Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ATMOS SEC Serie Bedienungs- Und Wartungsanleitung

ATMOS SEC Serie Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Schraubenverdichter

Werbung

Šroubový kompresor
Air screw compressor
Schraubenverdichter
ATMOS Chrást s.r.o.; Plzeňská 168; 330 03 Chrást u Plzně; Česká republika
ATMOS Chrást Ltd.; Plzeňská 168; 330 03 Chrást near Pilsen; Czech Republic
АТМОS Chrást GmbH: Plzeňská 168; 330 03 Chrást bei Pilsen; Tschechische Republik
Návod na obsluhu a údržbu
Operation and maintenance handbook
Bedienungs- und Wartunganleitung
ATMOS
At 1051 / N1
SEC 221V / 300V / 301V
V e r z e / V e r s i o n / V e r s i o n
S E C S e r i e s
Tel. :
+ 420 / 377 860 181
+ 420 / 377 860 111
+ 420 / 377 945 247
Fax :
+ 420 / 377 945 379
V . 0 8 . 2 0 0 7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATMOS SEC Serie

  • Seite 1 SEC 221V / 300V / 301V Air screw compressor Schraubenverdichter S E C S e r i e s ATMOS Chrást s.r.o.; Plzeňská 168; 330 03 Chrást u Plzně; Česká republika Tel. : + 420 / 377 860 181 + 420 / 377 860 111 ATMOS Chrást Ltd.;...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    OBSAH CONTENTS INHALT Bezpečnostní předpisy Safety instructions Sicherheitsvorschriften Úvod Introduction Einleitung Záruční podmínky Guarantee conditions Garantiebedingungen Technické parametry Technical parameters Тechnische Parameter Popis skupin Description of groups Beschreibung der Gruppen 1. Vzduchový a olejový okruh 1. Air and oil circuits 1.
  • Seite 4: Sicherheit

    At 1051 / N1 V.08.2007 BEZPEČNOST SAFETY SICHERHEIT Nespouštěj ! Pozor ! Do not start ! Attention ! Nicht anlassen! Betriebsanleitung lesen ! Vorsicht ! Heisse Oberfläche ! Pozor ! Pře Pozor ! Nestoupat na Attention ! Attention ! Do not stand o Vorsicht ! Vor Servicearbeiten die Anleitung lesen ! Vorsicht !
  • Seite 5: Bezpečnostní Předpisy

    BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VÝSTRAHY WARNINGS WARNUNGEN Výstrahy stanovují činnosti, které musí být z důvodu Warnings indicate activities that have to be unconditionally nebezpečí úrazu nebo smrti bezpodmínečně dodržovány. observed for danger of injury or death. Die Warnungen legen Tätigkeiten fest, die wegen Verletzungs- oder Todesgefahr bedingungslos eingehalten werden müssen.
  • Seite 6 At 1051 / N1 V.08.2007 Upozornění : Caution : Hinweis: Kompresor je určen pro prostředí s teplotou okolí +5 až +40°C při Compressor is designed for use in surroundings with ambient Der Verdichter ist für die Umwelt mit Umgebungstemperatur +5 bis +40°C relativní...
  • Seite 7 Výstraha : Warning : Warnung: Před jakoukoli prací, údržbou nebo opravou stroje musí být Before starting any work - maintenance or machine repair - the Vor beliebiger Arbeit, Maschineninstandhaltung oder –reparatur muss tlakový systém zcela vyprázdněn (zbaven přetlaku). Kromě pressure system shall be fully empty (free from over-pressure). das Drucksystem ganz geleert (ohne Überdruck) werden.
  • Seite 8 At 1051 / N1 V.08.2007 ODPADY WASTE ABFÄLLE Během provozu stroje vzniká kondenzát odpouštěný ze During the machine operation the condensate occurs which is Während des Maschinenbetriebs entsteht das aus dem Luftkessel vzdušníku. discharged from the receiver. entlassene Kondenswasser. Kondenzát je nutné shromažďovat a likvidovat v souladu s It is necessary to collect and dispose the condensate in Das Kondenswasser muss gesammelt und etsorgt werden im Eiklang platnými zákony.
  • Seite 9: Úvod

