8354 Genu Therma Fit Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie ....................... Kullanma talimatı ......................
Die Bandage verbessert die Thermoregulation, die Propriozeption, die Durchblutung, fördert die Resorption von Ödemen durch die Weichteilkompression und kann Schmerzen lindern. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4 | Ottobock...
Informieren Sie den Patienten. ► HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. Informieren Sie den Patienten. ► Ottobock | 5...
2) Die beiden breiten Klettbänder verschließen (siehe Abb. 2 und siehe Abb. 3). 4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 6 | Ottobock...
Irritation and swelling of the knee joint • Tendomyopathy • Insertional tendinosis • Knee pain caused by strain • Soft tissue irritation following injuries and/or surgeries • Minor knee osteoarthritis Indications must be determined by the physician. Ottobock | 7...
Reuse on other patients and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs Only use the product for a single patient. ► ► Clean the product regularly. Inform the patient. ► 8 | Ottobock...
Seite 9
Open all hook-and-loop closures on the support. > The patient is sitting on the front edge of a chair. 1) Hold the support by the top edge on both sides and pull it over the knee (see Fig. 1). Ottobock | 9...
Genu Therma Fit 8354. 2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 10 | Ottobock...
Ne portez pas de produits en néoprène plus de 3 - 4 heures sans interruption (sauf indica tion contraire expresse du médecin). Veuillez ne pas utiliser le produit en cas d’allergie connue au néoprène ou à la chaleur. ► Informez le patient. ► Ottobock | 11...
Seite 12
1) Mesurez la circonférence de la cuisse à 15 cm au-dessus du milieu de la rotule. 2) Mesurez la circonférence du bas de la jambe à 15 cm sous le milieu de la rotule. 3) Sélectionnez la taille de l'orthèse (voir tableau des tailles). 12 | Ottobock...
6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un Ottobock | 13...
Seite 14
è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori nella gamba. 2.4 Azione terapeutica La fascia migliora la termoregolazione, la propriocezione, l'irrorazione sanguigna, favorisce il rias sorbimento di edemi tramite la compressione delle parti molli e può alleviare il dolore. 14 | Ottobock...
Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura. ► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. Informare il paziente. ► AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale Ottobock | 15...
Seite 16
→ L'apertura per la rotula è posizionata centralmente sopra la rotula. 2) Chiudere le due cinture a velcro larghe (v. fig. 2 e v. fig. 3). 4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► 16 | Ottobock...
Dolor de rodilla sin laxitud ligamentosa ni sensación de inestabilidad • Irritación e hinchazón en la articulación de la rodilla • Tendinopatías • Tendinosis insercional • Dolor de rodilla causado por sobrecarga • Irritación de las partes blandas después de lesiones u operaciones • Gonartrosis leve Ottobock | 17...
Informe al paciente. ► PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. Informe al paciente. ► 18 | Ottobock...
Seite 19
Compruebe que la muñequera esté correctamente colocada. No utilice el producto en caso de alergia al calor. ► ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparezcan irritaciones cutá neas. Informe al paciente. ► Ottobock | 19...
Seite 20
Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 20 | Ottobock...
De bandage verbetert de thermoregulatie, de proprioceptie, de doorbloeding en stimuleert de resorptie van oedemen door de compressie van weke delen en kan pijn verzachten. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP Ottobock | 21...
LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. Informeer ook de patiënt hierover. ► 22 | Ottobock...
Seite 23
2) Sluit de beide brede klittenbandsluitingen (zie afb. 2 en zie afb. 3). 4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. 1) Sluit alle klittenbandsluitingen. 2) Aanbeveling: gebruik een waszakje of -netje. Ottobock | 23...
Bandaget måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer • Knäsmärta utan bandlaxitet och utan instabilitetskänsla • Irritationer och svullnader i knäleden • Tendomyopati • Ansatstendinos • Belastningsbetingad knäsmärta • Mjukdelsrritation efter skador och/eller operationer • Lätt gonartros Indikationen fastställs av läkare. 24 | Ottobock...
Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ► Informera brukaren. ► OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietillväxt Använd produkten till endast en brukare. ► ► Rengör produkten regelbundet. Informera brukaren. ► Ottobock | 25...
Seite 26
► Tala om för brukaren att produkten inte får användas om någon del av den visar tecken på slitage (t.ex. revor, deformationer, dålig passform) eller skador. 26 | Ottobock...
Følg sikkerhedsanvisningerne. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om påtagning af knæledsbandagen Genu Ther ma Fit 8354. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende bereg net til kontakt med intakt hud. Ottobock | 27...
Allergiske reaktioner grundet allergi over for neopren eller varme Anvend ikke produkter med neopren uafbrudt i mere end 3 – 4 timer (medmindre det udtryk ► keligt er ordineret anderledes af lægen). Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for neopren eller varme. ► Informer patienten. ► 28 | Ottobock...
Seite 29
Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram påsætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved opstående skader eller i tvivlstilfælde. Ottobock | 29...
Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 30 | Ottobock...
Bandasjen bedrer temperaturreguleringen, propriosepsjonen, blodgjennomstrømningen, stimule rer resorpsjonen av ødemer ved hjelp av bløtvevskompresjon og kan lindre smerter. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. Ottobock | 31...
Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner. Informer brukeren. ► 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. 32 | Ottobock...
Seite 33
2) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 3) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 4) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovns- eller radiatorvarme). 5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. Ottobock | 33...
Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/ - vam mat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt jalan alueella. 34 | Ottobock...
Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. Informoi potilasta. ► HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. Informoi potilasta. ► Ottobock | 35...
Seite 36
Avaa kaikki tukisiteen tarrakiinnikkeet. > Potilas istuu tuolin etureunalla. 1) Tartu tukisiteeseen molemmin puolin sen yläreunasta ja vedä se polven päälle (katso Kuva 1). → Polvilumpioaukko on polvilumpion keskellä. 2) Sulje molemmat leveät tarranauhat (katso Kuva 2 ja katso Kuva 3). 36 | Ottobock...
Seite 37
Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle według wskazań. 2.2 Wskazania • Ból stawu kolanowego bez uszkodzeń więzadeł i poczucia niestabilności • Podrażnienie i obrzęk stawu kolanowego • Tendomiopatie Ottobock | 37...
Produktu nie należy stosować w przypadku znanej alergii na neopren lub ciepło. ► Prosimy poinformować pacjenta. ► PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. 38 | Ottobock...
Seite 39
Podrażnienia skóry wskutek przegrzania, miejscowe objawy ucisku wskutek zbyt ścisłego przyle gania do ciała ► Stabilizator należy prawidłowo zakładać i dobrze dopasować. ► Produktu nie należy stosować w przypadku występowania objawów alergii. ► Nie należy stosować produktu w przypadku pojawienia się podrażnień skóry. Należy poinformować pacjenta. ► Ottobock | 39...
Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na pod stawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpo wiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 40 | Ottobock...
Bandáž zlepšuje termoreguláciu, propriocepciu, prekrvenie, podporuje resorpciu edémov pro stredníctvom kompresie mäkkej časti tela a môže zmierňovať bolesti. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR UPOZORNENIE Varovanie pred možnými technickými škodami. Ottobock | 41...
Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s masťami a emul ziami. Informujte pacienta. ► 42 | Ottobock...
Seite 43
Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. ► 1) Zapnite všetky suché zipsy. 2) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 3) Bandáž perte v teplej vode na 40 °C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku. Ne používajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. Ottobock | 43...
Diz ekleminde tahriş ve şişme durumları • Tendomiopatiler • Çıkıntı tendinit • Zorlamadan dolayı diz ağrısı • Yaralanmalardan ve ameliyatlardan sonra yumuşak doku tahrişi • Hafif gonartroz Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 44 | Ottobock...
Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutunuz. Hastayı bilgilendiriniz. ► DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. Hastayı bilgilendiriniz. ► Ottobock | 45...
Seite 46
ürünü kullanmaması gerektiği hakkında bilgilendiriniz. > Ortezin tüm cırt bağlantılarını açınız. > Hasta sandalyenin ön kenarında oturmaktadır. 1) Bandajı iki taraflı olarak üst kenardan tutup dizin üzerinden çekerek geçiriniz (bkz. Şek. 1). 46 | Ottobock...
► Järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhendist leiate olulist teavet põlveliigese tugisideme Genu Therma Fit 8354 sobitamise ja paigaldamise kohta. 2 Kasutamine 2.1 Kasutusotstarve Tugisidet tuleb kasutada eranditult alajäsemete toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Tugisidet tuleb kasutada vastavalt näidustustele. Ottobock | 47...
Ärge kandke neopreeni sisaldavaid tooteid pidevalt kauem kui 3 – 4 tundi (kui arsti poolt ei ole teisiti ette nähtud). Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel neopreeni või soojuse vastu. ► Teavitage patsienti. ► ETTEVAATUST Kokkupuutumine kuumuse, hõõguvate pindade või lahtise tulega Materjali sulamisest tingitud vigastused (nt põletused) 48 | Ottobock...
Seite 49
Ülesoojenemisest tingitud nahaärritus, kehale liiga tugevast paigaldamisest põhjustatud lokaalsed surutised ► Veenduge, et tugiside oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega. ► Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel soojuse vastu. ► Kahtluse korral lõpetage toote kasutamine nahaärrituste ilmnemisel. Teavitage patsienti. ► Ottobock | 49...
Seite 50
Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. Selle direktiivi lisas IX toodud klassifikatsioonikriteeriumide alusel liigitati toode I klassi. Seetõttu koostas tootja vastavusdeklaratsiooni omal ainuvastutusel vastavalt direktiivi lisale VII. 1 Предисловие Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2014-07-29 ► Следует внимательно прочитать данный документ. 50 | Ottobock...
3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения указа ний по безопасности ► Соблюдайте приведенные в руководстве по применению указания по безопасности. Ottobock | 51...
Seite 52
► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов Проинформируйте пациента. ► 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использо вания устанавливаются, как правило, врачом. 52 | Ottobock...
Seite 53
3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или батарей отопления). Ottobock | 53...
Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При ложению VII указанной Директивы. 54 | Ottobock...
Seite 56
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.