Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco I-Move Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für I-Move:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
• Istruzioni d'uso
• Instructions for use
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Brugsanvisning
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по
использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Instrucţiuni de folosire
• Инструкции за употреба
• Інструкція з використання
• Instruções de utilização
rosso:
pantone 186 C
composit chicco con trapping sul pallino rosso
GR. 0+
0-13Kg

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco I-Move

  • Seite 1 0-13Kg • Istruzioni d’uso • Upute Za Uporabu • Instructions for use • Инструкция по • Mode d’emploi использованию • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu composit chicco con trapping sul pallino rosso • Instrucciones de uso • Navodila Za Uporabo • Instruções de utilização • Kullanım bilgileri • Gebruiksaanwijzing • Instrucţiuni de folosire • Οδηγίες χρήσης • Инструкции за употреба • Brugsanvisning •...
  • Seite 2 Istruzioni d’uso Pag. 8-12 Instructions for use Pag. 13-17 Mode d’emploi Pag. 18-22 Gebrauchsanleitung Pag. 23-28 Instrucciones de uso Pag. 29-33 Instruções de utilização Pag. 34-38 Gebruiksaanwijzing Pag. 39-43 Οδηγίες χρήσης Pag. 44-49 Brugsanvisning Pag. 50-54 Návod K Použití Pag. 55-59 Bruksanvisning Pag.
  • Seite 6 CLACK...
  • Seite 8: Installazione In Auto

    CHICCO AUTO-FIX to disattivato: verificare con la casa automobilistica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la possibilità di I-MOVE disinserire l’airbag. Si consiglia in ogni caso di arre­ trare il più possibile il sedile compatibilmente con la Gr. 0+ (0-13kg) presenza di altri passeggeri sul sedile posteriore.
  • Seite 9: Caratteristiche Del Prodotto

    B. Posizione trasporto a mano. tutti i sedili auto. C. Posizione uso sdraietta a dondolo o per aggancio a passeggino Chicco predi sposto. AVVISO IMPORTANTE D. Posizione uso sdraietta fissa. 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bam bini “Uni­...
  • Seite 10: Installazione Senza Base

    1.5 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL PRO- ad ottenere l’aggancio (udirete un “clack” di fissag­ DOTTO E AL SEDILE AUTO gio) (Fig. 13). ATTENZIONE! 6. Verificare il corretto aggancio del Seggio lino alla Rispettare scrupolosamen te le seguenti limitazioni base tentando di sollevarlo sia dalla parte anteriore e requisiti d’uso relativi al prodotto e al sedile auto: che posteriore.
  • Seite 11: Ulteriori Operazioni

    (Fig. 12) e posizionate il ma niglione in posi­ taglia del seggiolino auto. zione C (Fig. 5). La Base Isofix di Chicco ha un’omologazione di tipo Per utilizzarlo in posizione fissa, estrarre il fermo “SemiUniversale” per cui non è compatibile con stabilizzatore e posizionare il manico nella posizio­...
  • Seite 12: Conservazione Del Prodotto

    Per sganciare il Seggiolino dal passeggino: • Rivestimento tessile: verificare che non fuoriesca­ 1. Riportare il maniglione in posizione ver ticale (B). no imbottiture o che non ci sia rilascio di parti di 2. Tirare la maniglia di sgancio posteriore. esse.
  • Seite 13: Introduction

    CHICCO AUTO-FIX with front airbags. The child car seat can only be installed on a front vehicle seat if the front airbag I-MOVE has been disabled: check with the car manufacturer or the relative user manual for instructions on how Gr.
  • Seite 14: Product Features

    C. Rocker chair mode position or when you need to WARNING! “Universal” means that it is compatible with most, but not all car seats. fasten it to an appropriate Chicco stroller. D. Fixed rocker chair position. IMPORTANT INFORMATION To adjust the position, press both buttons (K) on 1.
  • Seite 15: Seating The Child In The Car Seat

    7. Pull the diagonal car safety belt and thread it The Chicco ISOFIX BASE is “SEMI-UNIVERSAL” ap­ through the relative slot (M) on the back of the child proved and is therefore NOT compatible with all car car seat backrest (Diag.
  • Seite 16 3.2 ADJUSTING THE POSITION OF THE HAR- with the I­MOVE system. NESS STRAPS The CHICCO strollers, which use the I­MOVE sys­ WARNING! The harness straps must always be ad­ tem, have special devices that allow you to fasten justed to adapt to the child’s growth phase. Before...
  • Seite 17: Storing The Product

    Machine washable at 30° Do not bleach 0° C Do not spin dry Do not iron Do not dry clean Never use abrasive detergents or solvents. Do not spin dry the fabric cover; let it dry without wringing it. HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL PARTS Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only.
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    CHICCO avant a été désactivé : vérifier avec le fabricant du véhicule ou dans le mode d’emploi qu’il est AUTO-FIX I-MOVE possible de désactiver l’airbag. Il est dans tous les cas conseillé de reculer au maximum le siège, Gr. 0+ (0-13kg) tout en tenant compte de la présence d’autres...
  • Seite 19: Caractéristiques Du Produit

    1.2 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Fig. 4 (Arrière) • Ce siège-auto est homologué “Groupe 0+”, pour L. Système de fixation à la poussette I-MOVE le transport d’enfants de la naissance jusqu’à 13 M. Guide de la ceinture diagonale de la voiture kg (de 0 à...
  • Seite 20: Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto

    3. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et C. Position configuration transat à bascule ou à fixer l’accrocher à la boucle correspondante, en faisant à la poussette Chicco prévue à cet effet. passer la partie horizontale (abdominale) dans les D. Position configuration transat fixe.
  • Seite 21: Installation Du Bébé Dans Le Siège- Auto

    Pour le rendre basculant, fermer le blocage stabi- La Base Isofix de Chicco a une homologation du lisateur (Fig. 12) et mettre la poignée en position type “Semi-Universel” ; elle n’est donc pas com- C (Fig.
  • Seite 22: Nettoyage Et Conservation

    Pour le nettoyage des parties en plastique ou en verticale (B) (Fig. 26). métal verni, utiliser un chiffon humide. Ne jamais 2. Fixer le siège auto aux deux pivots I-MOVE pré- utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. sents sur la poussette en veillant à ce qu’ils soient Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en...
  • Seite 23: Einführung

    CHICCO • WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Verwenden Sie diesen Kinderautositz niemals auf einem AUTO-FIX I-MOVE Vordersitz, der mit Frontairbag ausgestattet ist. Der Kinderautositz darf nur dann auf dem Gr. 0+ (0-13kg) Vordersitz installiert werden, wenn der Fron- tairbag deaktiviert wurde: Prüfen Sie mit dem...
  • Seite 24: Produkteigenschaften

    den Kinderautositz abzudecken. Haftung bei unsachgemäßer Verwendung des • Nach einem auch nur leichten Unfall kann der Produkts. Kinderautositz Beschädigungen haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: er muss 1.2 PRODUKTEIGENSCHAFTEN daher ersetzt werden. • Dieser Kinderautositz ist für die „Gruppe 0+“ zur •...
  • Seite 25: Einstellungen Des Tragebügels