    Der Inhalt dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung ist Eigentum der ATMOS Chrást, je s každou výrobní sérií pravidelně doplňován a of the firm ATMOS Chrást. This handbook is amended and updated Firma ATMOS Chrást und wird regelmäßig mit jeder Herstellungsserie aktualizován a nesmí být bez písemného souhlasu dále regularly for each production series and it is not allowed to copy it vervollständigt sowie aktualisiert und darf ohne schriftliche Zustimmung...
  • Seite 10 − with accessories not recommended by the firm ATMOS Die Firma ATMOS übernimmt keine Verantwortlichkeit für die durch Über- Firma ATMOS nepřebírá žádnou odpovědnost za chyby vzniklé The firm ATMOS does not take over any responsibility for errors setzung dieser Anleitung entstandene Fehler. překladem tohoto originálu.
  • Seite 11: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ PODMÍNKY GUARANTEE GARANTIEBEDINGUNGEN Záruční doba a záruční podmínky poskytnuté při prodeji jsou The guarantee period and conditions provided at sale are presented Die beim Verkauf gebotene Garantiezeitdauer und –bedingungen sind im uvedeny v záručním listě, který je dodáván s každým strojem. in the Guarantee booklet supplied with every machine.
  • Seite 12: Technické Parametry

    At 1051 / N1 V.08.2007 TECHNICKÉ PARAMETRY TECHNICAL DATA TECHNISCHE PARAMETER Kompresor Compressor Vedichter SEC221V SEC300V SEC 301V Type Тyp B170 Mazání Lubricate Schmieren vstřikování oleje / oil injection / Öleinspritzung Jmenovitá výkonnost (7,0 bar) Nominal capacity (7,0 bar) Nennleistung (7,0 бар) /min] [м3/мин] 3,90 4,50...
  • Seite 13: General Data

    Údaje o emisi hluku Noise emission data SEC221V SEC300V SEC 301V Emisní hladina akust. tlaku A L Acoustic pressure emission level A L Akustisches Druckemissionsniveau A L [dB (A)/1pW] [дБ (А)/1пВт] Hladina akust. výkonu A L Acoustic power level A L Akustisches Leistungsemissionsniveau A L [dB (A)/1pW] [дБ...
  • Seite 14 At 1051 / N1 V.08.2007 Čelní strana : Manipulace, Ovládací panel, Front side : Lifting, Control panel Stirnseite : Handhabung, Steuerpaneel Levý bok : Přívodní kabel – PG 29 Left side : Power cable inlet – PG 29 Linke Seite : Zuleitungskabel –...
  • Seite 15 At 1051 / N1 V.08.2007...
  • Seite 16: Popis Skupin

    At 1051 / N1 V.08.2007 POPIS SKUPIN DESCRIPTION OF PARTS BESCHREIBUNG DER GRUPPEN Vzduchový filtr Air filter Luftfilter Regulátor sání Intake valve Saugregler Šroubový blok Air end Schraubenblock Nádoba odlučovače Separator vessel Abscheidergefäss Vložka odlučovače oleje Oil separator Ölabscheidereinlage Ventil minimálního tlaku Minimum pressure valve Mindestdruckventil Termostat...
  • Seite 17: Vzduchový A Olejový Okruh

    VZDUCHOVÝ A OLEJOVÝ OKRUH AIR UND OIL CIRCUIT LUFT- UND ÖLKREIS At 1051 / N1 V.08.2007...
  • Seite 18 At 1051 / N1 V.08.2007 1.1. ŠROUBOVÝ BLOK AIR END SCHRAUBENBLOCK Šroubový blok sestává ze dvou protiběžných šroubových rotorů, The air end consists of two counter-rotating screw rotors mounted in Der Schraubenblock besteht aus zwei in Wälzlagern gelegten Gegenlauf- uložených ve valivých ložiscích, v jejichž zubových mezerách se anti-friction bearings, in toothed spaces of which the sucked air is schraubrotoren, in Zahnlücken deren die angesaugte Luft komprimiert wird.
  • Seite 19 1.4. ODLUČOVAČ OLEJE OIL SEPARATOR ÖLABSCHEIDER Odlučovač oleje je umístěn na horní části nádoby odlučovače. Oil separator is fitted on the upper part of the separator vessel. Der Ölabscheider ist im Oberteil des Ölabscheidergefäßes untergebracht. Vložka odlučovače zachytává olejovou mlhu, obsaženou ve Oil separator element catches the oil mist contained in the Die Ölabscheidereinlage fängt den in der Druckluft enthaltenen Ölnebel auf.
  • Seite 20 At 1051 / N1 V.08.2007 1.7. CHLADIČ COOLER KÜHLER Slouží pro odvedení tepla, získaného při kompresi vzduchu, z Its task is to conduct away the air compression heat from the oil. Der Kühler dient zur Ableitung der bei Luftverdichtung erzeugten Wärme kompresorového oleje.
  • Seite 21 1.10. VENTILÁTOR VENTILATOR LÜFTER Ventilátor je umístěn na konzole před kombinovaným chladičem. The ventilator is located in front of the cooler. The ventilator is driven Der Lüfter ist auf einer Konsole vor dem kombinierten Kühler Ventilátor je poháněn samostatným elektromotorem. Vrtule by an independent electromotor.
  • Seite 22: Elektrische Verdichtereinrichtung

