Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
8E38=7/8E39=7/8E41=7
  Gebrauchsanweisung  � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
DE
   Instructions for Use  � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 9
EN
  Instructions d'utilisation ������������������������������������������������������������������������������������������������������14
FR
  Istruzioni per l'uso  � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
IT
  Instrucciones de uso ����������������������������������������������������������������������������������������������������������25
ES
  Manual de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������������������31
PT
  Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������������������36
NL
  Bruksanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
SV
  Bruksanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
NO
  Kullanma talimatı ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
TR
  Οδηγίες χρήσης  � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
EL
  取扱説明書 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������63
JA
  使用说明书 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67
ZH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 8E38 7

  • Seite 1 8E38=7/8E39=7/8E41=7   Gebrauchsanweisung  � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4    Instructions for Use  � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 9   Instructions d‘utilisation ������������������������������������������������������������������������������������������������������14   Istruzioni per l’uso  � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������20   Instrucciones de uso ����������������������������������������������������������������������������������������������������������25   Manual de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������������������31   Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������������������36   Bruksanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42   Bruksanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47   Kullanma talimatı ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������52   Οδηγίες χρήσης  � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������57   取扱説明書 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������63   使用说明书 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67...
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be- gleitdokument. • Verwenden Sie beim Aufziehen des Prothesenhandschuhs kein Silikonspray, der sichere Sitz des Handschuhs wird dadurch gefährdet. Als Montagehilfe empfiehlt sich das Ottobock Procomfort-Gel 633S2. • Um Fehlfunktionen der System-Elektrohand und der angeschlossenen Komponenten durch starke elektromagnetische Strahlungen (z. B. in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sen- dern, Trafos, Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) zu reduzieren, sollten die Elektroden...
  • Seite 5 Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o.ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. An- sprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo-Service weiterleitet. • Sollte die Hand nicht benutzt werden, ist zum Schutz der Mechanik und des Prothesen- handschuhs darauf zu achten, dass die Hand im geöffneten Zustand auf ...
  • Seite 6: Beschreibung Und Funktion

    3.2  Servicehinweis Da es bei allen beweglichen mechanischen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist ein jährlicher Service notwendig. Dabei wird die komplette System-Elektrohand durch den Ottobock Myo-Service über prüft, gegebenenfalls nachjustiert und geölt. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine, nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die...
  • Seite 7: Einstellung Der Elektrode(N)

    Steuerung ist mit dem MyoBoy 757M11 problemlos möglich. Hinweis: Der Einstellregler 1 (Abb. 5, Abb. 6, roter Pfeil) an der Steuerungselektronik dient aus- schließlich Servicearbeiten. Seine Stellung darf nur vom Ottobock Myo-Service verändert werden. 8.1  Vorgehensweise beim Digital-Modus (mit Funktionsstecker) Detaillierte Informationen siehe MyoBoy Gebrauchsanweisung 647G265.
  • Seite 8: Handhabung Der Akkumulatoren

    Wird dennoch ein Ottobock X-ChangePack 757B15 eingesetzt, kann dessen Kapazität nicht mehr voll genutzt werden. Eine Rückstellung zum Betrieb mit X-ChangePack ist mit dem Ottobock MyoSelect 757T13 möglich. Aus Gründen der Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit sind ausschließlich Ottobock Akkumulatoren 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* oder 757B15 zu verwenden.
  • Seite 9: Safety Information

    Follow the safety instructions and the precautions specified in this accompanying document. • Do not use silicone spray when putting on the prosthetic glove; silicone spray may compromise the secure fit of the glove. 633S2 Ottobock Procomfort Gel is recommended as a donning aid. Ottobock | 9...
  • Seite 10 If the System Electric Hand was exposed to extreme loads (e.g. during a fall,...) then have your Orthopaedic Technician check the hand for damages. If necessary the hand should be sent to an Ottobock Myo-Service facility. • If the hand is not in use, it should be left in the open position to protect the mechanism ...
  • Seite 11 3.2  Service Information Since all moving parts are subject to some wear and tear, Ottobock recommends yearly service check- ups by your prosthetist. During the service visit, the entire hand will be inspected and any necessary adjustments or lubrication will be made. Furthermore wearing parts will be exchanged, if necessary.
  • Seite 12 This is easy with the 757M11 MyoBoy. Notice:  Dial 1 (Fig. 5, Fig 6, red arrow) is to be used exclusively for service work. Only certified Ottobock Service facilities may change the position of the dial. 8.1  Procedure with Digital Mode (with Function Plug) For detailed information please refer to the 647G265 MyoBoy Instructions for Use.
  • Seite 13: Battery Management

    If the interference cannot be eliminated, please contact the Ottobock Myo-Service. 9  Battery Management Only use fully charged Ottobock batteries to operate the System Electric Hand with Digital Twin Control. The System Electric Hand with Digital Twin Control can be operated with the 757B20 / 757B21 Li-Ion battery EnergyPack, 757B25=* MyoEnergy Integral or 757B15 NiMH battery.
  • Seite 14 Ce produit est exclusivement conçu pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 1.1 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à appareiller un patient avec le produit. 14 | Ottobock...
  • Seite 15 électrique. • Seul le SAV Myo certifié par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le système de main électrique ou à remettre en état les composants endommagés.
  • Seite 16 • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m • Lors de l’utilisation du produit à proximité de systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.), veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient respectées.
  • Seite 17: Modes De Fonctionnement

    Dans le programme MyoSoft/PAULA, sélectionner la main "Digital Twin avec fiche fonction". Ré- gler l‘électrode de sorte à maintenir le signal musculaire légèrement au-dessus de la valeur ON (fig. 7). Le régulateur 2 de l‘électronique de commande n‘a pas de fonction en mode digital. Ottobock | 17...
  • Seite 18 Par la suite, le système ne devra être utilisé qu’avec cette technologie. Si vous utilisez toutefois un X-ChangePack Ottobock 757B15, sa capacité ne pourra plus être pleinement exploitée. Le MyoSelect Ottobock 757T13 permet de revenir à l’état initial pour un fonctionnement avec un X-ChangePack.
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    (utilisation de produits d’autres fabricants) et d’applications non autorisées par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 12  Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
  • Seite 20 1.1 Qualificazione Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, autorizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 2  Indicazioni per la sicurezza La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza può causare danni e funzio- namenti errati del prodotto.
  • Seite 21 Quale suggerimento generale la Ottobock consiglia di rivolgersi ad una ditta qualificata che pre- disponga il veicolo sulla base delle necessità individuali della persona (ad es. volante con pomo). È assolutamente necessario accertarsi di essere in grado di guidare senza rischi con la mano spenta.
  • Seite 22: Contenuto Della Spedizione

    1 pz. istruzioni d‘uso 647H327 5  Descrizione e funzione Le mani mioelettriche sistema Ottobock 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 sono dotate di comando Di- gital Twin. Il comando Digital Twin comprende un comando digitale e un comando a due canali. La variante di comando desiderata viene scelta con il cavaliere funzionale 13E185. Il comando Digital Twin è...
  • Seite 23 Se si riscontrano danni o disturbi dovuti al malfunzionamento degli elettrodi, verificate il loro stato ed eventualmente sostituiteli. Se il malfunzionamento dovesse perdurare, non esitate a rivolgervi al Myo-Service Ottobock. 9  Manutenzione degli accumulatori Per far funzionare la manomioelettrica a comando Digital Twin è necessario utilizzare accumulatori Ottobock completamente carichi.
  • Seite 24 In seguito, il sistema dovrà essere alimentato sempre con questa tecnologia. Se si inserisce comunque un X-ChangePack 757B15 Ottobock, la sua capacità non potrà più essere sfruttata al massimo. Un ritorno all’alimentazione con X-ChangePack è possibile con il MyoSelect 757T13 Ottobock. Per motivi di sicurezza di utilizzo e affidabilità...
  • Seite 25: Indicaciones De Seguridad

    IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 14  Allegati 14.1 ...
  • Seite 26 • Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar la mano eléctrica de sistema y los componentes deteriorados.
  • Seite 27 Como se pueden producir muestras de desgaste en todas las piezas movibles, se requiere una revisión anual. El servicio Ottobock controlará en esta revisión la mano eléctrica por completo, y si fuese necesario la reajustará y le aplicará aceite. Además se sustituirán piezas desgastadas.
  • Seite 28: Modos De Funcionamiento

    Elegir en el programa MyoSoft/PAULA la mano “Digital Twin sin puente de funcionamiento”. Gra- duar el indicador en la escala a 3,5. Colocar el regulador 2 de la electrónica de control también a 3,5 (Fig. 5, Fig. 6). 28 | Ottobock...
  • Seite 29 únicamente debe funcionar con esta tecnología. Si a pesar de ello se vuelve a emplear un X-ChangePack 757B15 de Ottobock, la capacidad de esta batería no se podrá aprovechar al máximo. Con el MyoSelect 757T13 de Ottobock puede volver a emplear un X-ChangePack.
  • Seite 30: Marcas Registradas

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 14  Anexos 14.1 ...
  • Seite 31 • A abertura e a reparação da mão eléctrica de sistema ou a reparação de componentes danifi- cados devem apenas ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Myo certificado pela Ottobock. Ottobock | 31...
  • Seite 32 3.2  Assistência Uma vez que todos os componentes mecânicos estão sujeitos a algum uso e desgaste, a Ottobock recomenda revisões anuais. Nessas alturas, toda a mão será inspeccionada e serão efectuados todos os ajustes e lubrificações considerados necessários. Além disso, havendo necessidade, as peças com desgaste serão substituídas.
  • Seite 33 Modo de canal duplo (Fig. 3, Fig. 4) (um electrodo) A mão se fecha e se abre com apenas um electrodo. sinal muscular lento e suave a mão fecha-se sinal muscular forte e curto a mão abre-se Ottobock | 33...
  • Seite 34 Service da Ottobock. 9  Manejo dos acumuladores Utilizar apenas acumuladores da Ottobock completamente carregados para operar a mão eléc- trica do sistema com controlo Digital Twin. A mão eléctrica de sistema com comando Digital Twin pode ser utilizada com a bateria Li-Ion EnergyPack 757B20 ou 757B21, com o MyoEnergy Integral 757B25=* ou com a bateria NiMH 757B15.
  • Seite 35: Marcas Comerciais

    (incluindo produtos de terceiros) ou de aplicações por ele não autorizadas. O produto somente poderá ser aberto e consertado por pessoal técnico autorizado da Ottobock. 12  Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos proprietários.
  • Seite 36: Veiligheidsinstructies

    IX da Directiva, o pro- duto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. 14  Anexos 14.1 ...
  • Seite 37 • Wanneer u met de instellingen, respectievelijk de keuze van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, gelieve u dan voor advies tot de Ottobock Myo-Service te wenden. • Geef uw patiënt degelijk onderricht in het deskundig onderhoud van de Systeem-Elektrohand volgens hoofdstuk 3 “Patiënteninstructies”.
  • Seite 38 Over het algemeen raadt Ottobock aan om het voertuig door een gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet onherroepelijk gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met uitgeschakelde systeem-elektrohand zonder risico’s kan besturen.
  • Seite 39 Digital Twin-sturing zo optimaal mogelijk af te stellen. Let op: de instelregelaar 1 (afb. 5, afb. 6, rode pijl) aan de sturingselektronica dient uitslui- tend voor servicewerkzaamheden. De positie mag alleen worden gewijzigd door een Ottobock Myo-Service werkplaats.
  • Seite 40 Als er toch weer een Ottobock X-ChangePack 757B15 wordt gebruikt, kan de capaciteit daarvan niet meer volledig worden benut. Met de Ottobock MyoSelect 757T13 kan er weer worden overgeschakeld naar het gebruik van een X-ChangePack. Met het oog op de bedrijfs- zekerheid en betrouwbaarheid mogen er uitsluitend Ottobock accu’s 757B20, 757B21,...
  • Seite 41 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 42 Svenska 1  Användning  Ottobock System-Elektrohänderna 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 är uteslutande avsedda att an- vändas vid protesförsörjning av de övre extremiteterna. Produkten är uteslutande avsedd att användas av en brukare. Från tillverkarens sida undanbedes användningen av produkten på en andra person.
  • Seite 43 • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m • Tänk på att inte underskrida det nödvändiga minsta tillåtna avståndet till aktiva, implanterbara system (pacemaker, defibrillator etc) när du använder produkten i närheten av dylika implan-...
  • Seite 44: Beskrivning Och Funktion

    En optimal inställning av elektroden/elektroderna och därmed bästa möjliga funktion av den digi- tala twin-styrningen fungerar bäst med MyoBoy 757M11. OBS: Inställnings-potentiometer 1 (Bild 5, Bild 6, röd pil) på styrnings-elektroniken används uteslutande vid service-arbeten. Denna inställning får endast ändras av Ottobock Myo-service. 44 | Ottobock...
  • Seite 45 ändras. Om störningarna kvarstår, kontakta Ottobock Myo-service! 9  Skötsel av batterierna För driften av System-elektrohänder med Digital Twin-styrning skall endast fullt uppladdade Ottobock batterier användas. System-Elektrohanden med Digital Twin-styrning kan drivas med Li-Ion-batteri EnergyPack 757B20 resp. 757B21, med MyoEnergy Integral 757B25=* eller med NiMH-batteriet 757B15. Detaljerad information angående skötsel och hantering av batteriet finner du i informationen som bifogats...
  • Seite 46 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassi- ficeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktl- injens bilaga VII.
  • Seite 47 Norsk 1  Bruk  Ottobock elektrisk hånd modell 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 skal bare brukes til eksoprotetisk montering av proteser til overekstremitetene. Produktet er utelukkende beregnet til utrustning på en pasient. Bruk av produktet til en andre personer forbys av produsenten.
  • Seite 48 Alle må overholde landets nasjonale lover ved bilkjöring. Med tanke på forsikringssaker bør  førere få kjøreevnen vurdert og godkjent på et autorisert testsenter. For maksimal sikkerhet og komfort anbefaler Ottobock at bilen tilpasses i et spesialverksted (f.eks. ved å montere en styregaffel). Det er viktig at føreren kan kjøre bilen uten risiko når den elektriske hånden er slått av. Kjøring med den elektriske hånden på, kan sette andre trafikkanter i fare hvis hånden skulle få...
  • Seite 49 5  Beskrivelse og funksjon De elektriske hendene 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 fra Ottobock har Digital Twin-kontroll. Digital Twin kontrollsystem gir både digital kontrollmodus (dobbelt sted) og kontrollmodus med dobbel kanal (enkelt sted) i samme terminalenhet. Om ønskelig kan kontrollmodus velges ved å sette inn eller ta ut 13E185 funksjonsplugg.
  • Seite 50 Hvis det allikevel brukes en Ottobock X-ChangePack 757B15, kan dens kapasitet ikke lengre brukes for fullt. En tilbakestilling til driften med X-ChangePack er mulig med hjelp av Ottobock MyoSelect 757T13. På grunn av driftssikkerheten og påliteligheten må du kun bruke Ottobock akkumulatorene 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* eller 757B15.
  • Seite 51 Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klas- sifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Seite 52 Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız. • Protez eldiveninin takılmasında silikon spreyi kullanmayınız, eldivenin güvenli bir şekilde yerine oturması bundan olumsuz etkilenir. Montaj yardımı olarak Ottobock Procomfort jeli 633S2 önerilir. • Sistem elektronik elinde hatalı fonksiyonları ve bağlı olan parçalarda güçlü elektro manyetik yayılmaları...
  • Seite 53 Böyle durumlarda, protezi gerektiğinde Ottobock Myo Servisi’ne gönderecek olan yetkili bir ortopedi teknisyenine müracaat edilmelidir. • Elin uzun bir süre kullanılmaması durumunda, mekanizmanın ve protez eldivenin korunması  için elin açık konumda muhafaza edilmesine dikkat edilmelidir. • Lütfen hastaya 646D44 hasta bilgilerini teslim ediniz. • Sistem elektrikli elin açılması ve tamir edilmesi ya da hasar görmüş bileşenlerin onarımı sadece sertifikalı...
  • Seite 54 1 adet Kullanma Talimatı 647H327 5  Tarifi ve Fonksiyonu 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 Ottobock Sistem Elektronik Eller Dijital Twin Kontrolü ile donatılmıştır. Dijital Twin Kontrolü bir dijital ve bir çift kanal kontrol modunu içerir. Arzu edilen kontrol türü 13E185 Fonksiyon Fişi ile seçilir. Dijital Twin Kontrolü iki beyaz ayar regülatürlü siyah renkli bir yuva içerisine yerleştirilmiştir.
  • Seite 55 Bozuklukların gide- rilememesi durumunda Ottobock Myo-Servisi‘ne müracaat edilmelidir. 9  Akülerin Kullanımı Dijital Twin Kontrollü Sistem Elektronik Ellerin işletimi için sadece tam olarak şarj edilmiş Ottobock akü kullanınız. Digital Twin kumandalı sistem elektronik el, Li-Ion akümülatör EnergyPack 757B20 veya 757B21, Myo- Energy Integral 757B25=* veya NiMH akümülatörü...
  • Seite 56 (Bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar) kullanılması gerektiğini özellikle belirtir. Üretici tarafından izin verilmemiş yapı elemanlarının (diğer ürünlerin kullanımı) ve uygulamaların verdiği hasar için üretici sorumluluk üstlenmez. Bu ürün sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 12  Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
  • Seite 57 απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. 1.1 Αρμοδιότητα Η περίθαλψη ενός ασθενούς με το προϊόν επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock μετά από αντίστοιχη εκπαίδευση. 2  Υποδείξεις ασφαλείας Τυχόν παράβλεψη των ακόλουθων υποδείξεων ασφαλείας εν-δέχεται να οδηγήσει σε ζημιές...
  • Seite 58 • ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35m • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m • Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν πολύ κοντά σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός...
  • Seite 59: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Καθώς όλα τα κινητά μηχανικά μέρη υπόκεινται σε φθορά, απαιτείται ετήσια συντήρηση. Κατά τη συντήρηση ελέγχεται ολόκληρο το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας από την υπηρεσία Myo- Service της Ottobock και, αν χρειάζεται, ρυθμίζεται ή λιπαίνεται. Εκτός αυτού, αν είναι απαραί- τητο, μπορεί να γίνει αντικατάσταση μερών.
  • Seite 60 Υπόδειξη: Ο ρυθμιστής παραμέτρων 1 (εικ. 5, εικ. 6, κόκκινο βέλος) στο ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου χρησιμοποιείται αποκλειστικά για εργασίες συντήρησης. Αλλαγή της θέσης του μπορεί να γίνει μόνο από το τμήμα Myo-Service της Ottobock. 8.1  Διαδικασία στον ψηφιακό τρόπο λειτουργίας (με βύσμα λειτουργίας) Για λεπτομερείς πληροφορίες ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του MyoBoy 647G265 Στο...
  • Seite 61: Χειρισμός Των Μπαταριών

    ηθεί X-ChangePack 757B15 της Ottobock, δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί η πλήρης χωρητικότητά του. Η επιστροφή σε λειτουργία με X-ChangePack είναι δυνατή με το MyoSelect 757T13 της Ottobock. Για λόγους ασφαλείας κατά τη λειτουργία και αξιοπιστίας θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά μπαταρίες 757B20, 757B21, 757B25=*, 757B35=* ή...
  • Seite 62 κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας. 14  Παραρτήματα...
  • Seite 63 開いたポジシ ョ ンで保管してください。 • 製品に同梱されている 「筋電電動義手取扱説明書」 を装着者に渡してくださ い。 • システム ・ エレク ト リ ッ クハン ドおよび破損した部品の分解や修理は、 オッ トーボッ ク社のマイオサー ビス技術者のみが行う ことができます。 • 携帯電話、 ブルー ト ゥ ース機器、 無線LAN機器などの短波通信機器までの距離が近すぎる場合、 内 部のデータ通信との干渉が起こ り、 製品が故障するおそれがあり ます。 したがって、 短波通信機器と は少なく とも次に記載した間隔を保つようお勧めします。 Ottobock | 63...
  • Seite 64 望する制御モー ド に切替わり ます。 デジタルツイ ン制御装置は、 黒色のプラスチッ クカバーに覆われて おり、 2 つの白いダイアルとハン ドのメイ ンスイ ッチが付いています。 ハン ドのコ ーキシアルブッ シュまた はハン ドケーブルには、 デジタルツイ ン制御であることを示す白い印が付いています。 デジタルモー ド (ダブルサイ ト) は 2 つの電極から筋電シグナルを得てハン ドを開閉し、 ダブルチャ ン ネルシステム (シングルサイ ト) は 1 つの電極から筋電シグナルを得てハン ドを開閉します。 64 | Ottobock...
  • Seite 65 分のロ ッ ク リ ングを取外してくださ い。 その後、 イ ンナーハン ドを外し、 リ レースイ ッチからファ ンクシ ョ ンプラグを取外してくださ い (図9、10) 。 変更後の新しいシステムを認識させるためにリセッ トするに は、 バッテリ ーをバッテリ ーボッ クスから取外し、 再度挿入してくださ い。 マイオソフ ト/PAULAのプロ グラム中の、 『 Digital Twinwithout Function Plug』 を選択し、 スケール上のスライダーの目盛りが3.5 になるよう に調整してくださ い。 また、 電子制御のダイアル2の目盛り も同様に3.5になるよう に設定し Ottobock | 65...
  • Seite 66 757B21  オッ トーボッ ク ・ エネルギーパッ ク、 7.2V 757B25=* マイオエナジー イ ンテグラル   リチュウムイオンバッテリ ー  7.4V 757B35=* マイオエナジー イ ンテグラル   リチュウムイオンバッテリ ー  7.4V 757B15  オッ トーボッ ク ・ X-チェ ンジパッ ク、 6V 端末装置の耐用年数 5年 バッテリ ーの耐用年数 2年 66 | Ottobock...
  • Seite 67 14  付録 14.1  作動状況/エラー信号 バッテリ ー充電状況 バッテリ ー残量が少なくなると、 ハン ドの動作が遅くなったり握る力が弱くなるため 「バッテリ ーマネ ージャ ー」 が装着者に充電が必要であることを知らせます。 また同時に、 危険につながるようなバッテ リ ーの放電を防止します。 交換用のバッテリ ーは、 常に充電済みで使用可能な状態にしてくださ い。 最后更新日期:2014-05-28 • 请仔细阅读文档。 • 应务必注意附带文档中的安全须知和所规定的预防措施。 • 如果在产品的调试、使用或保养时需要帮助,或者在出现意料之外的工作状况时,请同制 造商联系(制造商地址请参见该附带文档的背面)。 1  用途 中文 8E38=7,8E39=7和8E41=7奥托博克肌电手系列仅用于外骨骼式上肢截肢的假肢装配。 该产品仅限一位患者装配使用。生产厂家禁止将产品重复用于其他患者。 1.1 资质 为患者装配产品仅可由经过奥托博克培训的具备资质的专业人员完成。 Ottobock | 67...
  • Seite 68 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m DECT 无绳电话及其基站:0.35 m 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m • 如果在主动式可植入系统(例如心脏起搏器、除颤器等)周围的小范围内使用该产品,请注 意遵守植入物生产商所要求的最小距离。该产品产生的电磁辐射可能造成主动式可植入系统 故障。另外请您务必注意植入物生产商规定的应用条件和安全须知。 3.1  驾 驶 对于上肢假肢使用者是否可以驾驶车辆以及可以驾驶多远这一问题,不能一概而论。这取决于 假肢的装配形式(截位高度、单侧截肢或双侧截肢、残肢状况、假肢的构造)以及假肢使用者 的个人驾驶能力。 务必注意有关车辆驾驶方面的国家法规。此外,出于合法保险的考虑,应由主管机构对假肢使 用者的驾驶能力进行考核并予以确认。 奥托博克通常建议使用者根据各自的需求请专业公司对车辆进行改装(例如安装转向叉)。务 必确保使用者在肌电手处于关闭状态时能安全驾驶。在肌电手处于接通状态时,使用者驾驶中 的错误操作会给危及其他道路使用者。 68 | Ottobock...
  • Seite 69 647H327产品使用说明书 1本 5  产品描述和功能说明 奥托博克8E38=7,8E39=7,8E41=7肌电手装有双数控系统(DTC)。双数控系统在同一个终端装 置上既提供数字控制模式(双接点),也提供双轨道控制模式(单接点)。可以通过插入或拨 出13E185功能插头选择想要的控制模式。双数控系统装在一个带有两个白色拨盘的黑色控制器 中。肌电手中同轴轴套及电线用白色环标记以便识别。 数字控制模式(双接点)由3E68、13E125、13E200 或13E202中的两个电极控制,双轨道控制模式 (单接点)13E200 或13E202中的一个电极控制。 该肌电手交货时为功能插头插入数字控制模式的状态(双接点), 6  开启与关闭肌电手 6.1  尺寸7 通过按压装饰手套可以打开按钮开关。延时控制将防止肌电手意外激活。激活所选择的功能须 按下按钮约1秒钟(图11)。 6.2  尺寸 7 ¼, 7 ¾, 8 ¼ 开启/关闭的开关装在黑色控制器中,可以通过按压装饰手套激活。 手背部位: 接通 (图11) 拇指部位: 断开 (图12) 7  控制模式 提示:所示图例适合所有的假手尺寸。 为了达到最佳适配状态,肌电手提供有两种控制模式,可以通过插入或拔出功能插头选择。 7.1  功能插头插入 (交货状态) 数字模式--双接点(图1,图2)。 当反馈的电极信号超过一定的极限值时,肌电手会以恒定的速度开合。 Ottobock | 69...
  • Seite 70 在MyoSoft/PAULA肌电手调整系统程序中选择“带有功能插头的数字控制模式”(Digital Twin with Function Plug)。调整每一个电极,使肌电信号略微超过“开”(ON)点值大约2秒钟(图7)。 在数字模式下,电子控制器上的拨盘2没有功能。 8.2  双轨道控制模式的程序单接点(没有功能插头) MyoBoy 详细信息参考647G265 肌电手调整系统使用说明。 将数字控制模式(双接头)改为双轨道控制模式(单接头)之前,把内手锁环取下,然后将 内手和功能插头取下(图9,图10)。为了让系统识别新的控制模式,取下电池然后再重新装 入以重新启动系统。 在MyoSoft/PAULA肌电手调整系统程序中,选择“没有功能插头的数字控制模式” (Digital Twin without Function Plug),将调节滑标置于刻度3.5,并将电子控制盘上的刻度盘2也调到3.5(图5 ,图6)。 调整电极,使肌电信号刚刚达到第二个极限值(在MyoSoft/PAULA程序中以虚线标注):假手 闭合(图8)。 用快而强的肌电信号超过极限值,可以打开假手。 如果肌电信号太弱或太慢,可将MyoSoft/PAULA程序中的极限值调低(用滑标)。将电子控制盘 上的刻度盘2(图5, 图6)也调到相同位置。 将内手装上并用633F11硅油密封。重新装上锁环。 注意! 在电极设置期间,应让使用者稍作休息,因为肌肉疲劳会影响设置结果,并由此导致 技师将电极设置得过于敏感。 应注意将电极的接触面尽可能全面贴在完好的皮肤上。如果电子装置产生强烈干扰, 应检查电极的摆放位置,必要时改变电极位置。如果干扰无法排除,请联系奥托博克 肌电假肢服务中心。 9  电池操作 只能使用充足电的奥托博克电池来运行带双数控系统的肌电手。 带双数控系统的肌电手可以使用757B20标准锂电池或757B21小型锂电池、757B25=*肌电电源集 成或757B15镍氢电池。更多有关电池的操作信息请参考电池附带的使用说明。 70 | Ottobock...
  • Seite 71 奥托博克肌电电源集成 757B25=* - 7,4 V 奥托博克肌电电源集成 757B35=* - 7,4 V 奥托博克X-ChangePack镍氢电池 757B15-6 V 抓取组件的使用寿命 5 年 充电电池的使用寿命 2 年 11  担保 奥托博克公司(以下简称制造商)只有在前面提及的加工和处理说明,以及产品的保养规定和 维修周期被遵守的前提下,生产厂家才予以担保。生产厂家明确指出,该产品只能用于生产厂 家许可的零件组合中(参照照使用说明书和目录)。对于生产厂家禁止使用的零件组合所导致的损 坏,生产厂家不予负责。由于采用非制造商认可的部件组合(使用其他制造商生产的产品)而 造成的损坏,制造商概不负责。 本产品的打开和维修只允许由经过授权的奥托博克专业人员进行。 12  商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 13  CE 符合性 本产品符合医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。 Ottobock | 71...
  • Seite 72 14  附件 14.1  工作状态/故障信号 电池充电状态 智能电池管理器将会告知使用者电池的低电量状态,表现为肌电手的动作变得缓慢、握持力降 低。同时,电池管理器还可以避免有害的过度放电。 应配备一块满电的备用充电电池。 72 | Ottobock...
  • Seite 73 Ottobock | 73...
  • Seite 74 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria Phone +43-1 523 37 86 · Fax +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Diese Anleitung auch für:

8e41 78e39 7

Inhaltsverzeichnis