Seite 8
CHICCO AUTO-FIX bile installare il Seggiolino sul sedile anteriore • A soltanto se l’airbag frontale è stato disattiva- I-MOVE to: verificare con la casa automobilistica o sul Gr. 0+ (0-13kg) manuale d’istruzioni dell’auto la possibilità di • A disinserire l’airbag. Si consiglia in ogni caso di arretrare il più...
• ATTENZIONE! Nel caso in cui l’auto venisse adatto prima di lasciare l’ospedale. lasciata sot to il sole diretto si consiglia di co- • ATTENZIONE! La società Artsana declina ogni prire il Seggiolino. responsabi lità per un uso improprio del prodot- •...
Seite 10
• Non utilizzare mai il cuscino riduttore se il bam- Fig. 4 (Dietro) bino ha un peso superiore a 6 kg. N. Sistema di aggancio al passeggino I-MOVE O. Guida cintura auto diagonale 2. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- il b P.
1. Sfilare dalla guida sullo schienale la cintura dia- La Base Isofix di Chicco ha un’omologazione di gonale senza sganciarla dalla fibbia. tipo “SemiUniversale” per cui non è compati- 2. Riportare il maniglione in posizione ver ticale bile con tutti i modelli d’auto, bensì...
CHICCO dotati di sistema I- Move 2.Aprire la fibbia delle cinture premendone il I Passeggini CHICCO do tati di sistema I-MOVE bottone rosso. hanno uno speciale dispositivo che permette 3. Sfilare le cinture da dietro lo schienale e infi- di agganciare il Seggiolino direttamente sul larle nell’asola più...
Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME- 22070 Grandate COMO-ITALIA TALLO Tel. N° verde 800.188.898 Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- www.chicco.com he i lo verniciato utilizzare solamente un panno...
Seite 14
• WARNING! SERIOUS DANGER! Never use • W this child car seat fitted on front vehicle seats AUTO-FIX I-MOVE fitted with front airbags. The child car seat can Gr. 0+ (0-13kg) only be installed on a front vehicle seat if the •...
• WARNING! Never place anything except an baby properly and recommend the most suit- approved accessory between the vehicle seat able type of child car seat. and the child car seat or between the child car • WARNING! Artsana declines all responsibility seat and the child: in the event of an accident, in cases of incorrect use of this product.
Diag. 4 (Back) 2. CAR INSTALLATION 7. P N. I-MOVE system for fastening to the stroller The child car seat can be installed: O. Diagonal car safety belt slot - with a standard base, to be fitted only with P.
Seite 17
NEVER fit the car ible with the child car seat size class. safety belt in any way other than that indicated The Chicco ISOFIX BASE is “SEMIUNIVERSAL” in these instructions. approved and is therefore NOT compatible with...
Seite 18
1. Bring the carry handle into a vertical position born until they weigh about 6 Kg. (B) (Diag. 28). 2. Connect the two I-MOVE fastener pins on the 3.3 FIXED OR ROCKING POSITION OF THE child car seat to the stroller, making sure that CHILD SEAT (ROCKER CHAIR MODE) both sides are fastened correctly.
Please refer to the cleaning instructions on the away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight. fabric label, which illustrates the following wash- ing symbols: DISPOSING OF THE PRODUCT When the child car seat no longer complies Machine washable at 30°...
Seite 20
CHICCO possible d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’airbag avant a été AUTO-FIX I-MOVE désactivé : vérifier avec le fabricant du vé- hicule ou dans le mode d’emploi qu’il est • Gr. 0+ (0-13kg) possible de désactiver l’airbag. Il est dans tous les cas conseillé...
auto peut subir des dommages qui ne sont 1.2 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT pas toujours visibles à l’œil nu : il est par • Ce siège-auto est homologué “Groupe 0+”, conséquent nécessaire de le remplacer. pour le transport d’enfants de la naissance •...