    At 1051 / N1 V.08.2007 ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ KOMPRESORU COMPRESSOR ELECTRICAL EQUIPMENT ELEKTRISCHE VERDICHTEREINRICHTUNG 2.1. POPIS ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ DESCRIPTION OF ELECTRICAL EQUIPMENT BESCHREIBUNG DES ELEKTRISCHEN EINRICHTUNGS Kompresor se připojuje na třífázovou proudovou soustavu 3/N/PE The compressor set is connected to the 3/N/PE AC 400/230V, 50Hz. Der Verdichter wird zum Dreiphasenstromsystem 3/N/PE AC 400/230V, 50 AC 400/230V, 50Hz.
  • Seite 23 2.3. OVLÁDACÍ PANEL CONTROL BOARD STEUERPANEEL Ovládací panel je umístěn na čelní straně soustrojí. The control panel is located on the compressor unit front side. Das Steuerpaneel ist auf der Stirnseite des Maschinensatzes untergebracht. Na ovládacím panelu je umístěn mikroprocesorový automat, a The control panel contains controller and emergency switch for havarijní...
  • Seite 24 At 1051 / N1 V.08.2007 2.4. ELEKTROMOTORY ELECTROMOTORS ELEKTROMOTOREN Elektromotor kompresoru je třífázový asynchronní s kotvou The compressor electromotor is three-phase asynchronous squirrel Verdichterelektromotor dreiphasig asynchron nakrátko. Některé typy elektromotorů jsou osazeny mazacími cage motor. Some electromotor types are fitted with nipples used for Kurzschlussläufer.
  • Seite 25 2.5. OCHRANA KOMPRESORU SAFEGUARD EQUIPMENT KOMPRESSORSCHUTZ Kompresor je vybaven zabezpečovacím systémem, který The compressor aggregate is furnished with a system ensuring Der Verdichter ist mit Sicherheitssystem versehen, der die augenblickliche zajišťuje okamžité zastavení stroje, jestliže při provozu dojde stopping the unit, if the preset operation parameters should be Stillstellung des Verdichters sicherstellt, falls unerlaubte Überschreitung der k nedovolenému překročení...
  • Seite 26: Řídící Automat

    At 1051 / N1 V.08.2007 ŘÍDÍCÍ AUTOMAT CONTROL UNIT STEUERAUTOMAT Řídící automat zajišťuje všechny požadované funkce The control unit ensures all the demanded compressor functions : Steuerautomat gewährleistet sämtliche verlangte kompresoru : Kompressorfunktionen: starting and stopping the compressor − rozběh a zastavení kompresoru −...
  • Seite 27: Dálkové Ovládání

    3.1.2. Dálkové ovládání Remote control Fernsteuerung Kompresor je přizpůsoben pro připojení dálkového ovládání nebo It is possible to connect a remote control or superior control system Der Verdichter ist für Anschluss der Fernsteuerung oder eines nadřazeného systému řízení při sestavě dvou a více kompresorů. for a set of two or more compressors to the compressor.
  • Seite 28: Kryt

    At 1051 / N1 V.08.2007 KRYT COVER ABDECKUNG Kryt chrání soustrojí před nepříznivými vlivy okolí a zároveň The cover pretects the machine against adverse surrounding Die Abdeckung schützt den Maschinensatz gegen ungünstige Einflüsse bei omezuje hluk vznikající při chodu stroje. Kryt má otevírací nebo environment and at the same time, it reduces noise of machine gleichzeitiger Lärmbegrenzung während des Maschinenlaufs.
  • Seite 29: Obsluha Zařízení