    Abb. 4 (Rückseite) - Mit Standardbasis, für die Befestigung nur mit L. Andocksystem am Sportwagen I-MOVE den 3-Punkt-Gurten des Fahrzeugs (optional). M. Führung diagonale Abzweigung des Fahrzeug- - Ohne Basis gurts - Mit Basis ISOFIX, für die Befestigung mit N. Entriegelungsgriff (von der Basis und vom...
  • Seite 26: Befestigung Ohne Basis

    Autogurt NIEMALS in anderen als den angege- Kindersitzes kompatibel sind. Die Isofix-Basis von benen Positionen verlaufen. Chicco hat eine “semi-universale” Zulassung und So wird der Kinderautositz von der Basis genom- ist daher nicht mit allen Fahrzeugmodellen kom- men, ohne diese vom Auto zu lösen: patibel, sondern nur mit den im beiliegenden Heft 1.
  • Seite 27: Reinigung Und Aufbewahrung Reinigung Des Bezugs

    WARNUNG! Ausschließlich mit dem Nicht bügeln CHICCO-Sportwagen mit I-MOVE-System ver- wenden Die CHICCO-Sportwagen, die mit dem I-MOVE- Nicht chemisch Reinigen System ausgestattet sind, verfügen über eine spe- zielle Vorrichtung, die es ermöglicht, den Kinder- Verwenden Sie niemals Scheuer- oder Lösungs- autositz ohne weitere Zubehörteile direkt auf dem...
  • Seite 28: Kontrolle Der Unversehrtheit Der Be- Standteile

    KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BE- STANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Kinderautositzes zu überprüfen: • Stoffbezug: Vergewissern Sie sich, dass keine Fül- lung heraustritt bzw. dass keine Teile der Füllung verloren gehen. Überprüfen Sie die Beschaffenheit der Nähte, die stets unversehrt sein müssen.
  • Seite 29 CHICCO nunca esta sillita sobre un asiento delantero provisto de airbag frontal. Es posible instalar la AUTO-FIX I-MOVE sillita en el asiento delantero sólo si el airbag frontal ha sido desactivado: comprobar con el Gr. 0+ (0-13kg) concesionario del automóvil o en el manual de instrucciones del automóvil la posibilidad...
  • Seite 30: Características Del Producto

    • Esta sillita ha sido homologada como “Grupo 0+” Fig. 4 (Parte posterior) para el transporte de niños desde su nacimiento L. Sistema de enganche a la silla de paseo I-MOVE hasta los 13 kg de peso (de 0 a 10 meses/alrededor M. Guía cinturón diagonal para automóvil de 1 año) de conformidad con lo previsto por el...
  • Seite 31: Instalación Sin Base

    (fig. 9). C. Posición de uso como hamaca con balancín o 2. Posicionar la base en el asiento del automóvil para enganche en la silla de paseo Chicco predis- elegido para la instalación, dirigiéndola como se puesta para tal fin.
  • Seite 32: Operaciones Adicionales

    Para utilizarla en posición fija, extraer el retén es- automóvil. tabilizador y colocar el manillar en la posición D La Base Isofix de Chicco tiene una homologación (fig. 5). de tipo “Semi-Universal”, por tanto, no es com- Posicionarla sólo sobre superficies estables y ho- patible con todos los modelos de automóvil, sino...
  • Seite 33: Almacenamiento Del Producto

    2. Sujetar la sillita a los dos pernos de enganche No utilizar nunca detergentes abrasivos o disol- I-MOVE previstos en la silla de paseo, cuidando ventes. de que no se enganchen ambos. Se oirá un clic de Las partes móviles de la sillita no deben lubricarse.
  • Seite 34: Outras Operações

    CHICCO auto no banco da frente, desde que o airbag frontal tenha sido desacti vado: verifique no AUTO-FIX I-MOVE stand da marca ou no manual de instruções do automóvel se é possível desligar o airbag. Em Gr. 0+ (0-13kg) todo o caso, é aconselhável recuar o banco o mais pos sível, tendo em conta a presença de...
  • Seite 35: Características Do Produto

    • O forro só pode ser substituído por outro tificado de acordo com a Norma NBR 14400 aprovado pelo fabricante, dado ser uma par- e o Regulamento n.º 44 extensão série 4 e te integrante da cadeira auto. A cadeira auto compatível com a maior parte dos bancos de nunca deverá...
  • Seite 36 Chicco compatível com a mesma. 3. Puxe o cinto de segurança do automóvel e pren- D. Posição para utilização como espregui çadeira, da-o no fecho correspondente, fazendo passar a na posição fixa.
  • Seite 37 Para a utilizar na posição fixa, abra o estabili zador A Base Isofix da Chicco tem uma homologação e coloque a alça na posição D (Fig. 5). de tipo “Semi-universal” e, portanto, não é com- Posicione a cadeira apenas sobre superfícies está-...
  • Seite 38: Eliminação Do Produto

    Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol ventes. equipados com sistema I- Move. Não centrifugue o forro e estenda-o sem o torcer. Os carrinhos de passeio CHICCO equipa dos com o sistema I-MOVE têm um dispositivo especial que LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E...
  • Seite 39: Inleiding

    CHICCO een frontale airbag. Het autostoeltje kan alleen op een voorzitting worden geïnstalleerd, als de AUTO-FIX I-MOVE frontale airbag is uitgeschakeld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing Gr. 0+ (0-13kg) van de auto, of de airbag kan worden uitge- schakeld.
  • Seite 40: Kenmerken Van Het Product

    Europese voorschriften ECE R44/04 goedgekeurd L. Systeem om het autostoeltje op de wandelwa- voor “Groep 0+”, voor het vervoer van kinderen gen I-MOVE te bevestigen vanaf de geboorte tot 13 kg lichaamsgewicht (on- M. Geleiding van de diagonale autogordel geveer van 0 tot 10 maanden/1 jaar).
  • Seite 41: Standen Van De Handgreep

    C. Stand voor gebruik als schommelend ligstoeltje 3. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en of om aan de Chicco wandelwagen te bevestigen, haak hem aan zijn gesp vast. Laat het horizontale die hiervoor gemaakt is. gedeelte (buikgordel) door de twee speciale gelei- D.
  • Seite 42: Verdere Handelingen

    (Fig. 5). tingsklasse van het autostoeltje. Om het stoeltje op de vaste stand te gebruiken, De Isofix Basis van Chicco is goedgekeurd in de trekt u de stabilisator uit en zet u de handgreep “Semi-universele” categorie, daarom is hij dus niet op stand D (Fig.
  • Seite 43: Gebruik Met De Wandelwagen

