Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Masimo RD SET TC-I Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD SET TC-I:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
RD SET™ TC-I
Reusable Tip Clip Sensor
GR-16264A
© 2016 Masimo Corporation
Images
en
English
fr
French
de
German
it
Italian
es
Spanish
sv
Swedish
nl
Dutch
da
Danish
pt
Portuguese
zh
Chinese
ja
Japanese
fi
Finnish
no
Norwegian
cs
Czech
hu
Hungarian
p l
Polish
ro
Romanian
sk
Slovak
tr
Turkish
el
Greek
ru
Russian
ar
Arabic
fa
Farsi
Performance Specifications
2
3-6
7-10
11-14
15-18
19-22
23-26
27-30
31-34
35-38
39-42
43-46
47-50
51-54
55-58
59-62
63-66
67-70
71-74
75-78
79-82
83-86
90-87
94-91
95

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Masimo RD SET TC-I

  • Seite 1 27-30 Danish 31-34 GR-16264A Portuguese 35-38 Chinese 39-42 Japanese 43-46 Finnish 47-50 Norwegian 51-54 Czech 55-58 Hungarian 59-62 Polish 63-66 Romanian 67-70 Slovak 71-74 Turkish 75-78 Greek 79-82 Russian 83-86 Arabic 90-87 Farsi 94-91 Performance Specifications © 2016 Masimo Corporation...
  • Seite 2 RD SET™ TC-I Reusable Tip Clip Sensor Fig. 2 Fig. 1 GR-16264A Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 9004C-eIFU-1216...
  • Seite 3: Directions For Use

    Masimo sensors. WARNINGS • Do not use the RD SET TC-I on any site other than the ear lobe or pinna. This may result in inaccurate readings due to tissue thickness. • All sensors and cables are designed for use with specific monitors. Verify the compatibility of the monitor, cable and sensor before use, otherwise degraded performance and/or patient injury can result.
  • Seite 4 2. Refer to Fig. 1. Clip the sensor onto the ear lobe or pinna. Orient the cable so that it runs down the neck toward the body. If the RD SET TC-I sensor does not fit properly on the ear, consider using an RD SET disposable sensor or RD SET reusable finger clip on another measuring site.
  • Seite 5: Specifications

    3. Allow the sensor to dry prior to placement on a patient. 1. If low-level disinfection is required, wipe all surfaces of the RD SET TC-I sensor and cable with a cloth or gauze pad saturated with a 1:10 bleach/water solution.
  • Seite 6: Warranty Exclusions

    Masimo warrants to the initial buyer only that these products, when used in accordance with the directions provided with the Products by Masimo, will be free of defects in materials and workmanship for a period of six (6) months. Single use products are warranted for single patient use only.
  • Seite 7: Contre-Indications

    Masimo SET® ou autorisés à utiliser les capteurs Masimo. AVERTISSEMENTS • Ne pas utiliser le capteur RD SET TC-I ailleurs que sur le lobe ou le pavillon de l’oreille. Cela pourrait entraîner des mesures erronées en raison de l’épaisseur des tissus.
  • Seite 8 D. Test d’application 1. Fixer le capteur RD SET TC-I sur le patient, comme indiqué aux étapes de la section B (Fixation du capteur au patient). 2. Veiller à réduire au maximum les mouvements du capteur lorsque le patient est agité. À l’aide d’un bandeau, passer le câble du capteur d’oreille sous le menton et fixer le câble sous le bandeau sur le côté...
  • Seite 9: Spécifications

    REMARQUE : pour éviter d’endommager le câble, tirer sur le connecteur du capteur, pas sur le câble. Du patient 1. Pour enlever le capteur RD SET TC-I de l’oreille du patient, appuyer doucement sur la pince pour l’ouvrir et enlever le capteur.
  • Seite 10: Exclusions De Garantie

    Ce capteur ne doit être utilisé qu’avec des appareils équipés d’un moniteur d’oxymétrie de pouls Masimo SET ou d’un moniteur d’oxymétrie de pouls autorisé à utiliser des capteurs RD SET TC-I ou des oxymètres de pouls compatibles. Chaque capteur ne peut fonctionner correctement que sur les systèmes d’oxymétrie de pouls du fabricant d’origine.
  • Seite 11: Anwendungsgebiete

    Verwendung mit Masimo-Sensoren lizenziert sind. WARNHINWEISE • Legen Sie den RD SET TC-I an keiner anderen Stelle als am Ohrläppchen oder an der Ohrmuschel an. Andernfalls kann dies aufgrund der Dicke des Gewebes zu ungenauen Messungen führen.
  • Seite 12 2. Siehe Abb. 1. Klemmen Sie den Sensor am Ohrläppchen oder an der Ohrmuschel an. Richten Sie das Sensorkabel so aus, dass es am Hals hinunter in Richtung Körper verläuft. Sollte der RD SET TC-I-Sensor nicht richtig ans Ohr passen, erwägen Sie die Verwendung eines RD SET-Einwegsensors oder eines wiederverwendbaren RD SET-Fingersensors an einer anderen Messstelle.
  • Seite 13: Technische Daten

    3. Lassen Sie den Sensor trocknen, bevor Sie ihn an einem Patienten anlegen. oder 1. Wenn eine geringe Desinfektion erforderlich ist, wischen Sie alle Oberflächen des RD SET TC-I-Sensors und des Kabels mit einem Tuch oder Gazetupfer ab, die mit einer mit Wasser verdünnter Bleichelösung (1:10) getränkt wurden.
  • Seite 14: Gewährleistung

    Masimo gewährleistet gegenüber dem Erstkäufer nur, dass diese Produkte von Masimo bei Verwendung gemäß den von Masimo mit dem Produkt bereitgestellten Anweisungen in einem Zeitraum von sechs (6) Monaten frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.. Einwegprodukte sind nur für den Gebrauch bei einem Patienten vorgesehen.
  • Seite 15: Istruzioni Per L'uso

