Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. periodo • Utilizzo di accessori non forniti o non approvati superiore a 30 giorni, adottare i seguenti da GGP. provvedimenti: La garanzia non copre: 1. Svuotare il serbatoio della benzina. • La normale usura di materiali di consumo come 2. Accendere il motore e farlo funzionare finché cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, non si esaurisce la benzina. bulloni di sicurezza e fili. 3. Cambiare l’olio motore se l’operazione non è • Normale usura. già stata effettuata nei tre mesi precedenti. • Motori. Sono coperti dalle garanzie del 4. Rimuovere la candela e versare dell’olio motore produttore del motore nei termini e nelle (circa 30 ml) nel foro. Far girare il motore per un...
  • Seite 79: Datos Técnicos

    (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) Una referencia al componente C en la figura 2 se 1 GENERALIDADES indica con la indicación: “Ver fig. 2:C” o simplemen- te “(2:C)”. Este símbolo indica una señalización Las etiquetas son indicativas. Las piezas reales de ATENCIÓN. El incumplimiento de pueden variar respecto a aquellas representadas. las instrucciones facilitadas puede causar graves lesiones personales 1.2.2 Encabezados y/o daños materiales. Los encabezados de estas instrucciones de uso se numeran como se indica en el siguiente ejemplo: SÍMBOLOS...
  • Seite 80: Normas De Seguridad

    (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) quitanieves se adapte a la temperatura externa. 3 NORMAS DE SEGURIDAD • Llevar siempre gafas de protección o una visera durante el uso, el mantenimiento o la reparación. 3.1 GENERALIDADES • Leer atentamente estas instrucciones. Aprender a utilizar los mandos para un uso correcto de la • No acercar las manos ni los pies a los órganos máquina. giratorios. Mantenerse siempre alejados de la • No permitir el uso de la quitanieves a niños ni a abertura de la rampa de descarga de nieve. cualquier otra persona que no haya leído estas • La quitanieves debe utilizarse exclusivamente instrucciones. Es posible que existan normas para quitar la nieve.
  • Seite 81 (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a so- • Dejar enfriar el motor antes de almacenar la qui- brerégimen. Si se hace funcionar al motor con tanieves. un número de revoluciones excesivas, aumenta • Consultar las instrucciones antes de un almace- el riesgo de lesiones personales. naje prolongado. • No utilizar nunca la quitanieves cerca de cerca- • Sustituir los adhesivos que llevan instrucciones dos, automóviles, ventanas, pendientes etc. sin o mensajes de advertencia, si están dañados. haber ajustado adecuadamente el deflector de • Después del uso, dejar el motor encendido du- la boca de descarga. rante un par de minutos con la cóclea conecta- • Mantener a los niños alejados de la zona en la da. De este modo se evita la congelación de la que se debe utilizar la máquina. Es necesario cóclea.
  • Seite 82 (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) CONEXIÓN CABLES DE ACCIONA- de encendido tiene dos posiciones: MIENTO FRICCIÓN (FIG. 3) Llave extraída - OFF - el motor se para y no puede arrancarse. 1. Enganchar el extremo inferior del muelle (3:D) al anillo del cable (3:E). Llave introducida - ON - el motor puede arrancarse y ponerse en funcionamiento. Nota: una vez realizada la conexión, el muelle de- berá resultar descargado. EMPUÑADURA DE ARRANQUE (1:H) MONTAJE BOCA DE DESCARGA NIEVE Arranque manual con cable autoenrollante. (FIG.
  • Seite 83 (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) BOCA DE DESCARGA (1:B) 2. Extraer la varilla de medición del nivel del aceite (1:P) y comprobar el nivel del aceite. La dirección en la cual se expulsa la nieve depende 3. El nivel del aceite debe estar comprendido entre de la posición de la boca de descarga. Utilizar la el MÁX y el MÍN, ver (FIG:6). manivela (1:D) de ajuste para orientar la boca de descarga en la posición deseada. 4. En caso necesario llenar hasta llevar el nivel ha- cia el MÁX, no superar nunca dicho límite. 5.10 TAPÓN DE DESCARGA DEL ACEITE 5. Para el tipo de aceite a usar ver (SEC. 2,2). (1:Q) 6. Volver a colocar el tapón de llenado del aceite. Para descargar el aceite motor exhausto, cuando Controlar siempre el nivel del aceite antes del se realiza el cambio del aceite.
  • Seite 84 (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) 3. Llevar el mando del aire (1:M) a la posición de Prestar atención al movimiento de cierre (a la derecha). la cóclea. No acercar nunca manos, pies, el cabello o ropa ancha a los ór- Nota: si el motor está caliente no es necesario ganos móviles de la máquina. actuar sobre este mando. 4. Apretar el mando de goma del cebador (1:L) 2 5. Empujar hacia adelante la quitanieves y echar la ó 3 veces. Comprobar que el foro esté cubierto nieve. cuando el mando de goma se aprieta hacia den- CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN tro.
  • Seite 85: Mantenimiento

    (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) 7 MANTENIMIENTO 8 ASISTENCIA Y REPARACIONES Antes de cualquier operación de Antes de cualquier operación de asi- mantenimiento: stencia: - Apagar el motor. - Apagar el motor. - E x t r a e r l a l l a v e d e l a s e d e . - E x t r a e r l a l l a v e d e l a s e d e .
  • Seite 86: En Caso De Averías

    (Traducción de las ESPAÑOL instrucciones originales) lina podrían entrar en contacto con • Falta de atención. llamas libres, chispas, cigarrillos, etc. • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. Si la quitanieves debe permanecer almacenada • Utilización de piezas de recambio no originales. durante un periodo • Utilización de accesorios no distribuidos o no superior a 30 días, adoptar las siguientes medidas: aprobados por GGP. 1. Vaciar el depósito de gasolina.
  • Seite 87: Informacje Ogólne

    POLSKI POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) Oznaczenie elementu C na rysunku 2 to: “Patrz rys. 1 INFORMACJE OGÓLNE 2:C” lub po prostu “(2:C)”. Ilustracje mają charakter poglądowy. Części skła- Ten symbol nakazuje zachowanie dowe Państwa maszyny mogą nieco różnić się od OSTROŻNOŚCI. Nieprzestrzeganie elementów przedstawionych na rysunkach. niniejszych instrukcji może prowa- dzić do poważnych obrażeń ciała i/lub 1.2.2 Sekcje uszkodzenia mienia. Sekcje stanowiące treść niniejszych instrukcji są oznaczone numerami, zgodnie z poniższym przy- SYMBOLE kładem: “2.1 OPIS” jest podsekcją “2 DANYCH...
  • Seite 88: Zasady Bezpieczeństwa

    POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) peratury zewnętrznej. 3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Podczas używania, konserwowania i serwiso- wania odśnieżarki zawsze należy nosić okulary INFORMACJE OGÓLNE ochronne lub osłonę twarzy. • Prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. UŻYTKOWANIE Należy zapoznać się ze sterowaniami w celu prawidłowego użytkowania maszyny. • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się • Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszy- części.
  • Seite 89 POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) • Nie wolno zmieniać regulacji silnika, ani nad- • Przed umieszczeniem odśnieżarki w miejscu miernie zwiększać obrotów silnika. Przy pracy przechowywania należy zaczekać, aż silnik osty- silnika na wysokich obrotach zwiększa się możli- gnie. wość spowodowania obrażeń ciała. • Przed przechowaniem maszyny na dłuższy • Nigdy nie należy używać odśnieżarki w pobliżu czas, należy zastosować się do odpowiednich ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych, zbo- zaleceń w instrukcji.
  • Seite 90 POLSKI POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) PODŁĄCZENIE LINEK SPRZĘGŁA (RYS. Kluczyk zapłonu ma dwie pozycje: Kluczyk wyjęty - OFF - silnik zatrzymuje się i nie może być uruchomiony. 1. Zaczepić dolny haczyk sprężyny (3:D) do pier- Kluczyk włożony - ON - silnik może być ścienia linki (3:E). uruchomiony umożliwiając funkcjonowa- Uwaga: po dokonaniu połączenia sprężyna nie po- nie maszyny. winna być naciągnięta.
  • Seite 91 POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) TUNEL WYRZUTOWY (1:B) 2. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju (1:P) i odczytać poziom oleju. Pozycja tunelu wyrzutowego określa kierunek wy- 3. Poziom oleju powinien się zawierać między rzucania śniegu. Posłużyć się korbą regulacyjną oznaczeniami MAKS. i MIN, patrz (RYS:6). (1:D), aby ustawić tunel wyrzutowy w pożądanej 4. W razie potrzeby, należy uzupełnić olej do ozna- pozycji. czenia MAKS, nigdy nie przekraczać tego ozna- 5.10 KOREK SPUSTOWY OLEJU (1:Q) czenia. 5. Aby poznać typy oleju, które można stosować...
  • Seite 92 POLSKI POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) 3. Ustawić ssanie (1:M) w pozycji zamkniętej (w Uważać na obracającą się śrubę prawo). śnieżną. Nie zbliżać dłoni, stóp, wło- sów ani luźnych części odzieży do ru- Uwaga jeśli silnik jest ciepły, nie ma potrzeby ko- rzystania z tego sterowania. chomych części maszyny. 4. Nacisnąć gumowy przycisk pompki (1:L) 2 lub 3 5. Popychać odśnieżarkę do przodu, aby rozpo- razy. Podczas naciskania gumowego przycisku cząć odśnieżanie.
  • Seite 93 POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) 7 KONSERWACJA 8 SERWISOWANIE I NAPRAWY Przed przystąpieniem do jakiejkol- Przed przystąpieniem do jakiejkol- wiek czynności konserwacyjnej, nale- wiek czynności serwisowej, nale- ży: ży: - Wyłączyć silnik. - Wyłączyć silnik. - Wyjąć kluczyk zapłonu ze stacyjki. - Wyjąć...
  • Seite 94 POLSKI (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) niem, iskrami, papierosami, itp. • Niedbałości. • Nieprawidłowego lub niedozwolonego użycia Jeśli odśnieżarka ma zostać przechowana przez lub montażu. okres dłuższy niż 30 dni, należy zastosować nastę- pujące środki ostrożności: • Używania nieoryginalnych części zamiennych. 1. Opróżnić zbiornik z benzyną. • Używania akcesoriów nie dostarczonych lub nie zatwierdzonych przez firmę GGP. 2. Uruchomić silnik i zostawić go na chodzie, aż Gwarancja nie obejmuje również: sam się zatrzyma z braku benzyny.
  • Seite 95: Общие Сведения

    (Перевод оригинальной РУССКИЙ инструкции) Ссылка на компонент C на рисунке 2 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ осуществляется при помощи фразы: "См. рис. 2:C" или просто “(2:C)”. Этот символ обозначает ВНИМА- Изображения на рисунках являются НИЕ. Несоблюдение этих указаний приблизительными. Реальные детали могут может привести к серьезным трав- отличаться от изображенных.
  • Seite 96: Правила Безопасности

    (Перевод оригинальной РУССКИЙ РУССКИЙ инструкции) снегоочиститель приспособится к окружаю- 3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ щей температуре. • Во время работы, обслуживания и ремонта ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ всегда пользуйтесь защитными очками или маской. • Внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией. Научитесь управлению и пра- ЭКСПЛУАТАЦИЯ вильной эксплуатации машины. • Не приближайте руки и ноги к вращающимся...
  • Seite 97 (Перевод оригинальной РУССКИЙ РУССКИЙ инструкции) • Не отключать и не разбирать имеющиеся за- • Дайте двигателю остыть перед тем, как щитные устройства. убрать снегоочиститель на хранение в за- крытое помещение. • Не менять регулировки двигателя и не пере- гружать его. Если двигатель работает в слиш- • Прежде чем убрать машину на длительное ком высоком режиме оборотов, риск травм хранение, прочитать инструкцию. повышается. • Если наклейки с указаниями и предупреди- • Никогда не использовать снегоочиститель...
  • Seite 98: Органы Управления

    (Перевод оригинальной РУССКИЙ РУССКИЙ инструкции) ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДОВ ПРИ- Ключ зажигания имеет два положения: ВОДА СЦЕПЛЕНИЯ (РИС. 3) Ключ извлечен - ВЫКЛ - двигатель вы- ключается, и его запуск невозможен. 1. Подсоедините нижний конец пружины (3:D) Ключ вставлен - ВКЛ - можно запу- к кольцу троса (3:Е). скать двигатель и приступать к работе. Примечание: после подсоединения пружина должна быть разгружена. ПУСКОВАЯ РУКОЯТКА (1:H) Ручной запуск при помощи...
  • Seite 99 (Перевод оригинальной РУССКИЙ инструкции) ВЫПУСКНОЙ ЖЕЛОБ (1:B) 2. Извлечь щуп для измерения уровня масла (1:P) и проверить уровень масла. Направление разгрузки снега зависит от 3. Уровень масла должен находиться в преде- положения выпускного желоба. При помощи лах между МАКС и МИН, см. (РИС:6). ручки (1:D) можно устанавливать выпускной желоб в нужное положение. 4. По необходимости доливайте масло до уров- ня МАКС, никогда не превышайте этот пре- 5.10 ПРОБКА...
  • Seite 100: Проверка Безопасности

    (Перевод оригинальной РУССКИЙ РУССКИЙ инструкции) 3. Установить устройство подачи воздуха (1:M) Соблюдать осторожность вблизи в закрытое положение (правое). вращающегося шнека. Не подно- Примечание: если двигатель горячий, то сить руки, ноги, волосы или сво- нет необходимости в задействовании этого бодную одежду к подвижным ча- устройства. стям машины. 4. Нажать резиновую кнопку пускового устрой- 5. Толкать снегоочиститель вперед и убирать ства (1:L) 2 или 3 раза. Проверить, что отвер- снег.
  • Seite 101 (Перевод оригинальной РУССКИЙ инструкции) 7 ОБСЛУЖИВАНИЕ 8 ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА И РЕМОНТ Перед проведением любых опера- ций по техническому обслужива- Перед проведением любых опера- нию: ций по уходу: - Выключить двигатель. - Выключить двигатель. - Извлечь ключ. - Извлечь ключ. - Отсоедините провод от свечи. - Отсоединить...
  • Seite 102: В Случае Неисправности

    (Перевод оригинальной РУССКИЙ РУССКИЙ инструкции) нем, искрами, сигаретами и т.д. • Невнимательностью. Если необходимо хранить снегоочиститель • Неправильными или неразрешенными экс- плуатацией и монтажом. более 30 дней, то необходимо принять следующие меры: • Использованием неоригинальных запча- стей. 1. Опорожнить бак от бензина. • Использованием дополнительных приспосо- 2. Запустить двигатель и дать ему работать до блений, не поставленных или не утвержден- тех пор, пока не израсходуется весь бензин. ных GGP. 3. Заменить моторное масло, если это не было Гарантия не распространяется на: сделано в предыдущие три месяца.
  • Seite 103: Všeobecné Informace

    (Překlad původního ČESKY návodu k použití) Odkaz na součást C na obrázku 2 je uveden for- 1 VŠEOBECNÉ INFORMACE mou nápisu: „Viz obr. 2:C“ nebo jednoduše „(2:C)“. Uvedené obrázky jsou pouze orientační. Skutečné Tento symbol představuje označení díly se mohou lišit od zobrazených. UPOZORNĚNÍ. Nedodržení pokynů označených tímto symbolem může 1.2.2 Záhlaví způsobit vážná ublížení na zdraví a/ Záhlaví v tomto návodu k použití jsou očíslována v nebo škody na majetku.
  • Seite 104: Bezpečnostní Pokyny