    NIGEN verticale stand B vast (Fig. 26). Gebruik alleen een vochtige doek om de kunst- 2. Bevestig het autostoeltje aan de twee I-MOVE stof of metalen delen te reinigen. Gebruik nooit bevestigingspinnen op de wandelwagen en let schuur- of oplosmiddelen.
  • Seite 44 CHICCO το. Για το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινω- νήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες AUTO-FIX I-MOVE πληροφορίες. • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην χρη- . 0+ (0-13 σιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήματος που ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθι- ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: σμα επάνω σε μπροστινό κάθισμα, μόνο όταν...
  • Seite 45: Χαρακτηριστικα Του Προϊοντοσ

    ματίσει τους επιβάτες. να βρείτε ένα ασφαλές μέρος και να σταθμεύ- • Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι εγκε- σετε. κριμένο για το προϊόν αξεσουάρ, είτε μεταξύ • Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την 37η του καθίσματος αυτοκινήτου και του παιδικού εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυνεύουν καθίσματος είτε μεταξύ του παιδικού καθί- στο παιδικό κάθισμα. Αυτά τα νεογνά μπορεί να αντιμετωπίσουν δυσκολία στην αναπνοή σματος και του παιδιού. Σε περίπτωση ατυ- χήματος το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να ενώ βρίσκονται στο κάθισμα. Συνιστούμε λοι- πόν να απευθυνθείτε στον γιατρό σας ή στο...
  • Seite 46: Περιγραφη Εξαρτηματων

    του 3 σημείων) B. Θέση μεταφοράς με το χέρι. Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα με τη C. Θέση χρήσης λικνιζόμενου ρηλάξ ή για σύν­ βάση επάνω στο κάθισμα του αυτοκινήτου, ενερ- δεση με το κατάλληλο καρότσι περιπάτου της γήστε ως ακολούθως: Chicco. 1. Αποσυνδέστε το παιδικό κάθισμα από τη βάση D. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. τραβώντας τη λαβή αποσύνδεσης που βρίσκεται Για να εκτελέσετε τη ρύθμιση πιέστε ταυτό χ ρονα πίσω από την πλάτη και ταυτό χ ρονα σηκώστε το τα πλήκτρα (K) επάνω στο χερούλι, περιστρέφο- πιάνοντας το ίδιο από το χερούλι (Εικ. 9).
  • Seite 47: Περαιτερω Ενεργειεσ

    Το εγχειρίδιο θα υποδείξει τις θέσεις που είναι σε όλα τα σημεία και ότι δεν έχει μπερδευτεί. συμβατές με την κλάση μεγέθους του καθίσμα- Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου σε τος αυτοκινήτου. θέσεις διαφορετικές από εκείνες που υποδεικνύ- Η Βάση Isofix της Chicco έχει μια έγκριση τύπου ονται. “Ημι­Γενικής χρήσης”, γι’ αυτό δεν είναι συμβατή Για να αποσυνδέσετε το παιδικό κάθισμα από τη με όλα τα μοντέλα αυτοκινήτου, είναι συμβατή βάση δια τ ηρώντας τη βάση εγκατεστημένη στο...
  • Seite 48: Σταθερη Ή Λικνιζομενη Θεση Του Καθισματοσ (Χρηση Ρηλαξ)

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη χρήση μαζί με το καρότσι πε­ Για να μετατοπίσετε τις ζώνες ενεργήστε ως ακο- ριπάτου, διαβάστε τις οδηγίες του καροτσιού. λούθως: ΠΡΟΣΟΧΗ! Να το χρησιμοποιείτε μόνο με καρό- 1. Αφαιρέστε τις επωμίδες βγάζοντας τις ίδιες από τσια CHICCO που διαθέτουν σύστημα I­Move. τις σχισμές της υφασμάτινης επένδυ σ ης. Τα καρότσια περιπάτου της CHICCO που διαθέ- 2. Ανοίξτε την πόρπη των ζωνών πατώντας το τουν σύστημα I­MOVE, έχουν ένα ειδικό μηχανι- κόκκινο κουμπί της. σμό που επιτρέπει την άμεση σύνδεση του καθί- 3. Βγάλτε τις ζώνες από το πίσω μέρος της πλάτης σματος με το καρότσι, χωρίς να είναι απαραίτητη και βάλτε τις ίδιες στην πιο κατάλληλη σχισμή στο...
  • Seite 49 Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C στατευόμενο από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη Όταν το κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέ- πει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδι κ ούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύο- Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο ντες κανονισμούς κάθε χώρας. Μην σιδερώνετε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν ή διαλυτικά. Μην στύβετε το ύφασμα στο πλυντήριο και απλώστε το χωρίς να το στύ­...
  • Seite 50 CHICCO den for at slå airbaggen fra hos bilfabrikanten eller i bilens vejledningshåndbog. Det anbe- AUTO-FIX I-MOVE fales under alle omstændigheder at trække sædet så langt tilbage som muligt, i funktion 0+ (0-13 rUppE af passagertilstedeværelsen på bagsædet. • Det anbefales at oplyse alle passagererne om BRUGSVEJLEDNINGER hvordan man spænder barnet fri i tilfælde af INDHOLDSFORTEGNELSE: nødstilfælde. 1. INDLEDNING • Vær opmærksom på hvordan barnestolen in- stalleres i bilen, for at undgå at et bevægeligt 1.1 ADVARSLER 1.2 PRODUKTETS EGENSKABER sæde eller bildøren kan interferere hermed. • Ingen barnestol kan yde en total sikkerhed for 1.3 KOMPONENTBESKRIVELSE barnet i tilfælde af ulykker, men brug af dette 1.4 HÅNDTAGETS POSITIONER produkt reducerer risikoen for alvorlige kvæ-...
  • Seite 51: Produktets Egenskaber

    1. Denne en “Universel” fastspændingsanordning C. Position ved indstilling af vippestol eller ved til børn, som er typegodkendt i overens- fastspænding på dertil indrettet klapvogn fra stemmelse med standarden ECE R44/04 og Chicco. kompatibel med størstedelen, men ikke alle D. Position ved brug som fast skråstol. bilsæder. Tryk samtidigt på knapperne (K) på håndtaget og 2. Det er nemmere at opnå en perfekt kompa- drej det over i den ønskede position, så der lyder...
  • Seite 52: Brugsbegrænsninger Og -Krav Med Relation Til Produktet Og Til Bilsædet

