Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be- gleitdokument. • Verwenden Sie beim Aufziehen des Prothesenhandschuhs kein Silikonspray, der sichere Sitz des Handschuhs wird dadurch gefährdet. Als Montagehilfe empfiehlt sich das Ottobock Procomfort-Gel 633S2. • Um Fehlfunktionen der System-Elektrohand und der angeschlossenen Komponenten durch starke elektromagnetische Strahlungen (z. B. in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sen- dern, Trafos, Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) zu reduzieren, sollten die Elektroden...
Seite 5
Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o.ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. An- sprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo-Service weiterleitet. • Sollte die Hand nicht benutzt werden, ist zum Schutz der Mechanik und des Prothesen- handschuhs darauf zu achten, dass die Hand im geöffneten Zustand auf ...
3.2 Servicehinweis Da es bei allen beweglichen mechanischen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist ein jährlicher Service notwendig. Dabei wird die komplette System-Elektrohand durch den Ottobock Myo-Service über prüft, gegebenenfalls nachjustiert und geölt. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine, nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die...
Steuerung ist mit dem MyoBoy 757M11 problemlos möglich. Hinweis: Der Einstellregler 1 (Abb. 5, Abb. 6, roter Pfeil) an der Steuerungselektronik dient aus- schließlich Servicearbeiten. Seine Stellung darf nur vom Ottobock Myo-Service verändert werden. 8.1 Vorgehensweise beim Digital-Modus (mit Funktionsstecker) Detaillierte Informationen siehe MyoBoy Gebrauchsanweisung 647G265.
Wird dennoch ein Ottobock X-ChangePack 757B15 eingesetzt, kann dessen Kapazität nicht mehr voll genutzt werden. Eine Rückstellung zum Betrieb mit X-ChangePack ist mit dem Ottobock MyoSelect 757T13 möglich. Aus Gründen der Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit sind ausschließlich Ottobock Akkumulatoren 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* oder 757B15 zu verwenden.
Follow the safety instructions and the precautions specified in this accompanying document. • Do not use silicone spray when putting on the prosthetic glove; silicone spray may compromise the secure fit of the glove. 633S2 Ottobock Procomfort Gel is recommended as a donning aid. Ottobock | 9...
Seite 10
If the System Electric Hand was exposed to extreme loads (e.g. during a fall,...) then have your Orthopaedic Technician check the hand for damages. If necessary the hand should be sent to an Ottobock Myo-Service facility. • If the hand is not in use, it should be left in the open position to protect the mechanism ...
Seite 11
3.2 Service Information Since all moving parts are subject to some wear and tear, Ottobock recommends yearly service check- ups by your prosthetist. During the service visit, the entire hand will be inspected and any necessary adjustments or lubrication will be made. Furthermore wearing parts will be exchanged, if necessary.
Seite 12
This is easy with the 757M11 MyoBoy. Notice: Dial 1 (Fig. 5, Fig 6, red arrow) is to be used exclusively for service work. Only certified Ottobock Service facilities may change the position of the dial. 8.1 Procedure with Digital Mode (with Function Plug) For detailed information please refer to the 647G265 MyoBoy Instructions for Use.
If the interference cannot be eliminated, please contact the Ottobock Myo-Service. 9 Battery Management Only use fully charged Ottobock batteries to operate the System Electric Hand with Digital Twin Control. The System Electric Hand with Digital Twin Control can be operated with the 757B20 / 757B21 Li-Ion battery EnergyPack, 757B25=* MyoEnergy Integral or 757B15 NiMH battery.
Seite 14
Ce produit est exclusivement conçu pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 1.1 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à appareiller un patient avec le produit. 14 | Ottobock...
Seite 15
électrique. • Seul le SAV Myo certifié par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le système de main électrique ou à remettre en état les composants endommagés.
Seite 16
• WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m • Lors de l’utilisation du produit à proximité de systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.), veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient respectées.
Dans le programme MyoSoft/PAULA, sélectionner la main "Digital Twin avec fiche fonction". Ré- gler l‘électrode de sorte à maintenir le signal musculaire légèrement au-dessus de la valeur ON (fig. 7). Le régulateur 2 de l‘électronique de commande n‘a pas de fonction en mode digital. Ottobock | 17...
Seite 18
Par la suite, le système ne devra être utilisé qu’avec cette technologie. Si vous utilisez toutefois un X-ChangePack Ottobock 757B15, sa capacité ne pourra plus être pleinement exploitée. Le MyoSelect Ottobock 757T13 permet de revenir à l’état initial pour un fonctionnement avec un X-ChangePack.