    OBSLUHA ZAŘÍZENÍ OPERATING INSTRUCTION EINRICHTUNGSBEDIENUNG UPOZORNĚNÍ PRO UŽIVATELE CAUTION FOR USERS HINWEISE FÜR DEN ANWENDER 1.1. PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ OPERATION ENVIRONMENT ARBEITSUMWELT Kompresor ve standardním provedení je určen pro běžné vnitřní Compressor is designed for use in surroundings with ambient Der Verdichter in Standardausführung ist für gewöhnliche innere Umwelt prostředí, kde rozsah teplot je +5 až...
  • Seite 30 At 1051 / N1 V.08.2007 1.3. UPOZORNĚNÍ K PROVOZU CAUTION TO THE COMPRESSOR OPERATION BETRIEBSHINWEISE Používejte pouze neporušené hadice a potrubí, které odpoví- Use the undamaged hoses and piping only that correspond to Nur unversehrte den Verdichterparametern entsprechende Schläuche dají parametrům kompresoru. compressor parameters.
  • Seite 31 Výstraha ! Warning ! Warnung! Za žádných okolností neotvírejte uzávěr doplňování oleje na Do not, under any circumstance, open the oil filler cap of Unter keinen Umständen den Ölnachfüllungsverschluss auf dem Ab- nádobě odlučovače za chodu nebo hned po zastavení chodu separator receiver tank while running or immediately after scheidergefäss während des Laufs oder gleich nach der Maschinen- stroje.
  • Seite 32: Instalace Kompresoru

    At 1051 / N1 V.08.2007 INSTALACE KOMPRESORU COMPRESSOR INSTALLATION VERDICHTERINSTALLATION Den Verdichter auf waagerechte feste Unterlage stellen. Die Verdich- 1. Kompresor ustavit na vodorovný pevný podklad. Instalace 1. Set the compressor on a horizontal solid base. Compressor terinstallation benötigt weder spezielle Fundamente noch Veranke- kompresoru nevyžaduje speciální...
  • Seite 33: Uvedení Do Provozu

    UVEDENÍ DO PROVOZU PUTTING INTO OPERATION INBETRIEBSNAHME 1. Překontrolovat stav oleje v nádobě odlučovače. Zkontrolovat, 1. Check on the oil level in the separator vessel. Check on the 1. Den Ölstand im Abscheidergefäss kontrollieren. Überprüfen, ob das Öl zda nedochází k úniku oleje netěsností v olejovém okruhu. possible oil escape due to leakage in oil circuit.
  • Seite 34 1 month, carry out measures according to Article 8 - Starting after Vorkehrungen nach Absatz Nr. 8 – Anlass nach Betriebspause - machen. Případně kontaktujte servisní středisko ATMOS. the operating shutdown. Or contact a service centre ATMOS. Ggf. sich allfällig an das Servicezentrum von ATMOS wenden. Upozornění !
  • Seite 35: Zastavení Kompresoru

    ZASTAVENÍ KOMPRESORU STOPPING THE MACHINE ABSTELLEN DES VERDICHTERS 1. Doporučujeme ponechat kompresor cca 1 min. v chodu 1. We recommend let the compressor in idle running with closed 1. Wir empfehlen, den Verdichter etwa 1 Minute im Leerlauf zu lassen naprázdno (např.
  • Seite 36: Kontrola Během Provozu

    At 1051 / N1 V.08.2007 KONTROLA BĚHEM PROVOZU MONITORING DURING OPERATION KONTROLLE WÄHREND DES BETRIEBS Dichtigkeit aller Verbindungen der Luft- und Ölkreisen des Verdichters 1. Periodicky kontrolovat těsnost všech spojů vzduchového a 1. Check periodically the tightness of all connections in compressor periodisch überprüfen.
  • Seite 37: Spuštění Po Provozní Odstávce

    SPUŠTĚNÍ PO PROVOZNÍ ODSTÁVCE STARTING AFTER THE OPERATING SHUTDOWN ABLAUT NACH BETRIEBSABSTELLUNG Po provozní odstávce delší než 1 měsíc je nutné před spuštěním Providing that you start the compressor after the operating shutdown Nach als 1 Monat längerer Betriebsabstellung müssen vor dem kompresoru provést mimo běžnou kontrolu následující...
  • Seite 38: Údržba Kompresoru

    1. For repairs appropriate tools and original spare parts supplied by 1. Bei Reparaturen ist es gestattet, nur entsprechende Werkzeuge und originální náhradní díly dodávané servisním střediskem AT- ATMOS Service centre may be used only. die vom Servicezentrum ATMOS gelieferten Ersatzteil anzuwenden. MOS.
  • Seite 39: Kompresorový Olej