    1.5 BRUGSBEGRÆNSNINGER OG -KRAV MED 6. Kontrollér at barnestolen er fastspændt korrekt RELATION TIL PRODUKTET OG TIL BILSÆDET til basen ved at forsøge på at løfte den både fra GIV AGT! Overhold omhyggeligt følgende forsiden og fra bagsiden. brugsbegrænsninger og ­krav med relation til 7. Tag fat i bilens diagonale sikkerhedssele og lad produktet og til bilsædet: i modsat fald gives der den passere i den relevante styring (M) på bag- ingen garanti for sikkerheden. siden af barnestolens ryglæn (Fig. 14). GIV AGT! • Barnestolen kan installeres på forsædet i passa- Den diagonale sele skal ALTID være sat i denne gersiden eller på et af bagsæderne. Barnestolen...
  • Seite 53: Yderligere Indgreb

    3.4 ANVENDELSE MED KLAPVOGN barnet, efterhånden som det vokser. Selerne skal GIV AGT! Indhent oplysninger i klapvognens placeres ved den rette højde inden barnestolen brugsanvisning ved brug sammen hermed. GIV installeres i vognen. AGT! Benyt kun klapvogne fra CHICCO med sy- Ved den korrekte justering skal selerne føres ud stemet I­Move gennem ryglænet i barnets skulderhøjde (Fig. Klapvogne fra CHICCO med systemet I­MOVE har 24). en særlig anordning, som giver mulighed for at Barnestolen er udstyret med huller til 3 højde-...
  • Seite 54 overflade. om selen er synligt tyndere omkring justerings- GIV AGT: Barnestolen kan også sættes fast eller båndet, skridtremmen, på skulderselerne og i tages af med barnet heri, skønt barnets vægt vil området omkring selernes justeringsplade. medføre at ovennævnte handlinger bliver mere • Plastikdele: kontrollér alle plastikdelene for besværlige at udføre. Handlingerne bør i dette slitage. Der må ikke forekomme synlige tegn på beskadigelse eller affarvning. tilfælde udføres med endnu større opmærksom- hed. GIV AGT! Hvis barnestolen er deformeret eller stærkt nedslidt, skal det skiftes ud: det kan have 3.5 RENGØRING OG OPBEVARING mistet sine oprindelige sikkerhedsegenskaber.
  • Seite 55: Další Úkony

    CHICCO Autosedačku je možné připevnit na přední se- dadlo, pouze pokud je airbag vypnutý: ověřte si AUTO-FIX I-MOVE možnost vypnutí airbagu přímo u výrobce nebo 0+ (0-13 v příručce k vozidlu. Pokud umístíte autosedač- řídA ku na přední sedadlo, doporučujeme posunout sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě...
  • Seite 56: Vlastnosti Výrobku

    K. Tlačítka na úpravu polohy rukojeti • Společnost Artsana nenese žádnou odpověd- nost za nesprávné používání výrobku! Obr. 4 (Zadní strana) L. Upínací systém ke kočárku I-MOVE 1.2 VLASTNOSTI VÝROBKU M. Vodící přezka ramenního popruhu vozidla • Tato autosedačka je homologována pro “Sku- N.
  • Seite 57: Omezení Při Používání Výrobku A Po- Žadavky Na Sedadlo Vozidla

    1.5 OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A PO- 5. Nasaďte autosedačku (otočenou proti směru ŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA jízdy) na základnu a tlačte ji směrem dolů, dokud UPOZORNĚNÍ! Pečlivě dodržujte následující se nezahákne (uslyšíte zacvaknutí pojistky) (Obr. omezení při používání výrobku a požadavky na 13).
  • Seite 58: Použití Na Kočárek

    I – Move! Při úpravě výšky uchycení pásů postupujte násle- Kočárky značky CHICCO vybavené systémem dovně: I-MOVE mají speciální úchytné zařízení, které 1. Vysuňte vycpávky z otvorů v textilním potahu a umožňuje připevnit autosedačku přímo na kočá- vyjměte je. rek bez použití dalších doplňků.
  • Seite 59 2. Připněte autosedačku k oběma čepům upínací- peň opotřebení následujících částí: ho systému I-MOVE na kočárku. Věnujte zvláštní • Textilního potahu: Kontrolujte, jestli vycpávka pozornost tomu, aby se oba čepy zahákly. Uslyšíte někde nevyčnívá nebo jestli se nedrolí. Kontrolujte cvaknutí pojistky (Obr. 27).
  • Seite 60 CHICCO ligt om andra passagerare sitter i baksätet. • Alla passagerare bör vara informerade om hur AUTO-FIX I-MOVE barnstolens säkerhetsbälte hakas loss vid nöd- . 0+ (0-13 fall. • Var uppmärksam med hur du monterar barn- stolen i bilen så att den inte blir störd av ett BRUKSANVISNING fällbart säte eller en dörr.
  • Seite 61: Produktens Egenskaper

    K. Knappar för vridning av handtag bilstol innan sjukhuset lämnas. Fig. 4 (Bak) • Företaget Artsana frånsäger sig allt ansvar för L. Fästsystem till sittvagnen I-MOVE oriktig användning av produkten. M. Skena för diagonalt bilbälte N. Handtag för losstagning (från underredet och 1.2 PRODUKTENS EGENSKAPER...
  • Seite 62: Ytterligare Åtgärder

    Chicco Isofix-underrede har ett typgodkännande 7. Ta tag i det diagonala bilbältet och låt passera av typen “Semiuniversal” varför det inte är kom- i skenan (M) bakom ryggstödet på bilbarnstolen patibelt med alla bilmodeller utan bara med dem (fig.
  • Seite 63: Rengöring Och Förvaring Rengöring Av Klädseln

    (Fig. 24). (B) (Fig. 26). Stolen har 3 höjdlägen. 2. Fäst stolen vid de två fästhakarna I-MOVE som För att flytta bältena gör du så här: sitter på sittvagnen, se till att båda fäster. Ett klick- 1.
  • Seite 64: Förvaring Av Produkten

    RENGÖRING AV PLAST- OCH METALLDELAR För rengöring av plastdelar eller lackerade metall- delar använder du bara en fuktig duk. Använd ald- rig repande rengöringsmedel eller lösningar. Rörliga delar på stolen får inte smörjas. KONTROLLERA ATT KOMPONENTERNA ÄR HELA Du bör regelbundet kontrollera att följande kom- ponenter är hela och inte är slitna: •...
  • Seite 65 CHICCO nim siedzeniu wyposażonym w poduszkę po- wietrzną. Fotelik może być instalowany na AUTO-FIX I-MOVE przednim siedzeniu tylko wtedy gdy podusz- . 0+ (0-13 ka powietrzna przed nim została wyłączona: sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu czy możliwe jest wyłączenie poduszki powietrznej INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
  • Seite 66: Cechy Wyrobu

    chodowego, Fotelik może ulec uszko dzeniom z większością, lecz nie wszystkimi siedzeniami sa- niewidocznym gołym okiem: stąd należy go mochodowymi. wymienić. • Nie należy stosować Fotelików używanych: WAŻNA INFORMACJA mogą posiadać niewidoczne gołym okiem 1. Niniejsze urządzenie zabezpieczająco-przytrzy- uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na mujące zostało zakwalifikowane jako “Uniwer- bezpieczeństwo produktu.
  • Seite 67: Ograniczenia I Wymagania Dotyczące Użycia Produktu Oraz Siedzenia Samo- Chodowego