    Il sensore riutilizzabile RD SET TC-I deve essere rimosso e riposizionato in un altro sito di monitoraggio almeno ogni quattro (4) ore. Poiché i problemi della cute e i livelli di perfusione dei singoli pazienti influenzano la capacità del sito di tollerare il posizionamento del sensore, potrebbe essere necessario spostare il sensore con una frequenza maggiore.
  • Seite 16 D. Test sotto stress e sotto sforzo 1. Fissare il sensore RD SET TC-I al paziente seguendo i passi riportati in B (Fissaggio del sensore al paziente). 2. Ridurre al minimo i movimenti superflui del sensore quando il paziente si muove in modo eccessivo. Utilizzando una fascia frontale, arrotolare il cavo del sensore per orecchio sotto il mento e fissarlo sotto la fascia frontale sul lato opposto della testa rispetto al sensore per orecchio.
  • Seite 17: Specifiche Tecniche

    1:10 di candeggina in acqua. 2. Imbevere un altro panno o una garza con acqua sterile o distillata e detergere tutte le superfici del sensore RD SET TC-I e del cavo. 3. Asciugare il sensore e il cavo strofinando tutte le superfici con un panno pulito o un tampone di garza asciutto.
  • Seite 18: Esclusioni Dalla Garanzia

    Masimo garantisce solo all'acquirente originale che i presenti prodotti, se usati in conformità alle istruzioni fornite con il Prodotto da Masimo, siano privi di difetti nei materiali e di fabbricazione per un periodo di sei (6) mesi. I prodotti monouso sono garantiti solo per l'utilizzo sul singolo paziente.
  • Seite 19: Instrucciones De Uso

    SET® o que cuenten con una licencia para utilizar sensores Masimo. ADVERTENCIAS • No utilice el RD SET TC-I en ningún sitio que no sea el lóbulo o el pabellón de la oreja. Hacerlo puede generar lecturas imprecisas debido al grosor del tejido.
  • Seite 20 2. Consulte la Fig. 3. Cierre completamente la cubierta del seguro de protección. D. Pruebas de esfuerzo y ejercicio 1. Colóquele el sensor RD SET TC-I al paciente según los pasos que se indican en el inciso B (Colocación del sensor en el paciente).
  • Seite 21: Especificaciones

    3. Deje que el sensor se seque antes de colocárselo a un paciente. o bien, 1. Si se requiere una desinfección de bajo nivel, limpie todas las superficies del sensor RD SET TC-I y del cable con un paño o gasa saturados con una solución 1:10 de blanqueador/agua.
  • Seite 22: Exclusiones De La Garantía

    Este sensor está destinado para usarse exclusivamente con dispositivos que incluyan oximetría Masimo SET o con monitores de pulsioximetría que cuenten con licencia para usar sensores RD SET TC-I y pulsioxímetros compatibles. Cada sensor se ha diseñado para que funcione correctamente solo en los sistemas de pulsioximetría del fabricante original del dispositivo.
  • Seite 23 är licensierade för användning med Masimo-sensorer. VARNINGAR • RD SET TC-I får endast användas på öronloben eller ytterörat. Användning på annat ställe kan resultera i felaktiga mätvärden p.g.a. vävnadens tjocklek. • Alla sensorer och kablar är utformade för att användas med specifika monitorer. Kontrollera monitorns, kabelns och sensorns kompatibilitet före användning för att undvika försämrad funktion och/eller risk för patientskada.
  • Seite 24 D. Stress- och konditionstest 1. Sätt fast RD SET TC-I-sensorn på patienten enligt anvisningarna i punkt B (sätta fast sensorn på patienten). 2. Se till att sensorn flyttar sig så lite som möjligt när patienten rör sig mycket. Fäst öronsensorkabeln i en ögla under hakan med hjälp av en pannrem och fäst kabeln under pannremmen på...
  • Seite 25 1:10 av blekmedel och vatten. 2. Blöt en annan trasa eller gasväv med sterilt eller destillerat vatten och torka av alla ytor på RD SET TC-I-sensorn och -kabeln. 3. Torka sensorn och kabeln genom att torka av alla ytor med en torr trasa eller gasväv.
  • Seite 26 Information om kompatibilitet finns på: www.Masimo.com GARANTI Masimo garanterar endast den ursprungliga köparen att dessa produkter, när de används enligt de anvisningar från Masimo som medföljer produkterna, är fria från fel i material och utförande i sex (6) månader. Produkter för engångsbruk ska (enligt garantin) endast användas med en patient.
  • Seite 27: Gebruiksaanwijzing

    Masimo-sensoren. WAARSCHUWINGEN • Gebruik de RD SET TC-I alleen op de oorlel of de oorschelp. Op een andere plek kan het weefsel te dik zijn, met onjuiste afleeswaarden als gevolg. • Alle sensoren en kabels zijn bestemd voor gebruik met specifieke monitoren. Controleer vóór gebruik de compatibiliteit van de monitor, de kabel en de sensor, omdat incompatibiliteit tot slechte prestaties en/of letsel van de patiënt kan leiden.
  • Seite 28 2. Zie afbeelding 1. Klem de sensor aan de oorlel of de oorschelp. Plaats de sensorkabel zodanig dat deze achter de nek langs naar het lichaam loopt. Als de RD SET TC-I-sensor niet goed aan het oor past, is het beter om een RD SET-wegwerpsensor of een herbruikbare RD SET-vingerklem op een andere meetplaats te gebruiken.
  • Seite 29 OPMERKING: Om schade te voorkomen, moet u aan de sensorconnector trekken en niet aan de kabel. Vanuit de patiënt 1. U verwijdert de RD SET TC-I van het oor van de patiënt door de oorklem voorzichtig open te drukken en te verwijderen. LET OP: Om ongemak bij de patiënt of schade aan de sensor te voorkomen, moet u de sensor niet uit het oor van de patiënt...
  • Seite 30: Uitsluitingen Van Garantie