(utilisation de produits d’autres fabricants) et d’applications non autorisées par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 12 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
Seite 20
1.1 Qualificazione Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, autorizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 2 Indicazioni per la sicurezza La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza può causare danni e funzio- namenti errati del prodotto.
Seite 21
Quale suggerimento generale la Ottobock consiglia di rivolgersi ad una ditta qualificata che pre- disponga il veicolo sulla base delle necessità individuali della persona (ad es. volante con pomo). È assolutamente necessario accertarsi di essere in grado di guidare senza rischi con la mano spenta.
1 pz. istruzioni d‘uso 647H327 5 Descrizione e funzione Le mani mioelettriche sistema Ottobock 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 sono dotate di comando Di- gital Twin. Il comando Digital Twin comprende un comando digitale e un comando a due canali. La variante di comando desiderata viene scelta con il cavaliere funzionale 13E185. Il comando Digital Twin è...
Seite 23
Se si riscontrano danni o disturbi dovuti al malfunzionamento degli elettrodi, verificate il loro stato ed eventualmente sostituiteli. Se il malfunzionamento dovesse perdurare, non esitate a rivolgervi al Myo-Service Ottobock. 9 Manutenzione degli accumulatori Per far funzionare la manomioelettrica a comando Digital Twin è necessario utilizzare accumulatori Ottobock completamente carichi.
Seite 24
In seguito, il sistema dovrà essere alimentato sempre con questa tecnologia. Se si inserisce comunque un X-ChangePack 757B15 Ottobock, la sua capacità non potrà più essere sfruttata al massimo. Un ritorno all’alimentazione con X-ChangePack è possibile con il MyoSelect 757T13 Ottobock. Per motivi di sicurezza di utilizzo e affidabilità...
IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 14 Allegati 14.1 ...
Seite 26
• Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar la mano eléctrica de sistema y los componentes deteriorados.
Seite 27
Como se pueden producir muestras de desgaste en todas las piezas movibles, se requiere una revisión anual. El servicio Ottobock controlará en esta revisión la mano eléctrica por completo, y si fuese necesario la reajustará y le aplicará aceite. Además se sustituirán piezas desgastadas.
Elegir en el programa MyoSoft/PAULA la mano “Digital Twin sin puente de funcionamiento”. Gra- duar el indicador en la escala a 3,5. Colocar el regulador 2 de la electrónica de control también a 3,5 (Fig. 5, Fig. 6). 28 | Ottobock...
Seite 29
únicamente debe funcionar con esta tecnología. Si a pesar de ello se vuelve a emplear un X-ChangePack 757B15 de Ottobock, la capacidad de esta batería no se podrá aprovechar al máximo. Con el MyoSelect 757T13 de Ottobock puede volver a emplear un X-ChangePack.
IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 14 Anexos 14.1 ...
Seite 31
• A abertura e a reparação da mão eléctrica de sistema ou a reparação de componentes danifi- cados devem apenas ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Myo certificado pela Ottobock. Ottobock | 31...
Seite 32
3.2 Assistência Uma vez que todos os componentes mecânicos estão sujeitos a algum uso e desgaste, a Ottobock recomenda revisões anuais. Nessas alturas, toda a mão será inspeccionada e serão efectuados todos os ajustes e lubrificações considerados necessários. Além disso, havendo necessidade, as peças com desgaste serão substituídas.
Seite 33
Modo de canal duplo (Fig. 3, Fig. 4) (um electrodo) A mão se fecha e se abre com apenas um electrodo. sinal muscular lento e suave a mão fecha-se sinal muscular forte e curto a mão abre-se Ottobock | 33...
Seite 34
Service da Ottobock. 9 Manejo dos acumuladores Utilizar apenas acumuladores da Ottobock completamente carregados para operar a mão eléc- trica do sistema com controlo Digital Twin. A mão eléctrica de sistema com comando Digital Twin pode ser utilizada com a bateria Li-Ion EnergyPack 757B20 ou 757B21, com o MyoEnergy Integral 757B25=* ou com a bateria NiMH 757B15.
(incluindo produtos de terceiros) ou de aplicações por ele não autorizadas. O produto somente poderá ser aberto e consertado por pessoal técnico autorizado da Ottobock. 12 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos proprietários.
IX da Directiva, o pro- duto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. 14 Anexos 14.1 ...