    Rys. 4 (Z Tyłu) - Z bazą ISOFIX, mocowaną za pomocą systemu ISO- L. System zaczepowy do spacerówki I-MOVE FIX i, ewentualnie za pomocą 3-punktowych pasów M. Prowadnica poprzecznego pasa samo chodowego samochodowych (opcja). N. Uchwyt odczepiający (od podstawy i od space- We wszystkich konfiguracjach musi być...
  • Seite 68: Dodatkowe Czynności

    Aby mógł być używany w pozycji stałej należy wyciągnąć patybilne z klasą wielkości Fotelika. zacisk blokujący i ustawić uchwyt w pozycji D (Rys. 5). Baza Isofix Chicco zakwalifikowana jest jako “Pół- Fotelik należy zawsze ustawiać na stabilnych i pozio- -Uniwersalna” co oznacza, że nie może być ona mych powierzchniach.
  • Seite 69: Użycie W Połączeniu Ze Spacerówką

    (B) (Rys. 26). 2. Przyczepić Fotelik do dwóch sworzni zaczepowych CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ METALO- I-MOVE wózka, zwrócić uwagę, aby zostały pra- WYCH ELEMENTÓW widłowo zaczepione po obydwóch stronach. Będzie Do czyszczenia elementów z plastiku lub lakierowa- słychać...
  • Seite 70 CHICCO esetben tanácsos az ülést – a hátsó ülésen helyet foglaló utasok kényelmével összeegyez- AUTO-FIX I-MOVE tethető mértékben – a lehető legjobban hátra . 0+ (0-13 állítani. • A gépkocsi minden utasát tájékoztatni kell ar- ról, hogyan kell veszély esetén a kisgyermeket HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
  • Seite 71: Fontos Figyelmeztetés

    2. A tökéletes kompatibilitás könnyebben meg- B. Kézi szállítás pozíció. szerezhető, ha a gépjármű gyártója a gépkocsi C. Hintaágy-nyugágy helyzet, vagy Chicco baba- gépkönyvében írásban kijelenti, hogy a jár- kocsi beakasztására való előkészített helyzet. műbe beszerelhető a megfelelő korosztályú...
  • Seite 72 A beállításhoz egy időben nyomja le a fogantyún 5. Helyezze a gyermekülést az alapra (a menet- lévő gombokat (K), és fordítsa el a fogantyút a kí- iránnyal ellentétes irányba fordítva), és nyomja vánt helyzetbe, amíg kattanást nem hall. lefelé, amíg be nem akad (a beakadást kattanás jelzi) (13.
  • Seite 73 ülés össze- Csak stabil, vízszintes felületre tegye le. egyeztethető a gyermekülés méretkategóriájával. FIGYELEM! Mielőtt a Gyermekülést szállítani kez- A Chicco Isofix ülésalapja „félig univerzális” típusú di, a nagy fogantyút mindig állítsa B (függőleges) honosítással rendelkezik, ezért nem minden autó- helyzetbe.
  • Seite 74: A Termék Tárolása

    A Gyermekülés kioldása a babakocsiról: • Textilhuzat Ellenőrizze, nem türemkedett-e ki, 1. Vigye a nagy fogantyút a (B) függőleges állásba. vagy nem hullik-e belőle a bélés. Ellenőrizze a var- 2. Húzza meg a hátul lévő kioldó fogantyút. rásokat, ezeknek mindig épnek kell lenniük. 3.
  • Seite 75 CHICCO ključivanja zračnog jastuka. Preporuča se u sva- kom slučaju povući što je moguće više unatrag AUTO-FIX I-MOVE sjedište ovisno o tome ima li drugih putnika na . 0+ (0-13 stražnjem sjedištu. • U svakom slučaju preporuča se da svi putnici u automobilu budu informirani o načinu na koji...
  • Seite 76 Sl. 4 (Odostraga) • Poduzeće Artsana otklanja svaku odgovornost L. Sustav za pričvršćivanje na kolica I-MOVE u slučaju neprimjerene uporabe ove sjedalice. M. Vodilica dijagonalnog pojasa automobila N. Ručka za otkačivanje (s postolja i sa kolica) 1.2 OBILJEŽJA PROIZVODA...
  • Seite 77 7. Uhvatiti dijagonalni krak sigurnosnog pojasa u Postolje Isofix marke Chicco službeno je uvršteno u vozilu i provući ga kroz predviđenu vodilicu (M) na skupinu “Polu-univerzalno”, te stoga nije usklađeno stražnjoj strani naslona sjedalice (Sl. 14). PAŽNJA! sa svim modelima vozila, već...
  • Seite 78 2. Zakačiti sjedalicu za dvije osovine za pričvršćivanje Sjedalica sadrži 3 položaja u visini. I-MOVE, koje se nalaze na kolicima, pazeći da se za- Za premještanje pojaseva postupiti kako slijedi: kače obje osovine. Čuti ćete “klik” što je znak da se 1.
  • Seite 79 Nie prasować prasprasować Nie czyścić chemicznie Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Ne centrifugirati presvlaku i ostaviti je da se osuši bez ožimanja. ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DIJELOVA Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje niti rastvarače.
  • Seite 80 CHICCO • ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! Не в коем случае не используйте это авто- AUTO-FIX I-MOVE кресло на переднем сидении, оснащенном фронтальной воздушной подушкой. Уста- Г . 0+ (0-13 р кГ новка детского автокресла на переднем сидении возможна только при условии ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ отключенной фронтальной воздушной СОДЕРЖАНИЕ: подушки безопасности: уточните у авто- 1.
  • Seite 81: Характеристики Изделия

    креслом и между автокреслом и ребенком: своему педиатру или больничному персо- в случае дорожно­транспортного проис- налу для оценки состояния вашего ребенка шествие автокресло может исполнять свои и рекомендации по тому или иному авто- функции неправильно. креслу. • При планируемом долгом пребывании • Компания Artsana снимает с себя какую­ либо ответственность при использовании автомобиля на солнце рекомендуется при- крыть автокресло. изделия не по назначению. • Дорожно­транспортное происшествие, в...
  • Seite 82: Описание Компонентов

    В обоих случаях его следует устанавливать В. Положение для переноски вручную. только спиной к движению автомобиля. С. Положение для использования в качестве креслица­качалки или для крепления к про- 2.1 УСТАНОВКА СО СТАНДАРТНЫМ ОСНО- гулочной коляске Chicco. ВАНИЕМ (автомобильный ремень безопа- D. Положение для использования в качестве сности с креплением в 3 точках) креслица­шезлонга. Чтобы установить автокресло с основанием на...
  • Seite 83: Установка С Основанием