    (Překlad původního ČESKY návodu k použití) dokud se sněhová fréza nepřizpůsobí vnější tep- 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY lotě. • Při každém použití, údržbě nebo opravě sněho- VŠEOBECNÉ INFORMACE vé frézy používejte ochranné brýle nebo ochran- ný štít. • Pečlivě si přečtěte uvedené pokyny. Naučte se používat ovládací prvky za účelem správného POUŽITÍ použití stroje. • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím se sou- • Nedovolte používat sněhovou frézu dětem nebo částem. Vždy se držte v dostatečné vzdálenosti komukoli, kdo nečetl tento návod. Je možné, že od otvoru žlabu pro vyhazování sněhu.
  • Seite 105 (Překlad původního ČESKY návodu k použití) • Neměňte seřízení motoru ani jej neuvádějte do • Před uschováním sněhové frézy do uzavřeného prostoru nechte motor vychladnout. činnosti na příliš vysokých otáčkách. Když je motor ponechán v činnosti na velmi vysokých • Před dlouhodobým uskladněním si přečtěte ná- vod. otáčkách, zvyšuje se riziko ublížení na zdraví. • Poškozené výstražné štítky s pokyny a hlášeními • Nikdy nepoužívejte sněhovou frézu v blízkosti vyměňte za nové. ohrad, automobilů, oken, svahů apod. bez ná- • Po použití nechte motor ještě pár minut zapnutý...
  • Seite 106: Ovládací Prvky

    (Překlad původního ČESKY návodu k použití) PŘIPOJENÍ LANEK OVLÁDÁNÍ SPOJKY zapalování se může nacházet ve dvou polohách: (OBR. 3) Vyjmutý klíč - VYP. - motor se zastaví a ne- bude jej možné nastartovat. 1. Uchyťte spodní koncovou část pružiny (3:D) ke kroužku lanka (3:E). Zasunutý klíč - ZAP. - motor lze nastarto- Poznámka: po realizaci připojení musí být pružina vat a uvést do činnosti. nenapnutá. STARTOVACÍ RUKOJEŤ (1:H) MONTÁŽ ŽLABU NA VYHAZOVÁNÍ SNĚ- Manuální startování se samonavíjecím lankem HU (OBR. 5) PÁKA SPOJKY – ŠNEKU (1:K) 1. Tři šrouby (5:A) a matice (5:B) jsou předmonto- vané na upevňovacím kroužku žlabu (5:C). Uvádí šnek do činnosti při zatlačení páky 2. Umístěte vyhazovací žlab (5:D) na sněhovou fré- o rukojeť.
  • Seite 107 (Překlad původního ČESKY návodu k použití) VYHAZOVACÍ ŽLAB (1:B) 2. Vytáhněte tyčku na měření hladiny oleje (1:P) a zkontrolujte hladinu. Směr vyhazovaného sněhu závisí na poloze vy- 3. Hladina oleje se musí nacházet mezi značkami hazovacího žlabu. Pro nasměrování vyhazovacího MAX. a MIN. - viz (OBR. 6). žlabu do požadované polohy použijte kliku (1:D). 4. V případě potřeby doplňte olej až po dosažení 5.10 UZÁVĚR PRO VYPOUŠTĚNÍ OLEJE hladiny MAX., aniž byste ji překračovali. (1:Q) 5. Ohledně typu oleje, který je třeba použít, si pře- čtěte (ČÁST 2.2). Používá se pro vypuštění použitého motorového 6. Nasaďte zpět a zašroubujte uzávěr pro plnění...
  • Seite 108 (Překlad původního ČESKY návodu k použití) 3. Přemístěte prvek ovládání vzduchu (1:M) do po- Dávejte pozor na pohyb šneku. Nepři- bližujte ruce, nohy, vlasy nebo volný lohy zavření (vpravo). oděv k pohybujícím se součástem Poznámka: když je motor teplý, není třeba použí- stroje. vat tento ovládací prvek. 5. Odhazujte sníh tlačením sněhové frézy dopředu. 4. Stiskněte 2krát nebo 3krát gumový ovládací pr- vek nasávače benzinu (1:L). Zkontrolujte, zda je RADA PRO POUŽITÍ při zatlačení gumového ovládacího prvku dovnitř Tlumič výfuku přilehlé sou- otvor zakrytý. části při zapnutém...
  • Seite 109: Servisní Služba A Opravy

    (Překlad původního ČESKY návodu k použití) 7 ÚDRŽBA 8 SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY Před jakýmkoli zásahem údržby: Před jakýmkoli zásahem servisní služby: - Vypněte motor. - Vypněte motor. - Vytáhněte klíč z jeho uložení. - Vytáhněte klíč z jeho uložení. - Odpojte kabel zapalovací...
  • Seite 110: Případě Poruchy

    (Překlad původního ČESKY návodu k použití) Když je třeba sněhovou frézu uskladnit na období • Nepozorností. • Nesprávným nebo nedovoleným použitím a delší než 30 dnů, přijměte níže uvedená opatření: montáží. 1. Vyprázdněte benzinovou nádrž. • Použitím neoriginálních náhradních dílů. 2. Nastartujte motor a nechte jej v činnosti, dokud • Použitím příslušenství, které nebylo dodáno nebude vypotřebován všechen benzin. nebo schváleno firmou GGP. 3. Vyměňte olej motoru, pokud již tato operace Tato záruka se nevztahuje na: nebyla provedena v průběhu posledních tří před- • Běžné opotřebení spotřebních materiálů, jako cházejících měsíců.
  • Seite 111: Általános Tudnivalók

    (Az eredeti használati MAGYAR MAGYAR utasítás fordítása) A 2. ábrán látható C alkatrészre való hivatkozás 1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK jelölése tehát: “Lásd a 2:C ábrát” vagy egyszerűen “(2:C)”. Ez a jel a FIGYELEM felhívására szol- gál. A mellékelt utasítások be nem tar- Az ábrák csak illusztrációk. A valós alkatrészek tása súlyos személyi sérüléseket és/ eltérhetnek az ábrán láthatóktól.
  • Seite 112: Biztonsági Előírások

    (Az eredeti használati MAGYAR utasítás fordítása) hómaró alkalmazkodik a külső hőmérséklethez. 3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Mindig viseljen védőszemüveget vagy ellenzőt a gép használata, karbantartása vagy javítása 3.1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK során. • Olvassa el figyelmesen az útmutatót. Tanulja meg a vezérlések kezelését a gép helyes 3.3.
  • Seite 113 (Az eredeti használati MAGYAR utasítás fordítása) • Ne változtasson motor beállításain, • Hagyja kihűlni a motort, mielőtt zárt helyiségben raktározza a hómarót. ne pörgesse túl. Ha a motor túl magas fordulatszámon működik, a személyi sérülés • Huzamosabb idejű tárolást megelőzően olvassa kockázata nagyobb. el a vonatkozó útmutatást. • Ha károsodtak, cserélje ki a figyelmeztetést és • Soha ne használja a hómarót kerítés, gépkocsi, utasítást jelentő öntapadó címkéket.
  • Seite 114 (Az eredeti használati MAGYAR utasítás fordítása) 4.4. TENGELYKAPCSOLÓ KÁBELEK gyújtókulcsnak két állása lehet: CSATLAKOZTATÁSA (3. ÁBRA) Kulcs kihúzva - OFF - a motor leáll és nem indítható. 1. Akassza a rugó alsó végét (3:D) a kábel Kulcs bedugva - ON - a motor indítható és gyűrűjébe (3:E). működésbe helyezhető. Megjegyzés: a csatlakoztatott rugónak lazának kell lennie. INDÍTÓ MARKOLAT (1:H) Kézi indítás önfelcsévélő kötéllel 4.5. HÓKIDOBÓ CSŐ FELSZERELÉSE (5. ÁBRA) TENGELYKAPCSOLÓ KAR – CSIGA 1. A 3 db. csavar (5:A) és az anyák (5:B) gyárilag fel (1:K) vannak szerelve a kidobó cső rögzítő gyűrűjére...
  • Seite 115 (Az eredeti használati MAGYAR MAGYAR utasítás fordítása) KIDOBÓ CSŐ (1:B) 2. Húzza ki az olajmérő pálcát (1:P) és ellenőrizze az olajszintet. A hókidobás iránya a kidobó cső állásától függ. 3. Az olajszintnek a MAX és MIN jelzések közé kell A beállító karral (1:D) irányítsa a kidobó csövet a esnie, lásd (6. ÁBRA). kívánt állásba. 4. Szükség esetén töltse fel olajjal a MAX szintig, 5.10 OLAJ LEERESZTŐ DUGÓ (1:Q) de soha ne haladja meg. 5. Az alkalmazandó olajtípust lásd (2.2. FEJ.). A fáradt motorolaj leeresztéséhez olajcsere 6. Helyezze vissza az olajtöltő dugót.
  • Seite 116 (Az eredeti használati MAGYAR utasítás fordítása) 3. Állítsa a szívatót (1:M) zárt állásba (jobbra). Ügyeljen a csiga mozgására. Ne kö- zelítse kezét, lábát, haját, ruházatát a Megjegyzés: ha a motor meleg, nem szükséges a szívatót állítani. gép mozgó részeihez. 4. Nyomja meg a befecskendező szivattyú gumi 5. Tolja előre a hómarót és dobassa ki a havat. részét (1:L) 2-3-szor. Ellenőrizze, hogy a furat fedve legyen, amikor megnyomja a gumi részt. 6.8. HASZNÁLATI TANÁCSOK Megjegyzés: ne végezze el ezt a műveletet, ha a A kipufogódob és a mellette levő...
  • Seite 117: Szervizszolgálat És Javítás

