Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Husqvarna DUAL PURPOSE wre 125 Markmale - Gebrauch - Wartung Seite 142

Inhaltsverzeichnis

Werbung

IMP. 5
23-05-2003
9:14
B) Motocicli con vite e tubetto scarico
benzina sul carburatore: porre la tubazione
in una bacinella, allentare la vite di scarico
e serrarla nuovamente una volta eliminato il
carburante.
C) Motocicli con rubinetti a depressione ma
senza vite e tubetto scarico benzina sul
carburatore: porre una bacinella sotto la
vaschetta del carburatore e smontare
quest'ultima per evacuare il carburante dal
carburatore e dalle tubazioni.
D) Motocicli con alimentazione ad iniezione:
non è necessario effettuare alcuna
operazione prima del pieno di carburante.
Dopo il pieno, lasciar girare il motore al
minimo per qualche minuto fino a riempire
l'impianto di iniezione di benzina
stabilizzata.
ATTENZIONE
Non disperdere il carburante eliminato
nell'ambiente e far girare il motore all'aria
aperta, non in ambienti chiusi.
- introdurre dalla sede della candela un po'
d'olio nel cilindro e far compiere, a mano,
qualche giro al motore per distribuire un
velo protettivo sulle pareti interne;
- appoggiare il motore su un sostegno di
legno in modo da sollevare da terra le ruote
e sgonfiare i pneumatici;
- togliere la batteria e mantenerla carica ed
efficiente. Il controllo ed eventualmente la
ricarica della batteria sono necessari
qualora il veicolo sia rimasto inattivo per un
periodo superiore ad un mese;
- ricoprire il motociclo con un telone.
Pagina 142
B) Motorcycle with screw and fuel exhaust
pipe on the carburettor: set the pipe in a
basin, loosen the exhaust screw and tight
it again once the fuel is exhausted.
C) Motorcycles with vacuum cocks, but
without screw and fuel exhaust pipe on
the carburettor: set a cup under the
carburettor basin and disassemble the
basin to drain the fuel from the
carburettor and pipes.
D) Motorcycles with injection supply:
no need to effect any operation BEFORE
filling up with fuel. AFTER filling up, leave
the engine idling for some minutes until
the system is filled with stabilized fuel.
Never litter the environment with fuel,
and let the engine running in open air,
never in closed rooms.
- remove the spark plug and introduce a few
drops of oil in the cylinder, then rotate the
engine by hand to distribute a protective oil
film on inner walls;
- rest the engine on a wooden stand to make
the wheels clear of the ground. Deflate the
tires;
- remove the battery and store it well
charged in a dry place. Battery check and
charge should be performed after the
vehicle has been idle for more than one
month;
- protect the motorcycle with a canvas.
WARNING:
d'évacuation essence sur le carburateur:
placer le tube dans une cuvette ,
desserrer la vis d'évacuation et la serrer
de nouveau après avoir éliminé le
carburant.
C) Motocycles avec robinets à dépression
mais sans vis et tube d'évacuation
essence sur le carburateur: placer une
cuvette sous la cuve du carburateur et
démonter cette dernière pour évacuer le
carburant du carburateur et des tubes.
D) Motocycles à alimentation à injection:
aucune opération ne doit être faite
AVANT le plein de caburant. APRES le
plein. laisser tourner le moteur au
minimum pendant quelques minutes
jusqu'à remplir l'installation d'injection
d'essence stabilisée.
ATTENTION
Ne pas jeter le carburant éliminé dans la
nature et ne pas faire tourner le moteur
dans des lieux clos mais seulement en
plein air .
- de la siège de la bougie, introduire de
l'huile dans le cylindre et tourner le moteur
à la main pour que l'huile se répartisse sur
les parois intérieures;
- appuyer le moteur sur un support en bois
de sorte que les roues soient soulevées du
sol et dégonfler les pneus;
- enlever la batterie et veiller à la recharger.
Le contrôle et la recharge de la batterie
sont nécessaires si la moto reste inactive
pour plus d'un mois;
- couvrir la moto avec une bâche.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Dual purpose sm 125 s

Inhaltsverzeichnis