Seite 37
• Wanneer u met de instellingen, respectievelijk de keuze van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, gelieve u dan voor advies tot de Ottobock Myo-Service te wenden. • Geef uw patiënt degelijk onderricht in het deskundig onderhoud van de Systeem-Elektrohand volgens hoofdstuk 3 “Patiënteninstructies”.
Seite 38
Over het algemeen raadt Ottobock aan om het voertuig door een gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet onherroepelijk gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met uitgeschakelde systeem-elektrohand zonder risico’s kan besturen.
Seite 39
Digital Twin-sturing zo optimaal mogelijk af te stellen. Let op: de instelregelaar 1 (afb. 5, afb. 6, rode pijl) aan de sturingselektronica dient uitslui- tend voor servicewerkzaamheden. De positie mag alleen worden gewijzigd door een Ottobock Myo-Service werkplaats.
Seite 40
Als er toch weer een Ottobock X-ChangePack 757B15 wordt gebruikt, kan de capaciteit daarvan niet meer volledig worden benut. Met de Ottobock MyoSelect 757T13 kan er weer worden overgeschakeld naar het gebruik van een X-ChangePack. Met het oog op de bedrijfs- zekerheid en betrouwbaarheid mogen er uitsluitend Ottobock accu’s 757B20, 757B21,...
Seite 41
Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
Seite 42
Svenska 1 Användning Ottobock System-Elektrohänderna 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 är uteslutande avsedda att an- vändas vid protesförsörjning av de övre extremiteterna. Produkten är uteslutande avsedd att användas av en brukare. Från tillverkarens sida undanbedes användningen av produkten på en andra person.
Seite 43
• Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m • Tänk på att inte underskrida det nödvändiga minsta tillåtna avståndet till aktiva, implanterbara system (pacemaker, defibrillator etc) när du använder produkten i närheten av dylika implan-...
En optimal inställning av elektroden/elektroderna och därmed bästa möjliga funktion av den digi- tala twin-styrningen fungerar bäst med MyoBoy 757M11. OBS: Inställnings-potentiometer 1 (Bild 5, Bild 6, röd pil) på styrnings-elektroniken används uteslutande vid service-arbeten. Denna inställning får endast ändras av Ottobock Myo-service. 44 | Ottobock...
Seite 45
ändras. Om störningarna kvarstår, kontakta Ottobock Myo-service! 9 Skötsel av batterierna För driften av System-elektrohänder med Digital Twin-styrning skall endast fullt uppladdade Ottobock batterier användas. System-Elektrohanden med Digital Twin-styrning kan drivas med Li-Ion-batteri EnergyPack 757B20 resp. 757B21, med MyoEnergy Integral 757B25=* eller med NiMH-batteriet 757B15. Detaljerad information angående skötsel och hantering av batteriet finner du i informationen som bifogats...
Seite 46
Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassi- ficeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktl- injens bilaga VII.
Seite 47
Norsk 1 Bruk Ottobock elektrisk hånd modell 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 skal bare brukes til eksoprotetisk montering av proteser til overekstremitetene. Produktet er utelukkende beregnet til utrustning på en pasient. Bruk av produktet til en andre personer forbys av produsenten.
Seite 48
Alle må overholde landets nasjonale lover ved bilkjöring. Med tanke på forsikringssaker bør førere få kjøreevnen vurdert og godkjent på et autorisert testsenter. For maksimal sikkerhet og komfort anbefaler Ottobock at bilen tilpasses i et spesialverksted (f.eks. ved å montere en styregaffel). Det er viktig at føreren kan kjøre bilen uten risiko når den elektriske hånden er slått av. Kjøring med den elektriske hånden på, kan sette andre trafikkanter i fare hvis hånden skulle få...
Seite 49
5 Beskrivelse og funksjon De elektriske hendene 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 fra Ottobock har Digital Twin-kontroll. Digital Twin kontrollsystem gir både digital kontrollmodus (dobbelt sted) og kontrollmodus med dobbel kanal (enkelt sted) i samme terminalenhet. Om ønskelig kan kontrollmodus velges ved å sette inn eller ta ut 13E185 funksjonsplugg.
Seite 50
Hvis det allikevel brukes en Ottobock X-ChangePack 757B15, kan dens kapasitet ikke lengre brukes for fullt. En tilbakestilling til driften med X-ChangePack er mulig med hjelp av Ottobock MyoSelect 757T13. På grunn av driftssikkerheten og påliteligheten må du kun bruke Ottobock akkumulatorene 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* eller 757B15.