    Raadpleeg voor meer informatie over compatibiliteit: www.Masimo.com GARANTIE Masimo biedt alleen de eerste koper de garantie dat deze producten, indien gebruikt volgens de bij de producten van Masimo geleverde aanwijzingen, geen gebreken zullen vertonen qua materialen en uitvoering gedurende de periode van zes (6) maanden.
  • Seite 31 SET®-oximetri eller har licens til at bruge Masimo-sensorer. ADVARSLER • Brug ikke RD SET TC-I andre steder end på øreflippen eller det ydre øre. Dette kan medføre unøjagtige målinger på grund af vævets tykkelse. • Alle sensorer og ledninger er beregnet til brug med bestemte monitoreringsenheder. Kontrollér, at monitoreringsenheden, ledningen og sensoren er kompatible før brug, da det ellers kan resultere i forringet ydeevne og/eller skade på...
  • Seite 32 2. Se fig. 3. Luk beskyttelseslåsens dæksel helt. D. Stress- og motionstest 1. Sæt RD SET TC-I-sensoren fast på patienten i henhold til trinnene i B (Påsætning af sensoren på patienten). 2. Minimer unødvendig sensorbevægelse under kraftig patientbevægelse. Tag pandebånd på, før øresensorledningen under hagen, og sikr ledningen under pandebåndet på...
  • Seite 33 BEMÆRK! Træk i selve sensorkonnektoren og ikke i kablet for at undgå beskadigelse. Fra patienten 1. For at fjerne RD SET TC-I fra patientens øre skal du trykke forsigtigt for at åbne øreklemmen og fjerne den. FORSIGTIG! For at undgå ubehag for patienten eller sensorskade må sensoren ikke tages af patientens øre ved at trække i ledningen.
  • Seite 34 Der findes oplysninger om kompatibilitet på: www.Masimo.com GARANTI Masimo garanterer kun over for den første køber, at disse produkter, hvis de anvendes i henhold til anvisningerne, som leveres af Masimo sammen med produkterne, er fri for håndværksmæssige defekter eller materialefejl i en periode på seks (6) måneder.
  • Seite 35: Instruções De Utilização

    Masimo SET® ou com licença para a utilização de sensores da Masimo. ADVERTÊNCIAS • Utilize o RD SET TC-I apenas no lóbulo da orelha ou no pavilhão auricular. A utilização noutro local pode resultar em leituras imprecisas devido à espessura do tecido.
  • Seite 36 D. Prova de esforço e de exercício 1. Siga os passos no ponto B (Ligar o sensor ao paciente) para ligar o sensor RD SET TC-I ao paciente. 2. Minimize a ocorrência de movimento desnecessário do sensor durante o movimento excessivo do paciente. Utilizando uma fita para a cabeça, passe o cabo do sensor para a orelha por baixo do queixo e fixe o cabo com a fita no lado da cabeça...
  • Seite 37 3. Deixe o sensor secar antes da colocação num paciente. 1. Caso seja necessária uma desinfeção de nível baixo, limpe todas as superfícies do sensor RD SET TC-I e o cabo com um pano ou uma compressa embebido(a) numa solução de lixívia/água (1:10).
  • Seite 38: Exclusões Da Garantia