    НО проверьте, чтобы ремень безопасности указываются места, совместимые с размер- автомобиля был правильно натянут и рав- ным классом детского автокресла. номерно распределен по всем точкам, без Основание Isofix от Chicco сертифицировано перекручиваний. ЗАПРЕЩАЕТСЯ продевать как «Полууниверсальное», что означает что ремень автомобиля в местах, отличающихся оно подходит не для всех моделей автомоби- от указанных.
  • Seite 84: Регулировка Ремней

    2. Нажатием на красную кнопку расстегните НИЕ! Используйте изделие только с колясками пряжку ремней. CHICCO, которые оснащены системой крепле- 3. Выньте ремни сзади спинки и проденьте их ния I­ Move в отверстия, наиболее подходящие росту ре- Прогулочные коляски CHICCO оснащены си- бенка (Рис. 25A и 25B). стемой I­MOVE, то есть, в подлокотниках име- ВНИМАНИЕ! Мягкая эргономическая подуш- ются специальные механизмы для крепления ка обеспечивает правильное удерживание и автокресла непосредственно на коляску, без идеальное положение для шеи и спины ре- дополнительных приспособлений.
  • Seite 85: Утилизация Изделия

    из соответствующих отверстий (Рис. 28). Для ном месте, защищенном от пыли, влажности и стирки следуйте указаниям на этикетке чехла, прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ которая содержит следующие символы: По окончании срока службы, предусмо- тренного для автокресла, прекратите его Стирка в стиральной машине при 30°C 30° C использование и отправьте на утилизацию. Из соображений охраны окружающей среды разделите различные типы отходов, согласно Не...
  • Seite 86 CHICCO dadlo bolo posunuté čo najviac dozadu s ohľadom na cestujúcich sediacich na zadných sedadlách. AUTO-FIX I-MOVE • Odporúča sa, aby všetci spolucestujúci boli infor­ . 0+ (0-13 movaní o spôsobe, akým dieťa odpútať v prípade nebezpečenstva. • Pripevňujte autosedačku do auta pozorne, aby NÁVOD NA POUŽITIE...
  • Seite 87: Dôležité Upozornenie

    B. Poloha na prenášanie v ruke. šinou sedadiel, no nie so všetkými automobilovými C. Poloha pri používaní lehátka ako hojdacie alebo pre sedadlami. zablokovanie do športového kočíka Chicco, ktorý je na to vybavený. D. Pevná poloha pre použitie ako lehátko. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE 1.
  • Seite 88 pásmi, ktoré uchytávajú v 3 bo doch, môžu byť pevné nebol nikde pre točený. alebo navíjacie, homologované podľa noriem UNI/ECE 9. Nastavte rukoväť do polohy A a skontro lujte, či je č. 1 6 alebo iných ekvivalentných noriem (Obr. 7). rukoväť...
  • Seite 89: Použitie S Kočíkom

    2. Pripnite autosedačku na dva upínacie čapy upínacie- 1. Vytiahnite ochranné pásy ramien a navlečte ich do ho systému I-MOVE nachádzajúce sa na kočíku a dá- otvorov textilného poťahu. vajte pozor na to, boli pripnuté obidva. Budete počuť 2. Rozopnite sponu pásov stlačením červe ného tlačid- zacvaknutie poistky (Obr.
  • Seite 90: Likvidácia Výrobku

    Nikdy nepoužívajte abrazívne tekutý piesok ani roz- púšťadlá. Poťah nežmýkajte, nechajte voľne vysušiť. ČISTENIE UMELOHMOTNÝCH A KOVOVÝCH ČASTÍ Na čistenie umelohmotných alebo lakova ných ko- vových častí používajte iba vlhkú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky sa nesmú v žiadnom prípade mazať.
  • Seite 91: Uporabniška Navodila

    CHICCO meru vam svetujemo, da prednji sedež vozila pomaknete kar se da nazaj, seveda ob upošte- AUTO-FIX I-MOVE vanju morebitnih potnikov na zadnjih sedežih. 0+ (0-13 • Svetujemo vam, da vse sopotnike obvestite o kUpInA načinu odklopa otroka iz varnostnega sedeža v nujnih primerih.
  • Seite 92: Pomembno Opozorilo

    K. Gumba za obrat ročaja Slika 4 (Pogled od zadaj) 1.2 ZNAČILNOSTI IZDELKA L. Sistem za priklop na voziček I-MOVE • Ta varnostni sedež za otroke je homologiran za M. Vodilo varnostnega pasu vozila v prečnem pre- “skupino 0+”, za prevažanje otrok od rojstva delu do teže 13 kg (od 0 do približno 10 mesecev/1...
  • Seite 93 1.5 OMEJITVE IN ZAHTEVE GLEDE UPORABE ZA 4. Preden varnostni sedež za otroke namestite na IZDELEK IN ZA AVTOMOBILSKI SEDEŽ podstavek, preverite, ali je podporna noga zaprta POZOR! Strogo upoštevajte naslednje omejitve in (slika 12). zahteve glede uporabe tako izdelka kot avtomobil- 5.
  • Seite 94: Uporaba Z Otroškim Vozičkom

    12) in ročaj pomaknite v položaj C (slika 5). dena mesta, ki so skladna z razredom varnostnega Za uporabo otroškega varnostnega sedeža v fiksni sedeža za otroke. Podstavek Isofix znamke Chicco legi pa izvlecite podporno nogo in ročaj pomaknite je homologiran kot “poluniverzalni” in kot tak ni v položaj D (slika 5).
  • Seite 95: Odlaganje Izdelka

    2. Varnostni sedež priklopite na dva priklopna za- KONTROLA STANJA SESTAVNIH DELOV tiča I-Move na vozičku, pri čemer pazite, da se oba Svetujemo vam, da redno preverjate stanje in ob- zaskočita. Zaslišali boste značilni zvok, ki potrjuje, rabo naslednjih delov: da sta se zatiča zaskočila (slika 27).
  • Seite 96 CHICCO istiyorsanız, airbag do n anımını mutlaka et- kisiz hale getiriniz: airbag donanımını etkisiz AUTO-FIX I-MOVE hale getirmek için aracın kullanım kılavuzunu okuyunuz veya araç üretici firması ile irtibat . 0+ (0-13 kurunuz. Oto koltuğunu ön koltuğa yerleştir- meniz durumunda, arka koltuklarda bulunan KULLANIM TALİMATLARI yolcuları da göz önünde bulundurarak, ön İÇİNDEKİLER: koltuğu mümkün olduğu kadar arkaya çek- 1.
  • Seite 97: Ürünün Özelli̇kleri̇