Seite 51
Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klas- sifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
Seite 52
Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız. • Protez eldiveninin takılmasında silikon spreyi kullanmayınız, eldivenin güvenli bir şekilde yerine oturması bundan olumsuz etkilenir. Montaj yardımı olarak Ottobock Procomfort jeli 633S2 önerilir. • Sistem elektronik elinde hatalı fonksiyonları ve bağlı olan parçalarda güçlü elektro manyetik yayılmaları...
Seite 53
Böyle durumlarda, protezi gerektiğinde Ottobock Myo Servisi’ne gönderecek olan yetkili bir ortopedi teknisyenine müracaat edilmelidir. • Elin uzun bir süre kullanılmaması durumunda, mekanizmanın ve protez eldivenin korunması için elin açık konumda muhafaza edilmesine dikkat edilmelidir. • Lütfen hastaya 646D44 hasta bilgilerini teslim ediniz. • Sistem elektrikli elin açılması ve tamir edilmesi ya da hasar görmüş bileşenlerin onarımı sadece sertifikalı...
Seite 54
1 adet Kullanma Talimatı 647H327 5 Tarifi ve Fonksiyonu 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 Ottobock Sistem Elektronik Eller Dijital Twin Kontrolü ile donatılmıştır. Dijital Twin Kontrolü bir dijital ve bir çift kanal kontrol modunu içerir. Arzu edilen kontrol türü 13E185 Fonksiyon Fişi ile seçilir. Dijital Twin Kontrolü iki beyaz ayar regülatürlü siyah renkli bir yuva içerisine yerleştirilmiştir.
Seite 55
Bozuklukların gide- rilememesi durumunda Ottobock Myo-Servisi‘ne müracaat edilmelidir. 9 Akülerin Kullanımı Dijital Twin Kontrollü Sistem Elektronik Ellerin işletimi için sadece tam olarak şarj edilmiş Ottobock akü kullanınız. Digital Twin kumandalı sistem elektronik el, Li-Ion akümülatör EnergyPack 757B20 veya 757B21, Myo- Energy Integral 757B25=* veya NiMH akümülatörü...
Seite 56
(Bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar) kullanılması gerektiğini özellikle belirtir. Üretici tarafından izin verilmemiş yapı elemanlarının (diğer ürünlerin kullanımı) ve uygulamaların verdiği hasar için üretici sorumluluk üstlenmez. Bu ürün sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 12 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
Seite 57
απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. 1.1 Αρμοδιότητα Η περίθαλψη ενός ασθενούς με το προϊόν επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock μετά από αντίστοιχη εκπαίδευση. 2 Υποδείξεις ασφαλείας Τυχόν παράβλεψη των ακόλουθων υποδείξεων ασφαλείας εν-δέχεται να οδηγήσει σε ζημιές...
Seite 58
• ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35m • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m • Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν πολύ κοντά σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός...
Καθώς όλα τα κινητά μηχανικά μέρη υπόκεινται σε φθορά, απαιτείται ετήσια συντήρηση. Κατά τη συντήρηση ελέγχεται ολόκληρο το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας από την υπηρεσία Myo- Service της Ottobock και, αν χρειάζεται, ρυθμίζεται ή λιπαίνεται. Εκτός αυτού, αν είναι απαραί- τητο, μπορεί να γίνει αντικατάσταση μερών.
Seite 60
Υπόδειξη: Ο ρυθμιστής παραμέτρων 1 (εικ. 5, εικ. 6, κόκκινο βέλος) στο ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου χρησιμοποιείται αποκλειστικά για εργασίες συντήρησης. Αλλαγή της θέσης του μπορεί να γίνει μόνο από το τμήμα Myo-Service της Ottobock. 8.1 Διαδικασία στον ψηφιακό τρόπο λειτουργίας (με βύσμα λειτουργίας) Για λεπτομερείς πληροφορίες ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του MyoBoy 647G265 Στο...
ηθεί X-ChangePack 757B15 της Ottobock, δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί η πλήρης χωρητικότητά του. Η επιστροφή σε λειτουργία με X-ChangePack είναι δυνατή με το MyoSelect 757T13 της Ottobock. Για λόγους ασφαλείας κατά τη λειτουργία και αξιοπιστίας θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά μπαταρίες 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* ή...
Seite 62
κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας. 14 Παραρτήματα...
Seite 74
Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria Phone +43-1 523 37 86 · Fax +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...