    Este sensor destina-se a ser utilizado exclusivamente com dispositivos que contêm oximetria de pulso Masimo SET ou com monitores de oximetria de pulso com licença para utilização de sensores RD SET TC-I e oxímetros de pulso compatíveis. Cada sensor é concebido para funcionar corretamente apenas nos sistemas de oximetria de pulso do fabricante do dispositivo original.
  • Seite 39 PCX-2108A 传感器测量)进行“抽查式”或连续无创监测。 02/13 禁忌症 RD SET TC-I 可重复使用型传感器禁止用于测量部位有耳洞的患者。 至少每四 (4) 个小时就必须取下 RD SET TC-I 可重复使用型传感器并重新固定在其他监测部位。由于个人的皮肤状况和血 流灌注水平会影响监测部位对所放置传感器的承受能力,因而可能需要更频繁地移动传感器。 说明 RD SET TC-I 可重复使用型传感器仅可与包含 Masimo® SET®血氧仪或被许可使用 RD SET TC-I 传感器和兼容脉搏血氧仪的 设备配合使用。在确定该传感器能否与特定型号的设备和传感器配合使用时,请咨询各设备制造商。各设备制造商均 有责任确定自己的设备是否与各个型号的传感器相兼容。 RD TC-I 传感器已使用 Masimo SET Oximetry 技术进行验证。 Masimo SET® Masimo 警告:Masimo 传感器和导联线设计用于与包含...
  • Seite 40 • 理想的监测部位是耳垂或耳廓。 • 在放置传感器前,应确保监测部位无残物。 警示:如果需要长时间监测,建议使用 RD SET 一次性传感器。 警示:使用传感器之前,请确保传感器表面无损,芯线没有断裂或磨损,并且没有损坏的部件。 B. 将传感器与患者相连 1.要改善耳部的灌注水平,请用力搓耳垂 25-30 秒。也可以使用发红剂软膏(10-30%水杨酸甲酯和 2-10%薄荷醇)来 搓耳垂。 警示:不要使用强效血管扩张剂软膏(例如硝酸甘油软膏)。 参考图 1。将传感器夹到耳垂或耳廓上。调整导联线,使之顺着患者颈部垂向身体。如果 RD SET TC-I 传感器不能很好地固定在耳朵上, 请考虑在其他测量部位使用 RD SET 一次性传感器或 RD SET 可重复使用型指夹式传感器。 警示:如果由于弹簧张力不足导致传感器滑移或移动而离开其在耳垂或耳廓上的适当位置,请停止使用耳夹式传感器。 警示:患者体位应避免传感器在测量部位受到外部压力。 C. 将传感器连接到患者导联线上 1.参考图 2。正确调整传感器连接器的方向,并将传感器连接器完全插入患者导联线接头中。 2.参考图 3。完全闭合保护扣锁盖。 D.压力和练习测试 1.按照 B(将传感器与患者相连)中的步骤将 RD SET TC-I 传感器与患者相连。...
  • Seite 41 通过对具有浅度至深度皮肤色素沉着的健康成年男性和女性志愿者进行 70%-100% SpO 范围内诱发组织缺氧人体血液 研究,并对照实验室碳氧血氧仪,证实 Masimo SET 技术在无体动状态下的监测是精确的。 通过与 Biotek Index 2 模拟器和 Masimo 模拟器进行高标准对照测试,饱和度在 70%到 100%范围情况下 Masimo SET 技 术在信号强度上要大 0.02%,在传输百分比上要高 5%,证实 Masimo SET 技术在低灌注的情况下的精度是准确的。 通过与 Biotek Index 2 模拟器和 Masimo 模拟器进行高标准对照测试,在 70%到 100%的饱和度范围内,Masimo SET 技术 在信号强度上要大 0.02%,在传输百分比上要高 5%,证实 Masimo SET 技术在 25-240 bpm 范围的脉搏率监测是准确的。...
  • Seite 42 访问 http://www. LATEX 非天然乳胶制造 如包装损坏请勿使用 Masimo.com/TechDocs 即可获得电子格式的说 明 / 使用说明 / 手册 美国联邦法律规定本 注意 : eIFU 不提供给 设备只能由医生或凭 大气压力限制 CE 认证国家 / 地区 医嘱销售 专利:http://www.masimo.com/patents.htm 108A Masimo、SET 和 是 Masimo Corporation 的联邦注册商标。 RD SET 和 X-Cal 是 Masimo Corporation 的商标。 9004C-eIFU-1216...
  • Seite 43 RD SET TC-I リユーザブルセンサーを耳の測定部位でピアスしている患者に対して使用することは避けてください。 RD SET TC-I リユーザブルセンサーは少なく とも 4 時間おきに取り外し、 別の測定部位に付け直す必要があります。 センサ ーの装着に耐えられるかどうかは、 個々の患者の皮膚の状態と灌流レベルによって異なるため、 センサーの装着場所をよ り頻繁に動かすことが必要になる場合があります。 説明 RD SET TC-I リユーザブルセンサーは、 Masimo® SET®オキシメトリーを採用した機器あるいは RD SET TC-I センサーの使用 が許諾されている機器ならびに互換パルスオキシメータとのみ使用できます。 特定の機器およびセンサーのモデルとの 互換性については、 各機器の製造元にお問い合わせください。 各機器の製造元は、 当該機器が各センサーモデルと互換 性があるかどうかを判断する義務があります。 RD TC-I センサーは、 Masimo SET オキシメトリーテク ノロジーで検証済みです。...
  • Seite 44 1. 耳への灌流を高めるには、 耳たぶを 25 ~ 30 秒間しっかりと揉んでください。 耳たぶに発赤クリーム (サルチル酸メチル 10 ~ 30%およびメントール 2 ~ 10%) を付けて揉むこともできます。 注意 : 強い血管拡張クリーム、 たとえばニトログリセリンペーストなどは使用しないでください。 2. 図 1 を参照してください。 センサーを耳たぶまたは耳介に装着します。 ケーブルが首から体の方へ下りるように取り付 けます。 RD SET TC-I センサーが耳に正しく装着できない場合は、 別の測定部位で RD SET ディスポーザブルセンサーま たは RD SET リユーザブル指先クリップを使用することを検討してください。 注意:ばねの張力が緩んで、 センサーが耳たぶまたは耳介の適切な位置から滑り落ちたり動いたりする場合は、 イヤセン サーの使用を中止してください。...
  • Seite 45 1. センサーを患者から取り外し、 患者ケーブルを外します。 2. 70%イソプロピルアルコールまたは低刺激性の洗浄剤を使って RD SET TC-I センサーを軽く拭き取ることにより、 センサ ーを洗浄します。 3. 患者にセンサーを取り付ける前に、 センサーを乾燥させてください。 または 1. 低度消毒が必要な場合は、 漂白剤と水の割合が 1:10 の溶液を染み込ませた布またはガーゼで RD SET TC-I センサーお よびケーブルの表面を軽く拭きます。 2. 別の布またはガーゼのパッ ドに蒸留水を染み込ませ、 RD SET TC-I センサーおよびケーブルの全表面を軽く拭きます。 3. 布または乾いたガーゼのパッ ドで全表面を軽くふき取ることにより、 センサーおよびケーブルを乾かします。 液体を使ってセンサーを洗浄または消毒するには 1. センサーおよび必要な長さのケーブルが完全に洗浄液に浸るように、 洗浄液 (漂白剤と水の割合が 1:10 の溶液) にセン...
  • Seite 46 互換性 このセンサーは、 Masimo SET オキシメトリーを採用した機器あるいは RD SET TC-I センサーの使用が許諾され ているパルスオキシメトリーモニターならびに互換パルスオキシメータとのみ使用できます。 各センサーは、 製造元機器メーカーのパルスオキシメータシステム上でのみ正常に動作するように設計されています。 この センサーを他の機器と併用すると、 性能低下が生じる場合があります。 互換性に関する情報:www.Masimo.com 保証 Masimo社の製品に添付されている使用説明書に従って使用した場合、 購入者に対して、 材料および仕上がりに瑕疵がな いことを、 6か月間保証します。 単一使用製品は、 1人の患者の使用に対してのみ保証が適用されます。 前述部分は、 MASIMO が販売した製品に対して適用される、 購入者に対する唯一かつ排他的な保証です。 MASIMOは、 市 場性および特定の目的への適合性を含めて、 明示的にも黙示的にも、 一切の保証をいたしません。 保証への違反に対す る MASIMO の唯一の義務および購入者の唯一の救済は、 MASIMO の裁量により、 製品を修理あるいは交換することです。...
  • Seite 47 Uudelleenkäytettävä RD SET TC-I -anturia ei saa käyttää potilailla, joiden korvissa on lävistys mittauskohdassa. Uudelleenkäytettävä RD SET TC-I -anturi täytyy poistaa ja kiinnittää uuteen kohtaan vähintään neljän (4) tunnin välein. Koska potilaiden ihon kunto ja läpivirtausmäärät vaikuttavat anturin sietokykyyn, anturin paikkaa saatetaan joutua vaihtamaan useammin.
  • Seite 48 2. Katso kuva 1. Kiinnitä anturi paikoilleen korvannipukkaan tai korvalehteen. Suuntaa kaapeli niin, että se kulkee potilaan kaulaa pitkin vartaloa kohti. Jos RD SET TC-I -anturi ei pysy kunnolla korvassa, harkitse kertakäyttöisen RD SET -anturin tai uudelleen käytettävän RD SET -sormianturin käyttämistä toisessa mittauskohdassa.
  • Seite 49: Tekniset Tiedot

    (suhde 1:10). 2. Kastele toinen kangasliina tai sideharso steriilillä tai tislatulla vedellä ja pyyhi RD SET TC-I -anturin ja kaapelin kaikki pinnat. 3. Kuivaa anturin ja kaapelin kaikki pinnat pyyhkimällä ne kuivalla kangasliinalla tai harsokankaalla.
  • Seite 50: Takuun Rajoitukset

    YHTEENSOPIVUUS Tämä anturi on tarkoitettu käytettäväksi vain sellaisten laitteiden kanssa, joissa on Masimo SET -oksimetri, tai sellaisten pulssioksimetrimonitorien kanssa, jotka on lisensoitu käytettäväksi RD SET TC-I -anturien ja yhteensopivien pulssioksimetrien kanssa. Jokainen anturi on suunniteltu toimimaan oikein vain alkuperäisen valmistajan valmistamissa pulssioksimetrijärjestelmissä. Tämän anturin käyttö muiden laitteiden kanssa voi johtaa virheelliseen toimintaan tai anturin toimimattomuuteen.
  • Seite 51 Masimo-sensorer. ADVARSLER • RD SET TC-I må ikke brukes på andre målesteder enn på øreflippen eller pinna. Det kan føre til unøyaktige måleverdier på grunn av vevets tykkelse. • Alle sensorer og kabler er laget for bruk sammen med bestemte monitorer. Kontroller kompatibiliteten til monitor, kabel og sensor før bruk;...
  • Seite 52 2. Se figur 1. Klem fast sensoren på øreflippen eller pinna. Plasser kabelen slik at den ligger nedover halsen mot kroppen. Hvis RD SET TC-I-sensoren ikke kan plasseres riktig på øret, må det vurderes å bruke en RD SET-engangssensor eller en RD SET-gjenbruksfingerklemme på...
  • Seite 53 1. Hvis lavnivådesinfisering er påkrevd, tørkes alle overflatene på RD SET TC-I-sensoren og -kabelen med en klut eller gaskompress innsatt med blekemiddel/vann i forholdet 1:10. 2. Fukt en annen klut eller gaskompress med sterilt eller destillert vann og tørk av alle overflatene på RD SET TC-I-sensoren og -kabelen.
  • Seite 54: Unntak Fra Garantien

    Masimo garanterer bare overfor den opprinnelige kjøperen at disse produktene, når de brukes i henhold til instruksjonene som følger med produktene fra Masimo, vil være fri for material- og produksjonsfeil i en periode på seks (6) måneder. Engangsprodukter er kun garantert for bruk på én pasient.
  • Seite 55: Pokyny K Použití

    Masimo. VAROVÁNÍ • Nepoužívejte senzor RD SET TC-I na žádném jiném místě než na ušním lalůčku nebo boltci. Jinak by odečty vzhledem k tloušťce tkáně mohly být nepřesné. • Všechny senzory a kabely jsou určeny k použití s konkrétními monitory. Před každým použitím ověřte kompatibilitu monitoru, kabelu a senzoru, aby nedošlo k narušení...
  • Seite 56 2. Podle Obr. 1 připněte senzor na ušní lalůček nebo boltec. Natočte kabel tak, aby vedl dolů po krku směrem k  trupu pacienta. Pokud senzor RD SET TC-I na ucho správně nepřiléhá, uvažte použití jednorázového senzoru RD SET nebo prstového klipu pro opakované použití RD SET na jiném monitorovacím místě.
  • Seite 57 1. Pokud je vyžadován nízký stupeň dezinfekce, otřete všechny povrchy senzoru RD SET TC-I a kabelu hadříkem nebo gázou namočenou do vodného roztoku chlorového bělidla 1 : 10. 2. Namočte jiný hadřík nebo kousek gázy do sterilní nebo destilované vody a otřete všechny povrchy senzoru RD SET TC-I a kabelu.
  • Seite 58 Tento senzor je určen k použití pouze se zařízeními, které využívají zařízení Masimo SET nebo monitory pulzní oxymetrie licencované k  použití senzorů RD SET TC-I, a  také s  pulzními oxymetry kompatibilními s  pulzními oxymetry. Senzory jsou navrženy tak, aby fungovaly správně pouze se systémem pulzní oxymetrie od výrobce originálního zařízení.
  • Seite 59: Használati Útmutató

    FIGYELEM! • Az RD SET TC-I kizárólag a fülcimpán vagy a fülkagyló ívének kezdeti részén használható. Az eltérő szövetvastagság miatt a más helyen történő alkalmazás téves mérésekhez vezethet. • Mindegyik érzékelő és vezeték csak bizonyos monitorokhoz való. A használat előtt ellenőrizze a monitor, a vezeték és az érzékelő...
  • Seite 60: Használati Utasítások

    2. Lásd az 1. ábrát. Csíptesse az érzékelőt a fülcimpára vagy a fülkagyló ívének kezdeti részére. Irányítsa a vezetéket úgy, hogy lefelé fusson a nyak mellett a test felé. Ha az RD SET TC-I érzékelő nem illeszkedik megfelelően a fülre, vegye fontolóra RD SET eldobható...
  • Seite 61: Műszaki Jellemzők

    3. A betegre való ismételt felhelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni az érzékelőt. vagy 1. Ha csak enyhe fertőtlenítés szükséges, törölje le az RD SET TC-I érzékelő és a vezeték összes felületét hipó és víz 1:10 arányú oldatával átitatott ruhadarabbal vagy gézlappal.
  • Seite 62 A kompatibilitásra vonatkozó információkat lásd: www.Masimo.com JÓTÁLLÁS Kizárólag az első vevő számára a Masimo garantálja, hogy a termék a Masimo termékekhez mellékelt használati utasítások alapján történő felhasználás esetén hat (6) hónapig anyagi és gyártási hibáktól mentes marad. Az egyszer használatos termékekre vonatkozó...
  • Seite 63 Masimo SET® lub licencjonowanymi do stosowania czujników firmy Masimo. OSTRZEŻENIA • Czujnika RD SET TC-I nie należy stosować w miejscu innym niż małżowina lub płatek ucha. Może to spowodować niedokładne wyniki spowodowane grubością tkanki. • Wszystkie czujniki i kable zostały zaprojektowane do użytku z konkretnymi monitorami. Przed zastosowaniem należy zweryfikować...
  • Seite 64 2. Zobacz Fig.1. Przyczepić czujnik do małżowiny lub płatka ucha. Ustawić kabel w taki sposób, aby przebiegał wzdłuż szyi w kierunku korpusu. Jeżeli czujnik RD SET TC-I nie jest odpowiednio dopasowany do ucha, należy rozważyć zastosowanie w innym miejscu pomiaru czujnika jednorazowego użytku RD SET lub czujnika wielokrotnego użytku RD SET z klipsem na palec.
  • Seite 65: Dane Techniczne

    UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia, należy ciągnąć za złącze czujnika, a nie za kabel. Od pacjenta 1. Aby zdjąć czujnik RD SET TC-I z ucha pacjenta, delikatnie nacisnąć klips uszny, aby go otworzyć, a następnie zdjąć czujnik. PRZESTROGA: Aby nie spowodować dyskomfortu u pacjenta oraz nie uszkodzić czujnika, nie należy zdejmować czujnika z ucha pacjenta, ciągnąc za kabel.
  • Seite 66: Brak Dorozumianej Licencji

    Firma Masimo gwarantuje pierwotnemu nabywcy wyłącznie to, że niniejsze produkty stosowane zgodnie z instrukcjami dołączonymi do produktów firmy Masimo będą wolne od wad materiałowych i wykonawczych przez okres sześciu (6) miesięcy. Produkty jednorazowego użytku są objęte gwarancją dotyczącą użytku wyłącznie przez jednego pacjenta.
  • Seite 67: Instrucţiuni De Utilizare

    Senzorul reutilizabil RD SET TC-I este contraindicat la pacienţii cu orificii în urechi la locul de monitorizare. Senzorul reutilizabil RD SET TC-I trebuie îndepărtat şi repoziţionat către alt loc de monitorizare la cel mult (4) ore. Deoarece caracteristicile individuale ale tegumentului şi nivelurilor de perfuzie influenţează capacitatea locului de  a  tolera plasarea senzorului, poate fi necesară...
  • Seite 68 2. Consultaţi Fig. 1. Prindeţi senzorul de lobul urechii sau auriculă utilizând clema. Orientaţi cablul astfel încât să se desfăşoare de-a lungul gâtului, către corp. Dacă senzorul RD SET TC-I nu poate fi fixat corespunzător de ureche, luaţi în considerare utilizarea unui senzor de unică folosinţă RD-SET sau o clemă reutilizabilă pentru deget RD-SET într-un alt loc de monitorizare.
  • Seite 69 Tehnologia Masimo SET a fost validată pentru acurateţea frecvenţei pulsului în intervalul 25-240 bpm la testările de probă faţă de un simulator Biotek Index 2 şi simulatorul Masimo cu intensităţi ale semnalului mai mari de 0,02% şi o transmitere mai mare de 5% pentru saturaţii cuprinse în intervalul de la 70 la 100%.
  • Seite 70 Masimo garantează primului cumpărător că aceste produse, dacă sunt utilizate în conformitate cu indicaţiile oferite de Masimo împreună cu produsele, nu vor prezenta defecte de materiale sau de execuţie pentru o perioadă de şase (6) luni. Produsele de unică folosinţă sunt garantate pentru utilizare pentru un singur pacient.
  • Seite 71: Návod Na Použitie

    Masimo. VÝSTRAHY • Senzor RD SET TC-I nepoužívajte na iných miestach než na ušnom laloku alebo ušnici. Mohlo by to viesť k nepresným nameraným hodnotám v dôsledku hrúbky tkaniva. • Všetky senzory a káble sú určené na použitie len s určitými monitormi. Pred použitím skontrolujte kompatibilitu monitorovacieho prístroja, kábla a senzora, inak sa môže narušiť...
  • Seite 72 2. Pozrite si obr. č. 1. Senzor pripnite na ušný lalok alebo ušnicu. Kábel otočte tak, aby viedol dolu okolo krku smerom k telu. V prípade, že senzor RD SET TC-I nesedí dobre na uchu, zvážte použitie jednorazového senzora RD SET alebo opakovane použiteľnej spony na prst RD SET na inom mieste.
  • Seite 73 Presnosť technológie Masimo SET pri slabom prekrvení bola overená pri strojovom testovaní voči simulátoru Biotek Index 2  a  simulátoru od spoločnosti Masimo pri signáloch so silou vyššou ako 0,02 % a podiele prenosu vyššom ako 5 % pri saturáciách v rozsahu od 70 do 100 %.
  • Seite 74: Vylúčenie Záruky

    Informácie o kompatibilite nájdete na adrese: www.Masimo.com ZÁRUKA Spoločnosť Masimo zaručuje iba pôvodnému kupcovi, že ak sa tieto výrobky používajú v súlade s pokynmi, ktoré k nim dodala spoločnosť Masimo, nevyskytnú sa na týchto výrobkoch po dobu šiestich (6) mesiacov žiadne chyby materiálu ani výrobné...
  • Seite 75: Kullanim Kilavuzu

    RD SET TC-I tekrar kullanılabilir sensör ölçüm alanında kulağı delik olan hastalar için kontrendikedir. RD SET TC-I tekrar kullanılabilir sensör en az dört (4) saatte bir çıkartılmalı ve farklı bir izleme alanında yeniden konumlandırılmalıdır. Farklı cilt şartları ve perfüzyon düzeyleri, alanın sensör yerleşimiyle ilgili tolerans düzeyini etkilediğinden sensörün yerinin daha kısa aralıklarla değiştirilmesi gerekebilir.
  • Seite 76 2. Bkz. Şekil 1. Klipsi kullanarak sensörü kulak memesi veya kulak kepçesine takın. Kabloyu, boyundan gövdeye doğru uzanacak şekilde yönlendirin. RD SET TC-I sensörü düzgün bir şekilde kulağa takılamıyorsa, başka bir ölçüm alanında bir RD-SET tek kullanımlık sensörü veya RD-SET tekrar kullanılabilir parmak klipsi kullanma seçeneğini göz önünde bulundurun.
  • Seite 77 Masimo SET Teknolojisi, %70 ila 100 arasındaki doygunluklar için, sinyal güçleri %0,02'den büyük ve iletimleri %5'ten büyük olan Biotek Index 2 simülatörü ve Masimo simülatörü ile yapılan tezgah üstü testinde 25–240 bpm aralığında nabız hızı hassasiyeti açısından onaylanmıştır.
  • Seite 78 UYUMLULUK Bu sensör, yalnızca Masimo SET oksimetrisini içeren cihazlar veya RD SET TC-I sensörlerinin ve uyumlu nabız oksimetrelerinin kullanımı için lisanslı olan nabız oksimetrisi monitörleri ile birlikte kullanıma yöneliktir. Her sensör, yalnızca orijinal cihaz üreticisinden temin edilen nabız oksimetrisi sistemlerinde doğru çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
  • Seite 79: Οδηγιεσ Χρησησ

    Masimo SET® ή έχουν αδειοδοτηθεί να χρησιμοποιούν αισθητήρες Masimo. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μη χρησιμοποιήσετε τον RD SET TC-I σε οποιαδήποτε άλλη θέση εκτός από το λοβό και το πτερύγιο του αυτιού. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ανακριβείς ενδείξεις λόγω της πυκνότητας του ιστού.
  • Seite 80 • Μην επιχειρήσετε να αποστειρώσετε με ακτινοβολία, ατμό, αυτόκαυστο ή αιθυλενοξείδιο, καθώς θα προκληθεί ζημιά στον αισθητήρα. • Μην επιχειρήσετε να επανεπεξεργαστείτε, να ανακαινίσετε ή να ανακυκλώσετε τους αισθητήρες Masimo ή τα καλώδια ασθενούς καθώς αυτές οι διαδικασίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα ηλεκτρικά εξαρτήματα, προκαλώντας...
  • Seite 81 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μην προκληθεί ζημιά, τραβήξτε από το σύνδεσμο του αισθητήρα, όχι από το καλώδιο. Από τον ασθενή 1. Για να αφαιρέσετε τον RD SET TC-I από το αυτί του ασθενούς, πιέστε απαλά το κλιπ του αυτιού για να ανοίξει και αφαιρέστε το. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για...
  • Seite 82 ΑΓΟΡΑΣΤΗ (ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΣΥΜΒΑΣΗ, ΕΓΓΥΗΣΗ, ΑΔΙΚΗΜΑ Η ΑΛΛΗ ΑΞΙΩΣΗ) ΔΕΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΠΟΣΟ ΠΟΥ ΚΑΤΕΒΑΛΕ Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Η ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Η ΑΞΙΩΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η MASIMO ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΠΡΟΪΟΝ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΕΧΕΙ ΥΠΟΒΛΗΘΕΙ ΣΕ ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ, ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗ...
  • Seite 83: Указания По Использованию

    систему оксиметрии Masimo SET® либо лицензированными для использования с датчиками Masimo. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте датчики RD SET TC-I в других местах, кроме мочки уха и ушной раковины. Это может привести к неточным показаниям из-за толщины ткани. • Все датчики и кабели предназначены для использования с конкретными мониторами. Перед началом работы...
  • Seite 84 2. См. рис. 1. Установите датчик на мочке уха или на ушной раковине. Расположите кабель датчика таким образом, чтобы он был направлен к телу и проходил вдоль шеи. Если датчик RD SET TC-I не удается правильно расположить на ухе, попробуйте использовать одноразовый датчик RD SET или многоразовый пальчиковый зажимный датчик RD SET на...
  • Seite 85: Технические Характеристики

    ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения тяните, удерживая за разъем датчика, а не за кабель. От пациента 1. Чтобы снять датчик RD SET TC-I с уха пациента, аккуратно откройте зажим и снимите его. ВНИМАНИЕ! Чтобы не причинить дискомфорт пациенту или не повредить датчик, не снимайте датчик с уха пациента, потянув за кабель.
  • Seite 86 MASIMO, СВЯЗАННАЯ С ЛЮБЫМИ ЕЕ ИЗДЕЛИЯМИ, ПРОДАННЫМИ ПОКУПАТЕЛЮ (ПО ДОГОВОРУ, ГАРАНТИИ ИЛИ ДРУГОМУ ТРЕБОВАНИЮ), НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ БУДЕТ ПРЕВЫШАТЬ СУММЫ, УПЛАЧЕННОЙ ПОКУПАТЕЛЕМ ЗА ПАРТИЮ ИЗДЕЛИЙ, СВЯЗАННЫХ С ДАННОЙ ПРЕТЕНЗИЕЙ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ КОМПАНИЯ MASIMO НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБОЙ УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕСОБРАННОГО, ВОССТАНОВЛЕННОГО ИЛИ ОТРЕМОНТИРОВАННОГО...
  • Seite 87 .‫المرضى أو الكبالت الخاصة بها التي تمت إعادة معالجتها، أو إصالحها، أو إعادة تدويرها‬ ‫ مسؤولة تجاه المشتري أو أي شخص آخر عن أي أضرار عرضية أو غير مباشرة أو خاصة أو تبعية )بما في ذلك على‬MASIMO ‫ال يمكن بأي حال من األحوال أن تصبح‬...
  • Seite 88 .‫يجب ترك المستشعر ليجف قبل وضعه للمريض‬ ‫أو‬ ‫ والكبل باستخدام قطعة قماش أو لبادة رقيقة مغموسة في محلول مبيض‬RD SET TC-I ‫إذاتطلب األمر مستوى أقل من التطهير، فقم بمسح كل أسطح مستشعر‬ .1:10 ‫وماء بنسبة‬ RD SET TC-I ‫قم بغمس قطعة قماش أو لبادة رقيقة أخرى في ماء معقم أو مقطر، وامسح بها كل أسطح المستشعر والكبل‬...
  • Seite 89 .‫تنبيه: ال تستخدم كريمات قوية لتوسيع األوعية مثل معجون نيتروجليسرين‬ ٍ ‫ بشكل‬RD SET TC-I ‫راجع الشكل 1. تثبيت المستشعر في شحمة األذن أو صدفتها. وجّ ه الكبل بحيث ينزل أسفل الرقبة باتجاه الجسم. إذا لم يتم تثبيت المستشعر‬ .‫ في موضع آخر للقياس‬RD SET ‫ المخصص لالستخدام مرة واحدة أو مشبك إصبع قابل إلعادة االستخدام‬RD SET ‫صحيح على األذن، ففكر في استخدام المستشعر‬...
  • Seite 90 ‫ أو المرخصة الستخدام مستشعرات‬Masimo® SET® ‫ القابل إلعادة االستخدام لالستخدام فقط مع األجهزة التي تحتوي على قياس التأكسج‬RD SET TC-I ‫صمم مستشعر‬ ،‫ وأجهزة قياس تأكسج النبض المتوافقة. يوصى بالرجوع إلى الجهة المصنعة لكل جهاز على حدة لالطالع على توافق ط ُ ر ُز مح د َّ دة من األجهزة والمستشعرات‬RD SET TC-I .‫حيث...
  • Seite 91 .‫عدم تحقق تعهدات موجود در قوانين مربوط به الزامات محصوالت کاربردی نمی شود و امکان حذف اين موارد از قرارداد محصول وجود ندارد‬ ‫بدون مجوز ضمنی‬ ‫ را‬RD SET TC-I ‫خريد يا استفاده اين حسگر، مجوز ضمنی يا صريحی برای استفاده از اين حسگر با هر نوع دستگاهی که بطور جداگانه مجوز استفاده از حسگرهای‬ .‫ندارد اعطا نمی کند‬...
  • Seite 92 ‫يا‬ .‫ و کابل آن را با يک پارچه يا گاز آغشته به محلول سفيد کننده و آب به نسبت 01:1 تميز کنيد‬RD SET TC-I ‫اگر ضدعفونی سطح پايين الزم است، همه سطوح حسگر‬ .‫ را تميز کنيد‬RD SET TC-I ‫پارچه يا پد گازی ديگری را با آب استريل يا غير استريل آغشته کرده و تمام سطح کابل و حسگر‬...
  • Seite 93 ‫به شکل شماره 1 مراجعه کنيد. حسگر را در نرمه يا الله گوش محکم کنيد. کابل را طوری تنظيم کنيد که از زير گردن به طرف بدن بيمار رد شود. اگر‬ ‫ در محل اندازه گيری ديگری‬RD SET ‫ يا گيره انگشتی چند بار مصرف‬RD SET ‫ اندازه گوش بيمار نباشد، از حسگر يکبار مصرف‬RD SET TC-I ‫حسگر‬...
  • Seite 94 .‫ برای بيمارانی که در محل اندازه گيری، گوششان سوراخ شده قابل استفاده نيست‬RD SET TC-I ‫حسگر چند بار مصرف‬ ‫ بايد برداشته شود و روی محل کنترل ديگری قرار داده شود. چون شرايط پوستی شخص و‬RD SET TC-I ‫حداقل هر چهار )4( ساعت يکبار، حسگر چندبار مصرف‬...
  • Seite 95: Performance Specifications

    PERFORMANCE SPECIFICATIONS The table below shows ARMS (Accuracy Root Mean Square) values measured using the TC-I sensors with Masimo SET Oximetry Technology in a clinical study. TC-I SpO2 90-100% 2.16 (2,16) % 80-90% 2.54 (2,54) % 70-80% 3.97 (3,97) % Overall 3.02 (3,02) %...
  • Seite 96 © 2016 Masimo Corporation Manufacturer: EU Authorized Representative for Masimo Corporation: Masimo Corporation 52 Discovery MDSS GmbH Irvine, CA 92618 Schiffgraben 41 D-30175 Hannover, Germany www.masimo.com 9004C-eIFU-1216...

Inhaltsverzeichnis