    1.4 TUTMA KOLUNUN KONUMLARI •Bu oto koltuğu ”Evrensel” olarak sınıflanmış t ır, do- Oto koltuğunun tutma kolu 4 konuma getirilebilir layısıyla herhangi model araç üzerine kullanılarak (Resim 5). takılabilir. DİKKAT! “Evrensel”, büyük çoğunluğu ile A. Araçta taşıma konumu (DİKKAT: bu ko n um araçta olmakla birlikte bü t ün araç koltukları ile uyumludur taşıma sırasında izin verilen tek konumdur). anlamına gelmez. B. Elde taşıma konumu. C. Sallanan ana kucağı konumu veya Chicco puseti- ÖNEMLİ NOT ne takma konumu. 1. Bu oto koltuğu, ECE R44/04 Avrupa Yönet m elik...
  • Seite 98 D. Sabit ana kucağı olarak kullanım konu m u. ediniz (Resim 12). Koltuğu istediğiniz konuma ayarlamak için tutma 5. Oto koltuğunu tabanına yerleştiriniz (hareket isti- kolunda bulunan düğmelere (K) basınız ve eş za- kametinin aksi yöne) ve tam oturana kadar aşağıya manlı olarak koltuğu, klik sesini duyana dek arzu doğru itiniz (işle m in doğru yapıldığını belirten bir ettiğiniz konuma getirmek üzere çeviriniz. klik sesi duyulacaktır) (Resim 13). 6. Oto koltuğunun tabana doğru şekilde kancalan- 1.5 ÜRÜNÜN VE ARAÇ...
  • Seite 99 DİKKAT! Oto koltuğunu pusetle birlikte kullanmak 5. Emniyet kemerlerini ayarlama şeridini çekerek için pusetin kullanım talimat l arını okuyunuz. yeterince gergin olmalarını sağ l ayınız (Resim 23). DİKKAT! Yalnızca I­ Move sistemine sahip CHICCO pusetleri ile birlikte kullanınız. 3.2 KEMER KONUMUNUN AYARLANMASI I­MOVE sistemine sa h ip CHICCO pusetleri başka ak- DİKKAT! Kemerleri her zaman çocuğunu z un ya- sesuarları kullanmadan oto koltuğunu direkt olarak...
  • Seite 100: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    Bu durumda biraz daha zor olabilirler. Bu durumda • Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm kı s ımların yukarıda belirtilen işlemleri yaparken dikkat etme- aşınma durumunu kontrol ediniz, gözle görülür ha- niz tavsiye edilir. sar veya renkte solma belirtisi görülmemesi gerekir. DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı 3.5 TEMİZLİK VE BAKIM derece yıpranmış ise değiştirilmesi ge r ekir: orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. KILIFIN TEMİZLENMESİ Oto koltuğunun kılıfı tamamen sökülebilir ve elde ÜRÜNÜN SAKLANMASI veya çamaşır makinesinde 30°C derecede yıkanabi- lir özelliktedir. Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından, tozdan, rutubetten ve Kılıfı yıkamak için, kemerlerini açınız ve iki kemeri ve tokayı deliklerinden çıkarttıktan sonra, kılıfı sıyırıp direkt güneş ışınlarından uzak bir yerde saklanması...
  • Seite 101: Instrucţiuni De Folosire

    CHICCO cu airbag frontal. Instalarea scaunului de maşi- nă pentru copii pe locul din faţă se poate efec- AUTO-FIX I-MOVE tua doar după dezactivarea airbagului frontal: . 0+ (0-13 verificaţi posibilitatea de a dezactiva airbag-ul adresându-vă firmei constructoare sau consul- tând manualul de instrucţiuni al vehicolului.
  • Seite 102: Caracteristicile Produsului

    13 kg greutate (de Fig. 4 (Partea din spate) la 0 la aproximativ 10 luni/1 an), conform norme- L. Sistem de ataşare al căruciorului I-MOVE lor regulamentului european ECE R44/04. M. Ghidaj centură auto diagonală.
  • Seite 103 2. Poziţionaţi baza pe locul ales pentru instalare, C. Poziţie balansoar sau pentru ataşarea la caru- orientând-o ca în Fig. 10, în aşa fel încât să fie în cioarele Chicco dotate în acest sens. contact cu spătarul banchetei auto. D. Poziţie fixă culcat.
  • Seite 104 C (Fig. 5). Baza de fixare Isofix de la Chicco are omologare de Pentru a-l folosi în poziţie fixă extrageţi clapeta de tip “SemiUniversal” din acest motiv nu este com- blocare şi puneţi mânerul în poziţia D (Fig.
  • Seite 105 Pentru curăţarea părţilor din plastic sau metal 2. Cuplaţi scaunul la cele două dispozitive de cu- vopsit, folosiţi numai o cârpă umedă. Nu folosiţii plare I-MOVE de pe cărucior având grijă să se niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. cupleze ambele dispozitive. Veţi auzi un click de Părţile mobile ale scaunului de maşină...
  • Seite 106 CHICCO с въздушна възглавница. Инсталирането е възможно само ако въздушната възглавница AUTO-FIX I-MOVE е деактивирана: прочетете ръководството за експлоатация на автомобила за начина за . 0+ (0-13 деактивиране Препоръчваме да издърпате седалката максимално назад, дотолкова, до- УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ колкото позволява евентуалното присъствие СЪДЪРЖАНИЕ: на други пътници на задните седалки. 1. УВОД • Препоръчваме да запознаете всички пътни- 1.1 ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ ци в автомобила с начина на освобождаване 1.2 ХАРАКТЕРИСТИКА НА ИЗДЕЛИЕТО на столчето в случай на необходимост.
  • Seite 107: Важна Забележка