    The compressors are filled in manufacturing plant with compressor Aus dem Herstellungswerk sind die Verdichter mit dem für den kompresorovým olejem Atmos VDL46, který je vhodný pro mineral oil Atmos VDL46 that is suitable for year-round operation. ganzjährigen Betrieb geeigneten Atmos VDL46 Kompressormineralöl celoroční provoz.
  • Seite 40 OIL EXCHANGE ÖLWECHSEL Základní interval výměny pro originální olejovou náplň ATMOS je The basic interval for original oil ATMOS exchange is 2000 hours (1x Das Grundwechselintervall für ATMOS Originalölfüllung ist gleich 2000 2000 provozních hodin (nejméně 1x ročně). Při použití jiného a year as minimum).
  • Seite 41: Olejový Filtr

    OLEJOVÝ FILTR OIL FILTER ÖLFILTER Olejový filtr je třeba vyměnit při každé výměně oleje, pokud není The oil filter shall be replaced by every oil exchange until determined Das Ölfilter muss bei jedem Ölwechsel ausgetauscht werden, falls es der výrobcem určeno jinak. by the manufacturer otherwise.
  • Seite 42: Vložka Odlučovače Oleje

    At 1051 / N1 V.08.2007 VLOŽKA ODLUČOVAČE OLEJE OIL SEPARATOR ELEMENT ÖLABSCHEIDEREINLAGE Die Ölabscheidereinlage wird nach 2000 Betriebsstunden gewechselt. Vložka odlučovače se mění po 2000 provozních hodinách. Oil separator element shall be replaced after 2000 operation hours. Das Wechselverfahren ist analogisch wie beim Ölfilterwechsel. Postup výměny je analogický...
  • Seite 43: Vzduchový Filtr

    VZDUCHOVÝ FILTR AIR FILTER LUFTFILTER Interval výměny je 1000 provozních hodin. Interval je nutné The air filter replacement interval is 1000 operation hours. Interval Das Wechselintervall ist gleich 1000 Betriebsstunden. Das Intervall soll der přizpůsobit prašnosti pracovního prostředí kompresoru. must be adapted to dustiness of the compressor operation Staubigkeit der Arbeitsumwelt des Verdichters angepasst werden.
  • Seite 44: Pohon Kompresoru

    At 1051 / N1 V.08.2007 POHON KOMPRESORU COMPRESSOR DRIVE VERDICHTERANTRIEB K přenosu kroutícího momentu z motoru na šroubový blok je Transmission of twisting moment from motor to an air end is provided Zur Drehmomentübertragung vom Motor auf den Schraubenblock wird der použit Multi-V řemen.
  • Seite 45: Elektromotory

    ELEKTRICKÁ INSTALACE ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE INSTALLATION Elektrické zařízení včetně čidel a snímačů nevyžaduje zvláštní Electrical equipment including switches and sensors requires no Die elektrische Einrichtung, einschließlich der Fühler und Geber, benötigt údržbu. Dle plánu údržby provádějte pravidelně kontrolu el. special maintenance. According to maintenance schedule carry out keine besondere Wartung.
  • Seite 46: Pojistný Ventil

    At 1051 / N1 V.08.2007 POJISTNÝ VENTIL SAFETY VALVE SICHERUNGSVENTIL Výstraha ! Warning ! Vorsicht! Nepřibližujte obličej nebo ruce proudu výtlačného vzduchu z Keep face or hand away from the discharging outlet of safety Weder ihr Gesicht noch Hände zum Ausdruckluftstrom aus dem pojistného ventilu.
  • Seite 47: Chladič

    CHLADIČ COOLER KÜHLER Čistota chladiče je důležitou podmínkou dostatečné účinnosti Cleanness of cooler is a significant condition of sufficient efficiency of Die Sauberkeit des Kühlers bildet wichtige Bedingung für genügenden chlazení kompresoru. Lamely chladiče je nutné podle obsahu compressor cooling. Considering the dust content in the air, cooler Wirkungsgrad der Verdichterkühlung.
  • Seite 48: Seznam Spotřebních Dílů

    Multi-V-Riemen Micro-V10/PL1194 Micro-V12/PL1270 Micro-V12/PL1168 (13bar) Micro-V12/PL1194 Kompresorový Atmos VDL 46 Compressor oil Atmos VDL 46 Kompressoröl Atmos VDL 46 dle konkrétního požadavku Ostatní typy kompresorových olejů Other type of compressor oil Andere Kompressoröltypen according to concrete demand nach konkreter Anforderung Důležité...
  • Seite 49: Intervaly Údržby