    (Az eredeti használati MAGYAR MAGYAR utasítás fordítása) 7. KARBANTARTÁS 8. SZERVIZSZOLGÁLAT ÉS JAVÍTÁS Bármilyen karbantartási művelet Bármilyen szervizművelet előtt: előtt: - Kapcsolja ki a motort. - Kapcsolja ki a motort. - Vegye ki a gyújtókulcsot. - Vegye ki a gyújtókulcsot. - Bontsa a gyertya kábel csatlakozá- - Bontsa a gyertya kábel csatlakozá- sát.
  • Seite 118: Hiba Esetén

    (Az eredeti használati MAGYAR utasítás fordítása) Ha a hómarót 30 napot meghaladó időtartamra • Figyelmetlenség. • Helytelen vagy nem megengedett használat és kívánja tárolni, gondoskodjon az alábbiakról: összeszerelés. 1. Ürítse ki a tartályból a benzint. • Nem eredeti cserealkatrészek használata. 2. Indítsa be a motort és addig járassa, míg ki nem • Nem a GGP által szállított vagy engedélyezett fogy a maradék benzin. tartozékok használata. 3. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző három A jótállás nem érvényes az alábbiakra: hónapban nem volt olajcsere. • A fogyóeszközök - például ékszíjak, lámpák, 4. Távolítsa el a gyertyát és öntsön motorolajat (kb.
  • Seite 119: Tehni Ni Podatki

    SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) Referenca na komponento C na sliki 2 je označena 1 SPLOŠNO z naslednjim besedilom: “Glejte sliko 2:C” ali samo “(2:C)”. Ta simbol označuje opozorilo POZOR. Slike so zgolj indikativne. Dejanski kosi se lahko Zaradi neupoštevanja priloženih na- razlikujejo od tistih, ki so prikazani na slikah. vodil lahko pride do hudih telesnih poškodb in/ali materialne škode. 1.2.2 Naslovi Naslovi v teh navodilih za uporabo so oštevilčeni SIMBOLI na sledeč način: Na stroju so uporabljeni naslednji simboli. Njihov...
  • Seite 120: Varnostni Predpisi

    SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) da se snežni plug prilagodi zunanji temperaturi. 3 VARNOSTNI PREDPISI • Med uporabo, vzdrževalnimi posegi ali popravili vedno nosite zaščitna očala ali vizir. SPLOŠNO 3.3. UPORABA • Pozorno preberite ta navodila. Naučite se upo- • Rok in nog ne približujete vrtljivim delom. Vedno rabljati komande, da boste stroj znali pravilno držite razdaljo od odprtine kanala za praznjenje rabiti. snega. • Ne dovolite uporabe snežnega pluga otrokom • Snežni plug uporabljajte samo za odstranjevanje ali osebam, ki niso prebrale teh navodil. Morda snega.
  • Seite 121: Odstranjevanje Embalaže

    SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) • Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne pre- • Preden snežni plug pospravite v zaprt prostor, počakajte, da se motor ohladi. obremenjujte. Če motor dela na previsokih obra- tih, se nevarnost poškodb upravljavca poveča. • Preden stroj pospravite za daljše obdobje, pre- berite navodila. • Snežnega pluga nikoli ne uporabljajte v bližini • V primeru, da so nalepke z navodili in opozorilni- ograj, avtomobilov, oken, naklonov itd., ne da bi mi sporočili poškodovane, jih zamenjajte. pred tem ustrezno regulirali deflektor kanala za • Po uporabi pustite motor s priklopljenim polžem praznjenje. prižgan nekaj minut. Na ta način boste preprečili, • Otroci ne smejo biti v bližini območja, na katerem da bi polž zmrznil. boste uporabili stroj. Otroke mora obvezno nad- zirati druga odrasla oseba.
  • Seite 122 SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) POVEZAVA KABLOV ZA SKLOPKO (SLI- Ključ za vžig ima dva položaja: KA 3) Izvlečen ključ – OFF – motor se zaustavi in ga ne morete zagnati. 1. S podnji končni del vzmeti (3:D) pritrdite na obroč Vstavljen ključ - ON – motor lahko zaže- vrvi (3:E). nete in omogočite obratovanje. Opomba: Po pritrditvi mora biti vzmet nenapeta. POGONSKA ROČICA (1:H) MONTAŽA KANALA ZA IZMET SNEGA Ročni vžig s samonavijalno vrvjo. (SLIKA 5) 1. 3 vijaki (5:A) in matice (5:B) so tovarniško pritrje- VZVOD SKLOPKE – POLŽ (1:K) ni na pritrdilni obroč kanala (5:C). Omogoči rotacijo polža, ko vzvod pritisne- 2. K anal za izmet namestite (5:D) na snežni plug. te proti ročici.
  • Seite 123 SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) KANAL ZA IZMET (1:B) 2. Izvlecite paličico za merjenje nivoja olja (1:P) in preverite nivo olja. Smer izmeta snega je odvisna od položaja kana- 3. Nivo olja mora biti med oznakama MAX in MIN, la za izmet. Uporabite regulacijsko ročico (1:D) za glejte (SLIKA 6). usmeritev kanala za izmet v želeni položaj. 4. Po potrebi olje dolijte do oznake MAX. Te oznake 5.10 POKROV ZA PRAZNJENJE OLJA (1:Q) nikoli ne presezite. Za praznjenje starega olja ob menjavi olja. 5. Za tip olja, ki ga morate uporabiti, glejte (POGL. 2.3). 5.11 SVEČKA 6. Ponovno namestite pokrov rezervoarja olja. Za zagotovitev večje varnosti, odklopite kabel Pred uporabo vsakič...
  • Seite 124 SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) 3. Komando za zrak (1:M) postavite v zaprti položaj Bodite pozorni na vrtenje polža. Rok, (v desno). nog, las in ohlapnih oblačil ne pribli- Opomba: Če je motor segret, morate vklopiti to žujte premičnim delom stroja. komando. 5. Snežni plug potiskajte naprej in odstranjujte 4. 2 x ali 3x pritisnite gumijasto komando vbrizgalke sneg. (1:L). Preverite, da je odprtina pokrita, ko gumi- jasto komando pritisnete navznoter. NASVETI ZA UPORABO Opomba: Te operacije ne izvajajte pri segretem Glušnik in deli v njegovi bližini se motorju.
  • Seite 125: Servis In Popravila

    SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) 7 VZDRŽEVANJE 8 SERVIS IN POPRAVILA Pred kakršnim koli servisnim pose- Pred kakršnim koli vzdrževalnim po- segom: gom: - ugasnite motor. - ugasnite motor. - izvlecite ključ. - Izvlecite ključ. - Izklopite kabel svečke s svečke. - Izklopite kabel svečke s svečke. ZAMENJAVA OLJA PRAZNJENJE REZERVOARJA GORIVA Prvič olje zamenjajte po 5 urah uporabe, nato pa...
  • Seite 126: Primeru Okvar

    SLOVENŠČINA (Prevod izvirnika) prostim ognjem, iskrami ali cigareta- • nepozornosti. mi itd. • nepravilne ali nedovoljene uporabe in montaže. Če nameravate plug spraviti za dlje kot 30 dni, sle- • uporabe neoriginalnih rezervnih delov. dite naslednjim navodilom: • uporabe nepriloženih ali neodobrenih dodatkov. 1. Iz rezervoarja izpraznite bencin. Garancija ne krije: 2. V klopite motor in ga pustite prižganega, dokler • običajne obrabe potrošnega materiala, kot so jer- ne zmanjka bencina. meni, spirale, žarometi, kolesa, svorniki in kabli. 3. Z amenjajte motorno olje, če tega niste storili • običajne obrabe. pred tremi meseci.
  • Seite 127: Všeobecné Informácie

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) Odkaz na časť C na obrázku 2 má nasledovnú for- 1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE mu: „Viď obr. 2:C“ alebo jednoducho „(2:C)“. Uvedené obrázky sú len orientačné. Skutočné die- Tento symbol predstavuje označenie ly sa môžu líšiť od zobrazených. UPOZORNENIA. Nedodržanie poky- nov označených týmto symbolom 1.2.2 Záhlavie môže spôsobiť vážne ublíženie na zdraví a/alebo škody na majetku. Záhlavia v tomto návode na použitie sú očíslované v súlade s nižšie uvedeným príkladom: „2.1 POPIS“ SYMBOLY je podnázvom názvu „2 TECHNICKÉ PARAMET- RE“ a je zahrnutý pod týmto záhlavím. Pi odkaze Na stroji sa používajú nižšie uvedené symboly. Ich na záhlavie je obvykle uvedené len príslušné číslo.
  • Seite 128: Bezpečnostné Pokyny

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) prispôsobenie snehovej frézy vonkajšej teplote. 3 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Pri každom použití, údržbe alebo oprave sne- hovej frézy používajte ochranné okuliare alebo VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ochranný štít. • Pozorne si prečítajte uvedené pokyny. Naučte sa POUŽITIE používať ovládacie prvky kvôli správnemu použi- • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim sa čas- tiu stroja. tiam. Vždy sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti • Nedovoľte používať snehovú frézu deťom ani od otvoru pre vyhadzovanie snehu.
  • Seite 129: Údržba A Skladovanie

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) • Nemeňte nastavenie motora, ani ho neuvádzajte • Pred odložením snehovej frézy do uzatvoreného do činnosti na príliš vysokých otáčkach. Keď je priestoru nechajte motor vychladnúť. motor ponechaný v činnosti na veľmi vysokých • Pred dlhodobým uskladnením si prečítajte ná- otáčkach, zvyšuje sa riziko ublíženia na zdraví. vod. • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti • Poškodené výstražné štítky s pokynmi a hláse- ohrád, automobilov, okien, svahov, atď. bez ná- niami vymeňte za nové. ležitého nastavenia vychyľovača vyhadzovacie- • Po použití nechajte motor ešte pár minút zapnu- ho žľabu. tý s pripojenou závitovkou. Týmto spôsobom sa • Deti vždy udržujte v dostatočnej vzdialenosti od zabráni zamrznutiu závitovky.
  • Seite 130: Ovládacie Prvky

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) 4.4 PRIPOJENIE LANIEK OVLÁDANIA SPOJ- zapaľovania sa môže nachádzať v dvoch polo- KY (OBR. 3) hách: Vybratý kľúč - VYP. - motor sa zastaví a 1. Uchyťte spodnú koncovú časť pružiny (3:D) ku nebude ho možné naštartovať. krúžku lanka (3:E). Poznámka: po realizácii pripojenia musí byť pružina Zasunutý kľúč - ZAP. - motor je možné na- nenapnutá.
  • Seite 131 (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) VYHADZOVACÍ ŽĽAB (1:B) 2. Vytiahnite tyčku na meranie hladiny oleja (1:P) a skontrolujte hladinu. Smer vyhadzovaného snehu závisí od polohy 3. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značka- vyhadzovacieho žľabu. Pre nasmerovanie vyha- mi MAX. a MIN. - viď (OBR. 6). dzovacieho žľabu do požadovanej polohy použite kľuku (1:D). 4. V prípade potreby doplňte olej až po značku MAX. tak, aby ste ju prekročili. 5.10 UZÁVER NA VYPÚŠŤANIE OLEJA (1:Q) 5. Odporúčaný typ oleja je uvedený v (ČASTI 2.2).
  • Seite 132 (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) 3. Premiestnite prvok ovládania vzduchu (1:M) do Dávajte pozor na pohyb závitovky. polohy zatvorenia (vpravo). Nepribližujte ruky, nohy, vlasy alebo voľný odev k pohybujúcim sa častiam Poznámka: keď je motor teplý, nie je potrebné stroja. používať tento ovládací prvok. 4. Stlačte 2-krát alebo 3-krát gumový ovládací pr- 5. Odhadzujte sneh tlačením snehovej frézy dopre- vok nasávača benzínu (1:L). Skontrolujte, či je pri zatlačení gumového ovládacieho prvku dovnútra RADY PRE POUŽITIE otvor zakrytý.
  • Seite 133: Servisná Služba A Opravy

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) 7 ÚDRŽBA 8 SERVISNÁ SLUŽBA A OPRAVY Pred akýmkoľvek zásahom údržby: Pred akýmkoľvek zásahom servisnej - Vypnite motor. služby: - Vytiahnite kľúč z jeho uloženia. - Vypnite motor. - Odpojte kábel zapaľovacej sviečky - Vytiahnite kľúč z jeho uloženia. zo samotnej sviečky.
  • Seite 134: Prípade Poruchy

    (Preklad pôvodného SLOVENSKY návodu na použitie) Keď je potrebné uskladniť snehovú frézu na obdo- • Nepozornosťou. • Nesprávnym alebo nedovoleným použitím a vyššie ako 30 dní, prijmite nižšie uvedené opatre- montážou. nia: • Použitím neoriginálnych náhradných dielov. 1. Vyprázdnite benzínovú nádrž. • Použitím príslušenstva, ktoré nebolo dodané 2. Naštartujte motor a nechajte ho v činnosti až do alebo schválené firmou GGP. použitia všetkého benzínu. Táto záruka sa nevzťahuje na: 3. Vymeňte motorový olej, ak nebol vymenený v • Bežné opotrebovanie spotrebných materiálov priebehu posledných troch predchádzajúcich ako sú prevodové remene, tyčové vrtáky, svetlo- mesiacov.
  • Seite 135: Tehnilised Andmed

    EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) Viide komponendile C joonisel 2 märgitakse teksti- 1 ÜLDINFO ga: „Vaadata joon. 2:C“ või lihtsalt „(2:C)“. See sümbol tähistab hoiatust TÄHE- Joonised on ligikaudsed. Tegelikud osad võivad LEPANU. Antud juhendite järgimata erineda joonistel kujutatutest. jätmine võib põhjustada tõsiseid vi- 1.2.2 Pealkirjad gastusi ja / või varalist kahju. Pealkirjad on antud kasutusjuhendis nummerdatud 1.1 SÜMBOLID nagu näidatud järgnevas näites: Masinal kasutatakse järgmisi sümboleid. Nende “2.1. KIRJELDUS” on “2.TEHNILISED ANDMED”...
  • Seite 136 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) kohandub välistemperatuuriga. 3 OHUTUSNÕUDED • Kanda alati kaitseprille või näokaitset kasutami- se, hoolduse või parandamise ajal. ÜLDINFO KASUTAMINE • Lugeda tähelepanelikult antud juhendeid. Õppi- • Käsi ja jalgu ei tohi viia pöörlevate osade lähe- da kasutama juhtimisseadmeid masina õigeks dusse. Hoida alati eemale lume väljaviske renni kasutamiseks. avausest. • Ärge lubage kasutada lumepuhurit lastel või kel- • Lumepuhurit tuleb kasutada ainult lume eemal- damiseks. legil, kes pole antud juhendeid lugenud. Võima- • Olge ettevaatlik kõnniteedel, tänavatel ja kruu- lik, et riiklikud seadused kehtestavad kasutajale sateedel liikudes. Pöörata tähelepanu peidetud vanusepiiri.
  • Seite 137 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) • Ärge muutke mootori seadeid ega reguleerige • Lasta mootoril enne lumepuhuri kinnisesse ruu- mi hoiustamist maha jahtuda. üle. Kui mootor pannakse tööle liiga kõrgetel pööretel, suureneb vigastuste oht. • Enne pikaajalist hoiustamist lugeda juhiseid. • Vahetada välja juhised ja hoiatusi kandvad klee- • Ärge kasutage kunagi lumepuhurit tarade, au- bised, kui need on kahjustada saanud. tode, akende, nõlvade jne. läheduses, kui lume • Pärast kasutamist lasta mootoril töötada paar väljaviske renni deflektor pole sobivalt reguleeri- minutit ühendatud kruvikonveieriga. Sellisel tud.
  • Seite 138 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) SIDURI KÄIVITAMISE JUHTMETE Süütevõtmel on kaks asendit: ÜHENDAMINE (JOON.3) Võti väljas – OFF – mootor seiskub ja seda ei saa käivitada. 1. Haakida vedru (3:D) alumine ots trossi (3:E) Võti sees – ON – mootorit saab käivitada aasa. ja tööle panna. Pane tähele: pärast ühendamist peaks vedru ole- ma lõtv. KÄIVITI KÄEPIDE (1:H) Manuaalne käivitamine tagasikeriva trossiga.
  • Seite 139 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) VÄLJAVISKERENN (1:B) 2. Eemaldada õlitaseme mõõtmise varras (1:P) ja kontrollida õli taset. Lume väljaviskamise suund sõltub väljaviskerenni 3. Õli tase peab jääma MAX ja MIN vahele, vaada- asendist. Kasutada regulatsioonikangi (1:D) välja- ta (JOON:6). viskerenni suunamiseks soovitud asendisse. 4. Vajadusel lisada, kuni tasemeni MAX, seda piiri ei tohi kunagi ületada. 5.10 ÕLI VÄLJALASKMISE KORK (1:Q) 5. Mis tüüpi õli kasutada, vaata (OSA 2.3). Kasutatud mootoriõli väljalaskmiseks, kui tehakse 6. Panna õli täitmise kork tagasi. õlivahetust. Kontrollida alalti enne kasutamist õli taset. Kontrollimise ajal peab masin olema tasapin- 5.11 KÜÜNAL nal. Ohutuse huvides ühendada küünla juhe küünlalt BENSIINI TANKIMINE lahti. Küünal asub karteri all (1:F). Küünla juhtme lahtivõtmiseks tuleb toimida järgnevalt:...
  • Seite 140 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 3. Viia õhu juhtimisseade (1:M) suletud asendisse Pöörata tähelepanu kruvikonveieri (paremal). Pane tähele: kui mootor on soe, pole liikumisele. Käsi, jalgu, juukseid või vaja seda juhtimisseadet puudutada. avaraid riideid ei tohi viia masina liiku- vate osade lähedusse. 4. Vajutada primeri (1:L) kummist juhtimisseadet 2 või 3 korda. Kontrollida, et avaus oleks suletud, 5. Lükata lumepuhurit edasi ja visata lumi eemale. kui kummist juhtimisseadet vajutatakse sisse- SOOVITUSED KASUTAMISEKS poole. Pane tähele: seda operatsiooni ei ole vaja teha, kui mootor on soe. Summuti ja külgnevad osad muu- 5. Tõmmata aeglaselt käivitusnuppu (1:H), kuni on tuvad äärmiselt kuumaks, kui moo- tunda vastupanu. Tõmmata kiirelt ja jõuliselt, et...
  • Seite 141: Teenindus Ja Remont

    EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) 7 HOOLDUS 8 TEENINDUS JA REMONT Enne mistahes hooldustööd: Enne mistahes teenindustööd: – Lülitada mootor välja. – Lülitada mootor välja – Eemaldada süütevõti. – Eemaldada süütevõti. – Ühendada küünla juhe küünlalt lahti. – Ühendada küünla juhe küünlalt lahti. ÕLI VAHETUS TÜHJENDADA KÜTUSE PAAK Vahetada õli esimest korda peale 5 töötundi ja...
  • Seite 142 EESTI (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) lahtise leegi, sädemete, sigarettidega jne. • Tähelepanematus. • Ebaõige ja lubamatu kasutus ja monteerimine. Kui lumepuhur tuleb hoiustada pikemaks ajaks kui • Mitte-originaal varuosade kasutamine. 30 päeva, võtta tarvitusele järgmised meetmed: • Lisasedamete kasutamine mida, GGP pole tar- 1. Tühjendada bensiinipaak. ninud või heaks kiitnud. 2. Käivitada mootor ja lasta sel töötada, kuni ben- Garantii ei kata: siin on otsas. • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad, 3. Vahetada mootoriõli, kui seda ei ole tehtud vii- puurid, esituled, rattad, ohutuspoldid ja juhtmed, normaalne kulumine. mase kolme kuu jooksul. • Normaalne kulumine.
  • Seite 143: Vispārēja Informācija

    LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) Atsauce uz detaļu C 2. attēlā tiek apzīmēta kā: 1 VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA “Skatīt att. 2:C” vai vienkārši “(2:C)”. Šo simbolu izmanto, lai apzīmētu UZ- Attēliem ir ilustratīvs raksturs. Faktiski uzstādītās MANĪBU. Sniegto norādījumu neievē- detaļas var atšķirties no attēlotajām. rošana var radīt smagas traumas un/ 1.2.2 Virsraksti vai materiālos zaudējumus.
  • Seite 144: Drošības Noteikumi

    LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) tīrītājs ir pielāgojies āra temperatūrai. 3 DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Izmantošanas, tehniskās apkopes vai remonta laikā vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai aizsarg- VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA masku. • Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju. Iemācieties iz- IZMANTOŠANA mantot mašīnas vadības ierīces, lai varētu parei- zi lietot mašīnu. • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām daļām. • Neļaujiet sniega tīrītāju izmantot bērniem vai jeb- Vienmēr stāviet drošā attālumā no sniega izme- kurai citai personai, kas nav izlasījusi šo instruk- šanas atveres. ciju. Ir iespējams, ka eksistē valsts noteikumi, • Sniega tīrītāju drīkst izmantot tikai sniega novāk- kas nosaka minimālo vecumu mašīnas izmanto-...
  • Seite 145: Tehniskā Apkope Un Uzglabāša- Na

    LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) • Nemainiet dzinēja regulējumus un neuzstādiet • Pirms sniega tīrītāja novietošanas uzglabāšanā slēgtā vietā, ļaujiet dzinējam atdzist. to pārāk augstu apgriezienu režīmā. Dzinēja iz- mantošana pārāk lielā ātrumā palielina traumu • Pirms ilgstošas uzglabāšanas izlasiet norādīju- gūšanas risku. mus. • Nekādā gadījumā neizmantojiet sniega tīrītāju • Nomainiet uzlīmes ar norādījumiem un brīdinā- žogu, automašīnu, logu, nogāžu utt. tuvumā, ja jumiem, ja tās ir bojātas. izplūdes atveres deflektors nav noregulēts atbil- • Pēc izmantošanas, atstājiet dzinēju ieslēgtu uz stošā veidā.
  • Seite 146: Vadības Ierīces

    LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) SAJŪGA TROŠU SAVIENOŠANA (ATT. 3) atslēgai ir divas pozīcijas: Atslēga izņemta - OFF (izsl.) - dzinējs iz - 1. Piestipriniet atsperes apakšējo galu (3:D) pie tro- slēdzas un to vairs nevar iedarbināt. ses gredzena (3:E). Atslēga ievietota - ON (iesl.) - dzinēju var Piezīme: pēc piestiprināšanas atsperei ir jābūt no- iedarbināt un sākt izmantot. spriegotai. IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS (1:H) SNIEGA IZMEŠANAS SPRAUSLAS Manuāla iedarbināšana ar auklu ar satīšanas me - MONTĀŽA (ATT. 5) hānismu 1. 3 skrūves (5:A) un uzgriežņi (5:B) ir uzstādītas uz SAJŪGA SVIRA – GLIEMEZIS (1:K) sprauslas stiprināšanas gredzena (5:C). Ieslēdz gliemeža griešanos, kad svira tiek 2. Uzstādiet izmešanas sprauslu (5:D) uz sniega piespiesta pie kāta.
  • Seite 147 LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) IZMEŠANAS SPRAUSLA (1:B) 2. Izņemiet eļļas līmeņa mērstieni (1:P) un pārbau- diet eļļas līmeni. Virziens, kurā tiek izmests sniegs, ir atkarīgs no 3. Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm MAX un MIN, izmešanas sprauslas pozīcijas. Izmantojiet regulē- skat. (ATT:6). šanas kloķi (1:D), lai uzstādītu izmešanas sprauslu 4. Nepieciešamības gadījumā uzpildiet eļļu līdz at- vēlamajā pozīcijā. zīmei MAX, nekādā gadījumā nepārsniedziet šo līmeni. 5.10 EĻĻAS IZLIEŠANAS VĀCIŅŠ (1:Q) 5. Informāciju par izmantojamās eļļas tipu skatīt Lai izlietu veco motoreļļu eļļas maiņas laikā. (NOD. 2.3). 6. Uzstādiet atpakaļ eļļas uzpildes aizbāzni. 5.11 SVECE Vienmēr pārbaudiet eļļas līmeni pirms izman- Lai nodrošinātu augstāku drošības līmeni, atvie- tošanas.
  • Seite 148 LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) 3. Pārvietojiet gaisa vārsta vadības ierīci (1:M) aiz- Uzmaniet kustībā esošo gliemezi. Ne- vērtā stāvoklī (kreisajā). pietuviniet rokas, kājas, matus vai brī- vus apģērbus pie mašīnas kustīgajām Piezīme: ja dzinējs ir karsts, šī vadības ierīce nav daļām. jāpārvieto. 4. Nospiediet degvielas padeves ierīces gumijas 5. Stumiet sniega tīrītāju uz priekšu, lai novāktu daļu (1:L) 2 vai 3 reizes. Pārbaudiet, vai atvere sniegu.
  • Seite 149: Tehniskā Apkope

    LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) 7 TEHNISKĀ APKOPE 8 APKOPE UN REMONTS Pirms jebkādu tehniskās apkopes Pirms jebkādu apkopes darbu veikša- darbu veikšanas: nas: - Izslēdziet motoru. - Izslēdziet motoru. - Izņemiet atslēgu no ligzdas. - Izņemiet atslēgu no ligzdas. - Atvienojiet aizdedzes sveces vadu. - Atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
  • Seite 150 LATVIEŠU (Instrukcijas oriģinālvalodā tulkojums) dzirkstelēm, cigaretēm u.c. • Neuzmanība. • Nepareiza vai neatļauta izmantošana vai montā- Ja sniega tīrītājs ir jānovieto uzglabāšanā uz perio- ža. • Neoriģinālo rezerves daļu izmantošana. ilgāku par 30 dienām, rīkojieties šādi: • Ar mašīnu nepiegādātu vai piederumu lietoša- 1. Iztukšojiet benzīna tvertni. na, kurus nav apstiprinājis GGP. 2. Iedarbiniet dzinēju un darbiniet to, kamēr ne- Garantija nesedz: beigsies benzīns. • Normālu patērējamo materiālu nodilumu, tādu 3. Nomainiet motoreļļu, ja tas nebija izdarīts ie- kā piedziņas siksnas, urbji, lukturi, riteņi, drošī- priekšējo trīs mēnešu laikā.
  • Seite 151: Techniniai Duomenys

    LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) Nuoroda apie komponentą C paveikslėlyje 2 yra 1 BENDROSIOS SĄLYGOS nurodoma užrašu: “Žr.pav. 2:C” arba paprasčiau “(2:C)”. Šis simbolis nurodo DĖMESIO įspėja- Paveikslėliai yra apytiksliai. Faktinėms dalis šiek mąjį ženklinimą. Vadovėlyje pateiktų tiek skirtis nuo pavaizduotų. nuorodų nesilaikymas gali išprovo- kuoti asmeninius susižalojimus ir/ 1.2.2 Antraštės arba materialinius nuostolius.
  • Seite 152: Bendra Informacija

    LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) • Įrenginio naudojimo, priežiūros arba taisymo 3 SAUGOS NORMOS metu visada dėvėkite apsauginius akinius arba antveidį . BENDRA INFORMACIJA • Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Norint NAUDOJIMAS taisyklingai naudotis įrenginiu, reikia išmokti • Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių naudotis valdymo komandomis.
  • Seite 153: Priežiūra Ir Sandėliavimas

    LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) • Nekaitaliokite variklio reguliavimo ir neveskite • Prieš pastatant sniego valytuvą į uždarą patalpą, leiskite atvėsti varikliui. jo į perkrovą. Jeigu variklis yra verčiamas dirbti didesniam variklio sukimosi dažniui, yra • Prieš pastatant įrenginį ilgam nenaudojimui, padidinama asmeninio susižalojimo rizika. konsultuokite instrukcijas. • Pakeiskite sugadintus instrukcijų įspėjamuosius • Niekada nenaudokite sniego valytuvo šalia lipdukus.
  • Seite 154 LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) SANKABOS AKTYVINIMO SUJUNGIMO raktas turi dvi pozicijas: LAIDAI (PAV. 3) Raktas ištrauktas - OFF - variklis sustoja ir negali būti užvestas. 1. Prikabinkite apatinį spyruoklės galą (3:D) prie troso žiedo (3:E). Raktas įvestas- ON - variklis gali būti už- Pastaba: sujungimui įvykus, spyruoklė atrodys vestas ir pradėti veikti. laisva. UŽVEDIMO RANKENA (1:H) SNIEGO IŠMETIMO VAMZDŽIO MONTA- Rankinis užvedimas su savaime grįžtančiu VIMAS (PAV.
  • Seite 155 LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) IŠMETIMO VAMZDIS (1:B) 2. Ištraukite alyvos matavimo lazdelę (1:P) ir patikrinkite alyvos lygį. Kryptis į kurią yra išmetamas sniegas priklauso 3. Alyvos lygis turi būti tarp MAX ir MIN, žiūrėti nuo išmetimo vamzdžio pozicijos. Naudokite (PAV:6). reguliavimo rankenėlę (1:D) norint sureguliuoti į 4. Reikiant pripildyti iki MAX lygio, niekada norimą poziciją išmetimo vamzdį.
  • Seite 156 LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) 3. Nuveskite oro komandą (1:M) į uždarymo Būkite atsargūs sukantis sraigtui. Nie- poziciją (į dešinę). kada nepriartinkite rankų, kojų, plau- Pastaba: jeigu variklis yra karštas nėra būtina kų ar laisvų indumentų prie įrenginio veikti šia komanda. judamų organų. 4. Paspauskite guminį primerio mygtuką (1:L) 5. Stumkite sniego valytuvą į priekį ir pašalinkite 2 arba 3 kartus. Patikrinkite, kad skylutė būtų...
  • Seite 157: Techninis Aptarnavimas Ir Remontas

    LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) 7 PRIEŽIŪRA 8 TECHNINIS APTARNAVIMAS IR REMONTAS Prieš kiekvieną priežiūros operaci- ją: Prieš bet kokį techninį aptarnavi- - Išjunkite variklį. mą: - Ištraukite užvedimo raktą. - Išjunkite variklį. - Atjunkite žvakės laidą. - Ištraukite užvedimo raktą. - Atjunkite žvakės laidą.
  • Seite 158: Pirkimo Sąlygos

    LIETUVIŠKAI (Originalios instrukcijos vertimas) Jeigu sniego valytuvas turi būti pastatomas • Išsiblaškymo. periodui • Netinkamo ir neleistino naudojimo ir montavimo. ilgesniam nei 30 dienų, imkitės šių veiksmų: • Neoriginalių dalių naudojimo. • Nepatvirtintų ir nepateiktų GGP priedų 1. Ištuštinkite benzino bakelį. naudojimo. 2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti iki kol baigsis Garantija nepadengia: visas benzinas. • Normalaus susidėvėjimo medžiagų, kaip 3. Pakeiskite variklio alyvą, jeigu nebuvo pakeistas transmisijų diržai, sraigtų, lempų, ratų, saugos per praėjusius tris mėnesius.
  • Seite 159: Tehnički Podaci

    HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Jedna referencija komponente C na slici 2 označe- 1 OPĆENITO na je natpisom: "Vidi sl. 2:C" ili jednostavno "(2:C)". Slike služe za orijentaciju. Stvarni komadi mogu se Ovaj simbol signalizira POZOR. Ako razlikovati od onih prikazanih. se ne pridržavate isporučenih uputa možete prouzročiti ozbiljne osobne 1.2.2 Naslovi ozljede i/ili materijalnu štetu. Naslovi u ovim uputama za uporabu su označeni SIMBOLI brojevima kao što se navodi u sljedećem primjeru: "2.1. OPIS" je podnaslov dijela "2 TEHNIČKI PO- Na stroju se koriste simboli u nastavku. Njihova DACI" i uključen je pod tim naslovom. Kad se pozi-...
  • Seite 160: Sigurnosne Upute

    HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) • Tijekom korištenja, održavanja ili popravljanja 3 SIGURNOSNE UPUTE uvijek nosite zaštitne naočale ili vizir. OPĆENITO UPORABA • Pažljivo pročitajte ove upute. Naučite koristiti • Nemojte približavati ruke i stopala rotirajućim upravljačke elemente radi pravilne primjene stro- dijelovima. Držite se uvijek daleko od kanala za izbacivanje snijega. • Nemojte dopuštati korištenje ralice za snijeg dje- • Ralicu za snijeg morate koristiti isključivo za ci niti bilo kome tko nije pročitao ove upute. Mo- uklanjanje snijega.
  • Seite 161: Održavanje I Skladištenje

    HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) • Nemojte preinačivati podešenja motora niti ga • Prije skladištenja ralice za snijeg u zatvorenom dovoditi do pretjeranog broja okretaja. Ako mo- prostoru, pustite da se motor ohladi. tor pustite da radi na pretjeranom broju okretaja, • Prije skladištenja na dulje vrijeme, pogledajte povećava se rizik od osobnih ozljeda. upute. • Ralicu za snijeg nemojte nikad koristiti u blizini • Zamijenite naljepnice na kojima se navode upu- ograda, automobila, prozora, kosina itd., ako ni- te i poruke s upozorenjima ako su oštećene.
  • Seite 162: Upravljački Elementi

    HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) SPAJANJE KABELA SPOJKE (SL. 3) Ključ za paljenje ima dva položaja. Izvađeni ključ – OFF – motor se zaustavlja 1. Zakačite donji kraj opruge (3:D) za prsten na sajli i ne može ga se pokrenuti. (3:E). Stavljeni ključ – ON – motor se može po- Napomena: po dovršenom spajanju opruga ne krenuti i staviti u rad stroj. smije biti nategnuta. RUČKA ZA POKRETANJE (1:H) MONTAŽA KANALA ZA IZBACIVANJE Ručno pokretanje, pomoću užeta za pokretanje. SNIJEGA (SL. 5) 1. 3 vijka (5:A) i matice (5:B) su predmontirani na RUČICA SPOJKE – PUŽNICA (1:K) pričvrsnom prstenu kanala (5:C).
  • Seite 163 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) KANAL ZA IZBACIVANJE (1:B) 2. Izvucite mjernu šipku (1:P) i provjerite razinu ulja. 3. Razina ulja treba biti između oznaka MAX i MIN Smjer izbacivanja snijega ovisi o položaju kanala (vidi sl. 6). za izbacivanje. Koristite ručicu (1:D) za podešava- nje kako biste kanal za izbacivanje usmjerili u že- 4. Ako treba, nadolijte sve dok razina ne dostigne ljeni položaj. oznaku MAX – nemojte nikad prijeći tu granicu. 5. Koristite naznačenu vrstu ulja (vidi dio 2.3). 5.10 ČEP ZA ISPUŠTANJE ULJA (1:Q) 6. Vratite čep za punjenje uljem na mjesto. Za ispuštanje iskorištenog motornog ulja prije nje- Prije korištenja uvijek provjerite razinu ulja. Za gove zamjene. vrijeme provjere stroj se mora nalaziti na rav- 5.11 SVJEĆICA nom.
  • Seite 164 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 3. Stavite čok (1:M) u zatvoreni položaj (desno). Pazite na pomicanje pužnice. Nemojte približavati ruke, stopala, kosu ili širo- Napomena: ako je motor topao, ne trebate pomi- cati ovaj upravljački element. ku odjeću pomičnim dijelovima stroja. 4. Pritisnite gumeni upravljački element uređaja za 5. Gurnite ralicu za snijeg prema naprijed i izbacite ubrizgavanje (1:L) 2 ili 3 puta. Provjerite je li otvor snijeg. pokriven kad gumeni upravljački element pri- tisnete prema unutra. SAVJETI ZA KORIŠTENJE Napomena: nemojte vršiti ovu radnju ako je mo- Ispušna cijev susjedni tor topao. jelovi postaju izuzetno topli 5. Polako povlačite ručicu za pokretanje (1:H) sve kad je motor upaljen.
  • Seite 165: Servisiranje I Popravci

    HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 7 ODRŽAVANJE 8 SERVISIRANJE I POPRAVCI Prije bilo kakvog zahvata održava- Prije bilo kakvog zahvata servisira- nja: nja: – ugasite motor, – ugasite motor, – izvucite ključ iz sjedišta, – izvucite ključ iz sjedišta, – odspojite kabel svjećice sa same –...
  • Seite 166 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) iskrama, cigaretama itd. • nepažnje; • nepravilne ili nedopuštene uporabe i montaže; Ako ralicu za snijeg morate skladištiti u razdoblju • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; duljem od 30 dana, poduzmite mjere u nastavku. • korištenja dodatne opreme koju ne dostavlja ili 1. Ispraznite spremnik benzina. nije odobrila tvrtka GGP. 2. Upalite motor i pustite ga da radi sve dok se ben- Jamstvo ne pokriva: zin ne potroši. • normalno trošenje potrošnog materijala kao što 3. Zamijenite motorno ulje ako to već niste učinili u je pogonsko remenje, pužnice farovi, kotači, si- gurnosni vijci i žice; prethodna tri mjeseca. • normalno trošenje; 4. Izvadite svjećicu i ulijte motorno ulje (otprilike 30 • motore. Oni su pokriveni jamstvima proizvođača ml) u otvor. Pustite da se motor okrene za par motora, u naznačenim rokovima i uvjetima.
  • Seite 167 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1. The Company 1.
  • Seite 168 GGP Italy S.p.A - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy...

Inhaltsverzeichnis