    • Не използвайте столчета закупени на старо, ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА тъй като могат да да имат конструктивни де- 1. Настоящото изделие е класифицирано като фекти в резултат от ПТП, които не се забеляз- «универсално» в съответствие с регламен- ват с невъоръжено око. та на Икономическата комисия за Европа • Тапицерията може да бъде заменена само R44/04 и е съвместимо с повечето, но не с с оригинална, защото тя е неделима част от...
  • Seite 108 1.4 ПОЛОЖЕНИЯ НА ДРЪЖКАТА 1. Освободете столчето от основата, като из- Дръжката на столчето може да бъде регулирана дърпате специалното лостче, разположено зад в 4 положения (фиг. 5). облегалката, като едновременно дърпате дръж- А. Положение за транспортиране в автомобил ката нагоре (фиг. 9). (ВНИМАНИЕ:това е единственото положение, в 2. Разположете основата върху седалката, като което е разрешено да се намира дръжката, кога- я ориентирате както е показано на фиг. 10 и се то столчето е в автомобила. убедете, че тя е в контакт с облегалката на авто- В. Положение за носене в ръка.
  • Seite 109 ШЕЗЛОНГ преди да пристъпите към монтирането на стол- Когато не използвате столчето в автомобила, мо- чето. В ръководството са посочени местата, кои- жете да го трансформирате в люлка или шезлонг. то най­добре подхождат за монтиране на столче За да получите столче­люлка е необходимо да от съответния клас и размер. издърпате стабилизиращата спирачка (фиг. 12) Основата ISOFIX Chicco е от полу­универсален и да поставите дръжката в положение С (фиг. 5). тип, което означава, че не е съвместима с всички За да го използвате като легло­шезлонг, издър- модели автомобили, а само с изброените с спи- пайте стабилизиращата спирачка и поставете съка на автомобили, приложен към упътването. дръжката в положение D (фиг. 5). Винаги оставяйте столчето само върху сигурни и 3. ДРУГИ ОПЕРАЦИИ...
  • Seite 110 ВНИМАНИЕ! Преди да използвате столчето със или разтворители. Не центрофугирайте, не из- шаси от количка прочетете внимателно ръко- тисквайте. Сушете върху равна повърхност. водството за експлоатация на количката. ВНИ- МАНИЕ! Използвайте само с колички Chicco, ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И ПЛАСТМАСО- ВИТЕ ЧАСТИ снабдени със системата I­Move. Количките CHICCO, снабдени със системата I­...
  • Seite 111 • 各国在儿童车辆交通安全方面均有不同 的法律法 规。因此建议您与当地权威 部门联系,以获得详 细信息。...
  • Seite 114 30° C 30° C...
  • Seite 115 CHICCO AUTO-FIX I-MOVE...
  • Seite 119 30° C 30° C...
  • Seite 120 CHICCO AUTO-FIX крісла на передньому сидінні можлива тільки при відключеній фронтальній повітряній по- I-MOVE душці безпеки: уточніть у автомобільного ди- лера або в інструкції з використання, чи можна Гр. 0+ (0-13 кГ відключити повітряну подушку безпеки. У будь­ якому випадку, рекомендується відсунути сидін- Інструкція з використання Стор. ня максимально назад з урахуванням пасажирів ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ на задніх сидіннях. ЗМІСТ: • УВАГА! Всі пасажири мають бути проінформо- 1. ВСТУП вані про те, як звільнити дитину в разі дорожньо­ 1.1 ЗАСТЕРЕЖЕННЯ...
  • Seite 121 • УВАГА! Не використовуйте вживані автокрісла: з будь­якою моделлю автомобілю. вони можуть мати конструктивні ушкодження, УВАГА! «Універсальний» тип означає, що авто- які не помітні неозброєним оком, але негативно крісло є сумісним з більшістю, але не з усіма ав- впливають на безпеку виробу. томобільними сидіннями. • УВАГА! Чохол може бути замінений тільки за погодженням з виробником, ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ так як становить невід’ємну частину автокрісла. 1. Даний пристрій для утримання дітей «універ- Ніколи не використовуйте дитяче крісло без сального» типу сертифікований відповідно до чохла, тому що це може піддати небезпеці Вашу...
  • Seite 122 1. Зніміть автокрісло з основи, потягнувши за B. Положення для перенесення вручну. рукоятку відчеплення, яка розташована позаду C. Положення для використання як крісельця­ спинки, одночасно з цим піднімаючи автокрісло гойдалки або для кріплення до прогулянкового за ручку (Мал. 9). візка Chicco. 2. Помістіть основу автокрісла на вибране си- D. Положення для використання як крісельця­ діння автомобіля, повернувши її, як показано на шезлонга. Щоб виконати регулювання, натисніть Мал. 10, так щоб вона прилягаля до спинки авто- одночасно на кнопки (K) на ручці, повертаючи...
  • Seite 123 даліть упор­стабілізатор (Мал. 12) і переведіть ти автокрісло в салоні автомобілю. В керівництві ручку в положення C (Мал. 5). зазначені місця, призначені для встановлення Для перетворення автокрісла в шезлонг вида- автокрісла, відповідно до його розмірів. літь упор­стабілізатор і переведіть ручку в по- Основа Isofix від Chicco сертифікована як «напів­ ложення D (Мал. 5). універсальна». Це означає, що вона не підходить Встановлюйте шезлонг тільки на горизонталь- для всіх моделей автомобілів, а може використо- них стійких поверхнях. вуватися лише з наведеними в «Списку затвер- УВАГА! Для перенесення автокрісла попередньо...
  • Seite 124: Утилізація Виробу

    Не прасувати УВАГА! Щоб використовувати автокрісло з про- гулянковим візком, ознайомтеся з інструкціями Не використовувати абразивні миючі засоби або до самого візку. розчинники Не сушити чохол в центрифузі і не УВАГА! Це автокрісло можна використовувати на віджимати прогулянкових візках CHICCO, оснащених систе- ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕВИХ мою «I­MOVE». Прогулянкові візки CHICCO, оснащені системою ЧАСТИН «I­MOVE», мають спеціальний механізм для крі- Для чищення пластмасових або металевих по- плення автокрісла безпосередньо на візок, без фарбованих частин використовуйте тільки вологу...
  • Seite 125: Outras Operações

    CHICCO automóvel, para verificar a possibilidade de desativar o airbag. AUTO-FIX I-MOVE • Se a cadeira auto for instalada no banco da frente (apenas em veículos com o airbag desativado caso . 0+ (0-13 a legislação local permita), para maior segurança, é...
  • Seite 126 ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de semanas de gestação podem correr perigo na cadei- um acidente. ra auto porque podem ter dificuldade em respirar se • Não instale acessórios, peças de substituição ou permanecerem sentados. Assim, é aconselhável con- componentes não fornecidos pelo fabricante.
  • Seite 127 - Com base standard, para instalação apenas com K. Botões para regulagem da alça Fig. 4 (Trás) cintos de 3 pontos de fixação (opcional). L. Sistema de fixação no carrinho de passeio I-MOVE - Sem nenhuma base M. Guia de passagem do cinto diagonal do cinto auto Em todas as configurações, deve ser instalada apenas...
  • Seite 128 Antes de dos com sistema I- Move. Os carrinhos de passeio instalar a cadeira auto no automóvel, deverá verificar CHICCO equipados com o sistema I-MOVE tem um a altura correta dos cintos. dispositivo especial que permite fixar a cadeira auto Para uma regulagem correta, os cintos devem sair do diretamente no chassis, sem precisar de acessórios...
  • Seite 129 que ficarão bloqueados nos dois lados. Ouvirá um fazendo e se há uma evidente redução da espessura estalo de bloqueio (Fig. 27). na zona da cinta reguladora, nas cintas separadora de ADVERTÊNCIA: Antes de utilizar, verifique se os dis- pernas, nas cintas dos ombros e na zona das ranhuras positivos de fixação da cadeira auto estão correta- de regulagem das mesmas.
  • Seite 130 Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД  ПОДБЕЛЬСКОГО,   17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22...
  • Seite 131 Note...
  • Seite 132 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis