Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Venting The Hydraulic Transmission; Oils For The Boehringer-Sturm Hydraulic Transmission; Sous; Purge D'air De La Transmission Hydraulique - Bosch EFEP 375A Bedienungsanleitung

Einspritzpumpen-prüfstände
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Before the drive motor is switched on the hydraulic pump
handwheel must be arrested in the zero position. When the
drive motor has been switched On, the transmission output
shaft starts rotating only when the handwheel is turned
away from the central position. The further it is turned, the
higher is the speed of rotation. When the handwheel is
turned in one direction, the output shaft rotates clockwise;
when it is turned in the other, the output shaft rotates anti-
clockwise.
Normally, the Star knob for the hydraulic motor is turned as
far as it will go to the left. If the desired speed is not obtained
with the hydraulic pump handwheel turned as far as it will go
in one direction or the other, the Star knob should be turned
t o the right. Controls should be operated smoothly in one
uninterrupted movement, not jerkily.
Avant la mise en marche du moteur d'entrainement, le volant
A
main commandant la pompe hydraulique doit etre place en posi-
tion mediane. Une fois le moteur d'entrainement en marche,
I'arbre de sortie de la transmission ne commence
3
tourner que si
le volant
3
main est k a r t e de sa position mediane: plus on tourne
le volant, plus la vitesse de rotation augmente. Lorsque I'on tourne
le volant dans un certain sens, on obtient Une rotation A droite de
I'arbre de sortie, et lorsque I'on tourne dans I'autre sens, Une rota-
tion
A
gauche.
La poignee-etoile commandant le moteur hydraulique est, norma-
lement, tournee 5 fond Vers la gauche. Si, pour Une position extre-
me du volant 2 main, la pompe hydraulique n'atteint pas la vitesse
desiree, il faut tourner la poignee-etoile Vers la droite. Les Organes
de commande doivent etre manceuvres regulierement, sans A-
COUPS.
7.4 Purge D'air de la transmission hydraulique
7.4 Venting t h e hydraulic transmission
When cold or first put into service, the transrnission may run
roughly or jerkily. In this case, it can be vented quickly by
being run under load (e.g., with a pump clamped to the
bench) first in one direction and then in the other at varying
speeds until it runs smoothly. The selector lever for the inter-
mediate gear transmission should be moved to the 0 to 1250
revlmin range.
Loud running during the venting process is quite normal.
7.5 Oils for t h e Boehringer-Sturm hydraulic
transmission
The following oils have been tested and approved for the
Boehringer-Sturm hydraulic transmission. They are not
listed in the table according to quality.
Lorsque la transmission est encore froide au lors de la premiere
mise en service, elle peut, dans certaines conditions, fonctionner
irregulierement ou par a-coups. Dans ce cas, il suffit de la purger
d'air rapidement en la faisant tourner,
SOUS
charge (par ex, avec
Une pompe d'injection montee sur le rail de fixation), alternative-
ment dans les deux Sens de rotation et & differentes vitesses,
jusqu'a ce que son fonctionnement devienne regulier. L'engre-
nage intermediaire doit etre sur la plage
0 A
1250 trlmn. Le bruit
plus fort, produit
A
cette occasion, est sans importance.
7.5 Remplissage d'huile de la transmission
Boehringer-Sturm
D'apres les essais faits jusqu'a ce jour, on peut utiliser pour la
transmission Boehringer-Sturm les differentes sortes d'huile sui-
vantes. Dans le tableau ci-dessous, les huiles ne sont pas rangees
necessairement dans I'ordre de qualite.
Oils suitable for Boehringer-Sturm hydraulic trans-
mission
Remplissage d'huile de la transmission Boehringer-Sturm
Remarques
Remarks
Refuser toute autre huile soi-disant "semblable aux huiles speci-
Offers of supposedly »equivalent oils of the Same viscosity«
ales et de meme viscosite". En effet pour I'utilisation dans les
should be refused. When oil is used in the Boehringer-Sturm
transmission hydrauliques Boehringer-Sturm, la viscosite de I'huile
hydreulic trancmission, not only
jtc
viscosity but also its lub-
n'est passeule
a
considerer; il faut encore que celle-ci presente des
ricating properties, and resistance to ageing, foaming, sapo-
qualites lubrifiantes, qu'elle ait cussi peu que possible tendance
a
nification and coking etc. are important.
mousser,
a
se saponifier, a se cokefier, etc.
Type of oil
ARAL OIL HTY
BP ENERGOL HLP 100
Texaco Regal Oil PC R
8
0
ESSO N U T 0 H-54
MISOLA CH
Mobil D.T.E. Oil Heavy
SHELL Turbo Oil37
SUNVIS 941
VALVOLINE Turbine Oil No. 3 S
Manufacturer
ARAL AG
BP Ltd.
Texaco-Caltex
Esso Standard
ANTAR
Mobil Oil Ltd.
Shell
Sun Oil Company
Freedom-Valvoline Oil Comp.
Cortes d'huile
ARAL OIL HTY
BP ENERGOL HLP 100
Texaco Regal Oil PC R & 0
ESSO N U T 0 H-54
MISOLA CH
Mobil D.T.E. Oil Heavy
SHELL Turbo Oil37
SUNVIS 941
VALVOLINE Turbine Oil No. 3 S
Fabriquant
ARAL AG
BP Ltd.
Texaco-Caltex
Esso Standard
ANTAR
Mobil Oil Ltd.
Shell
Sun Oil Company
Freedom-Valvoline Oil Comp.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Efep385aEfep 410aEfep 390

Inhaltsverzeichnis