    INTERVALY ÚDRŽBY MAINTENANCE INTERVALS WARTUNGSINTERVALLE Interval Provozní hodiny Time period Operating hours Činnost Activity Tätigkeit Interval Betriebsstunden před uvedením do provozu Kontrola hladiny oleje v nádobě odlučovače Check on oil levels in separator vessel Ölpegelkontrolle im Abscheidergefäss prior putting into operation Kontrola těsnosti Check on tightness Dichtigkeitskontrolle...
  • Seite 50 At 1051 / N1 V.08.2007 2000 Kontrola elektrického zařízení, celková Check electrical equipment, overall inspection of the machine Kontrolle der elektrischen Einrichtung, Gesamtdurchsichtigung der prohlídka stroje Maschine za 2roky / 4000 Výměna oleje (syntetický olej- podle zjištěného Oil exchange (synthetic oil- accordig to oil appearance) Ölwechsel (synthetisches Öl, nach festgestelltem Zůstane) in 2 years / stavu)
  • Seite 51 Platnost záruky na kompresory ATMOS s ohledem na druh pracovního prostředí dle ČSN 33 2000-3 (HD 384.3 S1) The warranty for ATMOS compressors in view of the kind of the working ambient is valid according to ČSN 33 2000-3 (HD 384.3 S1) : Die Garantie für ATMOS-Kompressoren mit Rücksicht auf die Arbeitsumweltart gilt nach ČSN 33 2000-3 (HD 384.3 S1)
  • Seite 52 At 1051 / N1 V.08.2007 Výskyt korozivních nebo znečišťujících látek Occurrence of corrosive or contaminating substances Auftreten korrosiver oder verunreinigenden Stoffe Označení Třída označení Charakteristiky Předepsaný servisní interval Marking Marking class Charakteristizations Prescribed service interval Bezeichnung Bezeichnungsklasse Charakteristiken Vorgeschriebenes Serviceintervall zanedbatelný...
  • Seite 53: Vyhledávání Závad

    VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Závada Příčina Náprava Opačný směr otáčení kompresoru Opačný sled fází Na přívodním kabelu zaměnit sled fází Souprava dodává malé množství vzduchu Sací filtr znečištěn Vyčistit, vyměnit Netěsnost kompresoru Servis výrobce Kompresor nenatlakuje Ztráta olejové náplně Kontrola Servis výrobce Kompresor se rozbíhá...
  • Seite 54: Safety Valve

    At 1051 / N1 V.08.2007 TROUBLE-SHOOTING Fault Cause Náprava Opposite direction of compressor rotation Reversed sequence of el. phases Change termination of two supply conductors The aggregat supplies little air quantity Suction filter soiled Clean up, replace Leakage in the compressor Manufacturer´s service No air pressure can be reached Loss of oil filling...
  • Seite 55: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Fehler Ursache Abhilfe Umgekehrte Verdichterdrehrichtung Umgekehrte Phasenfolge Die Phasenfolge auf dem Zuleitungskabel wechseln Der Maschinensatz liefert kleine Luftmenge Das Saugfilter ist schmutzig Reinigen, wechseln Kompressorundichtigkeit Service des Herstellers Kein Druck im Verdichter Ölfüllung verschwunden Kontrolle Service des Herstellers Der Verdichter läuft schwierig an Niedrige Umgebungstemperatur Die Maschine erwärmt, anderer Öltyp Dickes Öl...
  • Seite 56 At 1051 / N1 V.08.2007 UKONČENÍ PROVOZU TERMINATION OF COMPRESSOR OPERATION BETRIEBSABSCHLUSS Při ukončení provozu kompresoru je nutné některé jeho části, It is necessary by termination of compressor operation to take care of Bei Verdichterbetriebsabschluss müssen einige, als gefährliche Abfälle klasifikované...
  • Seite 57 First aid at injuries by electrical current První pomoc při úrazech elektřinou Erste Hilfsleistung bei Verletzungen durch elektrischen Strom All institutions where at work the enhanced danger of injuries by Všechny organizace, kde je při práci zvýšené nebezpečí úrazů Alle Organisationen, bei denen bei Arbeit erhöhte Verletzungsgefahr vom electrical current exists are duty-bound to take measures to provide elektrickým proudem, jsou povinny zajistit opatření...

Diese Anleitung auch für:

Sec 221vSec 300vSec 301v

Inhaltsverzeichnis