à t C. Position configuration transat à bascule ou à deux couvre-harnais à utiliser lorsque le ré- fixer à la poussette Chicco prévue à cet effet. ducteur n’est plus utilisable (plus de 6kg). D. Position configuration transat fixe. Dans les deux cas, l’installation prévoit de Pour effectuer le réglage, appuyer simultané-...
Pour enlever le siège-auto tout en laissant la La Base Isofix de Chicco a une homologation base dans la voiture : du type “Semi-Universel” ; elle n’est donc pas 1.
GE-AUTO (UTILISATION TRANSAT) tion verticale (B) (Fig. 28). Quand il n’est pas utilisé en voiture, le siè- 2. Fixer le siège auto aux deux pivots I-MOVE ge-auto peut également être utilisé comme présents sur la poussette en veillant à ce qu’ils soient fixés sur les deux côtés.
être parfaites. 93210 Saint Denis La Plaine • Harnais de sécurité : s’assurer que le tissu Tél. N° indigo : 0 820 87 00 41 bé n’est pas effiloché, entraînant une réduction www.chicco.fr évidente de l’épaisseur au niveau de la sangle...
Seite 26
CHICCO • WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Ver- wenden Sie diesen Kinderautositz niemals AUTO-FIX I-MOVE auf einem Vordersitz, der mit Frontairbag ausgestattet ist. Der Kinderautositz darf Gr. 0+ (0-13kg) nur dann auf dem Vordersitz installiert werden, wenn der Frontairbag deaktiviert GEBRAUCHSANLEITUNG wurde: Prüfen Sie mit dem Fahrzeugher- •...
das Produkt zugelassenes Zubehör sind, • Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger- zwischen den Fahrzeugsitz und den Kin- schaftswoche zur Welt gekommen sind, derautositz oder zwischen den Kinderau- könnten im Kinderautositz einem Risiko tositz und das Kind: Im Falle eines Unfalls ausgesetzt sein.
M. Tasten für die Verstellung des Tragebügels mit dem Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Au- tos (Abb. 8) befestigen. • Niemals den Sitzverkleinerer verwenden, Abb. 4 (Rückseite) N. Andocksystem am Sportwagen I-MOVE wenn das Kind mehr als 6 kg wiegt. O. Führung diagonale Abzweigung des Fahr- 5. S zeuggurts 2.
So wird der Kinderautositz von der Basis ge- kommen (siehe Abb. 9a-9b-9c). Den Schrittgurt durch das Gurtschloss ziehen nommen, ohne diese vom Auto zu lösen: (Abb. 10). 1. Den diagonalen Gurt aus der Führung an der 2.2 BEFESTIGUNG MIT STANDARDBASIS Rückenlehne ziehen, ohne ihn abzuschnallen.
Die Isofix-Basis von Chicco hat eine “se- 3.3 FIX- ODER WIPPSTELLUNG DES KIN- mi-universale” Zulassung und ist daher nicht DERAUTOSITZES (VERWENDUNG WIPPE) mit allen Fahrzeugmodellen kompatibel, son- Wenn der Kinderautositz nicht im Auto ver- dern nur mit den im beiliegenden Heft “Liste der zugelassenen Fahrzeuge”...
2. Den Kinderautositz an den beiden Andock- REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME- Stiften I-MOVE auf dem Sportwagen festma- TALLTEILE chen. Dabei besonders darauf achten, dass Für die Reinigung der Kunststoff- oder der beide einrasten. Beim Einrasten ist ein Klick lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes zu hören (Abb.
Seite 32
CHICCO delantero provisto de airbag frontal. Es • posible instalar la sillita en el asiento de- AUTO-FIX I-MOVE lantero sólo si el airbag frontal ha sido desactivado: comprobar con el conce- • Gr. 0+ (0-13kg) sionario del automóvil o en el manual de instrucciones del automóvil la posibilidad...
• En el caso de que se deje el automóvil bajo po 0+” para el transporte de niños desde su los rayos directos del sol, se recomienda nacimiento hasta los 13 kg de peso (de 0 a 10 cubrir la sillita. meses/alrededor de 1 año) de conformidad •...
Seite 34
B. Posición de transporte a mano. HOMBRERAS C. Posición de uso como hamaca con balancín La sillita dispone de un reductor (hasta los o para enganche en la silla de paseo Chicco 6 kg) que integra las hombreras. Además, el ¡AT predispuesta para tal fin.
CA el cinturón del automóvil por posiciones sillita para automóvil. diferentes a las indicadas. La Base Isofix de Chicco tiene una homolo- fig. Para desmontar la sillita manteniendo la base gación de tipo “Semi-Universal”, por tanto, instalada en el automóvil:...
Seite 36
2. Sujetar la sillita a los dos pernos de engan- cuello y de la espalda. che I-MOVE previstos en la silla de paseo, cui- dando de que no se enganchen ambos. Se oirá 3.3 POSICIÓN FIJA O BASCULANTE DE LA un clic de enganche (fig.
Seite 37
Polígono Industrial Urtinsa mo. Comprobar el estado de las costuras que 28923 Alcorcón-MADRID-ESPAÑA cri- deben estar siempre íntegras. Tel: 902 117 093 • Cinturones: comprobar que la trama del te- www.chicco.es jido no esté deshilachada con una reducción...
Seite 38
CHICCO ze esta cadeira auto num banco da frente equipado com airbag frontal. Pode instalar AUTO-FIX I-MOVE a cadeira auto no banco da frente, desde que o airbag frontal tenha sido desacti- • Gr. 0+ (0-13kg) vado: verifique no stand da marca ou no manual de instruções do automóvel se é...
cadeira auto pode ter sofrido danos nem 1.2 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO sempre visíveis a olho nu: portanto, é ne- • Esta cadeira auto está homologada para o cessário substituí-la. “Grupo 0+”, para o transporte de crian ças • Não utilize cadeiras auto em segunda desde o nascimento até...
Seite 40
TECÇÕES PARA OS OMBROS deira de baloiço ou quando montada num A cadeira auto está equipada com um redu- carrinho de passeio Chicco compatível com tor (até 6kg) que inclui as protecções para os a mesma. ombros. Além disso, também é fornecido um D.
Seite 41
(Fig. 17). deira auto. ATENÇÃO! Após a instalação, verifique A Base Isofix da Chicco tem uma homolo- SEMPRE se o cinto do automóvel está cor- gação de tipo “Semi-universal” e, portanto, rectamente esticado, sem ter ficado torcido não é...
Seite 42
3.Retire as correias do lado de trás do en costo Os carrinhos de passeio CHICCO equipa dos e volte a inseri-las nas ranhuras mais adequa- com o sistema I-MOVE têm um dispositi- das à altura do bebé (Fig. 27A e 27B). vo especial que permite fixar a cadeira auto ATENÇÃO! A almofada redutora garante ao...
Seite 43
Rua Humberto Madeira, 9 húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos Queluz de Baixo ou solventes. 2730-097 Barcarena - PORTUGAL As partes móveis da cadeira auto não de vem, Número Verde 800 20 19 77 de modo algum, ser lubrificadas. www.chicco.pt...
Seite 44
CHICCO ting worden geïnstalleerd, als de frontale airbag is uitgeschakeld: controleer bij de AUTO-FIX I-MOVE autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing • van de auto, of de airbag kan worden uit- Gr. 0+ (0-13kg) geschakeld. Het wordt in ieder geval aan-...
achtergelaten, wordt aangeraden het au- raden, voordat u uit het ziekenhuis komt. tostoeltje te bedekken. • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- • Ook na een niet ernstig ongeluk kan het sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- uit- autostoeltje schade opgelopen hebben, bruik van het product.
B. Stand voor vervoer met de hand. C. Stand voor gebruik als schommelend lig- gebruiken als het verkleinkussen niet meer stoeltje of om aan de Chicco wandelwagen te wordt gebruikt (boven de 6 kg). In beide ge- bevestigen, die hiervoor gemaakt is.
Laat de autogordels NOOIT op autostoeltje. andere plaatsen lopen dan de aangeduide. De Isofix Basis van Chicco is goedgekeurd in Om het autostoeltje los te koppelen en de de “Semi-universele” categorie, daarom is hij basis in de auto geïnstalleerd te laten: dus niet compatibel met alle modellen van fig.
2. Open de gesp van de gordels door op de uitgerust met I-Move systeem. rode knop te drukken. De CHICCO wandelwagens, die met een I- 3. Haal de gordels uit de achterkant van de MOVE systeem uitgerust zijn, hebben een...
Seite 49
ARTSANA BELGIUM NV kunststof of metalen delen te reinigen. Ge- Klantenservice bruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Temselaan 5 De bewegende delen van het autostoeltje 1853 Strombeek-Bever – BELGIË mogen op geen enkele wijze worden ge- Gratis nummer in Italië 800.188.898 smeerd. www.chicco.com...
Seite 50
CHICCO τος που είναι εξοπλισμένο με μετωπικό • αερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετε AUTO-FIX I-MOVE το παιδικό κάθισμα επάνω σε μπροστινό κάθισμα, μόνο όταν ο μετωπικός αερόσα- . 0+ (0-13 κος έχει απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε με τον κατασκευαστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο...
Seite 51
• Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι σε κίνηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη από προσοχή, είναι απαραίτητο να βρείτε ένα εγκεκριμένο για το προϊόν αξεσουάρ, είτε μεταξύ του καθίσματος αυτοκινήτου ασφαλές μέρος και να σταθμεύσετε. και του παιδικού καθίσματος είτε μεταξύ •...
μαξιλαράκιμειωτήρα (για μωρά έως 6 κιλά) σύν δεση με το κατάλληλο καρότσι περιπά- που ενσωματώνει τις επωμίδες. Επιπλέον, πε του της Chicco. μαζί με το προїόν παρέχεται ένα ζεύγος μα D. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. επωμίδων, για να χρησιμοποιηθεί όταν δεν...
Seite 53
ΕΙΣ μεσα από τις σχισμές των επωμίδων, έτσι τε ΠΑΝΤΑ ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι ΜΕ σωστά τεντωμένη, ότι είναι ομοιόμορφα δι- ώστε οι ζώνες να παραμένουν τοποθετημέ- νες πάνω τους (βλ. εικ. 9a9b9c). Περάστε ανεμημένη σε όλα τα σημεία και ότι δεν έχει ους...
Seite 54
2. Σ μεγέθους του καθίσματος αυτοκινήτου. Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο, άξ Η Βάση Isofix της Chicco έχει μια έγκριση τύ- το κάθισμα μπορεί επίσης να χρησιμοποιη- στ θεί ως ρηλάξ (σταθερό ή λικνιζόμενο). που “ΗμιΓενικής χρήσης”, γι’ αυτό δεν είναι...
Seite 55
φωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς κάθε υν χώρας. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα δι- ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο κό ARTSANA SPA Υπηρεσία Πελατών δε- Via Saldarini Catelli, 1 να Μην σιδερώνετε 22070 Grandate COMOITALIA τη- Tηλ. Αριθ. Ατελούς κλήσης 800.188.898 www.chicco.com...
Seite 56
CHICCO bilens vejledningshåndbog. Det anbefa- • les under alle omstændigheder at trække AUTO-FIX I-MOVE sædet så langt tilbage som muligt, i funk- tion af passagertilstedeværelsen på bag- 0+ (0-13 rUppE sædet. • Det anbefales at oplyse alle passagererne BRUGSVEJLEDNINGER om hvordan man spænder barnet fri i til- •...
Seite 57
• Overtrækket må udelukkende udskiftes den er kompatibel med størstedelen, men med et nyt, der er godkendt af fabrikan- ikke med alle bilsæder. ten, da dette udgør en integrerende del VIGTIG OPLYSNING af barnestolen. Barnestolen må aldrig an- vendes uden betrækket da dette vil kun- 1.
Seite 58
(over 6 kg). I begge tilfælde 1. T vogn fra Chicco. kræver installationen at selerne føres gen- D. Position ved brug som fast skråstol. nem skulderstykkernes slidser så selerne Tryk samtidigt på...
Seite 59
(Fig. 17). størrelsesklasse. GIV AGT! kontrollér ALTID at bilens sikker- Basen Isofix fra Chicco har en typegodken- hedssele er strakt korrekt efter installation delse af typen “Semiuniversel” og er derfor og at den hviler jævnt i de forskellige punk- ikke kompatibel med alle bilmodeller, men ter, uden at der findes snoninger.
Seite 60
3.4 ANVENDELSE MED KLAPVOGN Ikke kemisk rensning GIV AGT! Indhent oplysninger i klapvognens brugsanvisning ved brug sammen hermed. Tør ikke i tørretumbler GIV AGT! Benyt kun klapvogne fra CHICCO med systemet IMove Må ikke stryges Klapvogne fra CHICCO med systemet IMO-...
Seite 61
Af miljøhensyn bør de forskelli- ge affaldstyper opdeles i overensstemmelse med brugslandets gældende forskrifter. VED BEHOV FOR YDERLIGERE OPLYSNINGER: ARTSANA SPA Kundeservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMOITALIA Tel. Gratis opkald 800.188.898 www.chicco.com...
CHICCO předním sedadle, pokud je vybaveno čel- • ním airbagem. Autosedačku je možné při- AUTO-FIX I-MOVE pevnit na přední sedadlo, pouze pokud je 0+ (0-13 airbag vypnutý: ověřte si možnost vypnutí • řídA airbagu přímo u výrobce nebo v příručce k vozidlu.
• I při malé dopravní nehodě může dojít podle dispozic evropské normy ECE R44/04. při- k poškození autosedačky, neznatelnému • Tato autosedačka byla klasifikována jako pouhým okem: proto je nutné ji vyměnit! „univerzální“, tudíž může být používána utí • Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako v jakémkoli autě.
Obr. 4 (Zadní strana) 6. O N. Upínací systém ke kočárku I-MOVE 2. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO O. Vodící přezka ramenního popruhu vozidla VOZIDLA P. Rukojeť na uvolnění (od základny a od Autosedačka může být připevněna: 7. U pá kočárku) - Se základnou standard pro připevnění pou- Q.
Seite 65
Základna Isofix značky Chicco je homologo- Pokud chcete autosedačku uvolnit od základ- vána jako „Polouniverzální“ a tudíž není kom- ny upevněné ve vozidle: patibilní...
(B) (Obr. 28). a záda! pís 2. Připněte autosedačku k oběma čepům upí- nacího systému I-MOVE na kočárku. Věnujte PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA zvláštní pozornost tomu, aby se oba čepy AUTOSEDAČKY (POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO) zahákly. Uslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 29).
Seite 67
22070 GRANDATE – Como – Itálie ných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna Telefon: 800-188 898 před prachem, vlhkostí a přímým slunečním www.chicco.com světlem. ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU Distributor pro ČR: Když výrobek přesáhne určenou dobu život- Piccollo, s.r.o.
Seite 68
CHICCO bakåt så mycket som möjligt om andra passagerare sitter i baksätet. AUTO-FIX I-MOVE • Alla passagerare bör vara informerade om • . 0+ (0-13 hur barnstolens säkerhetsbälte hakas loss vid nödfall. • Var uppmärksam med hur du monterar BRUKSANVISNING barnstolen i bilen så...
• Typgodkännandet är av typen “Universal”, Fig. 4 (Bak) därför kan stolen användas på vilken bilmo- N. Fästsystem till sittvagnen I-MOVE dell som helst. OBS! “Universal” innebär att O. Skena för diagonalt bilbälte ått den är kompatibel med större delen, men inte P.
Seite 70
Sätt i grenbandet genom bältesspännet (fig. gö gungfunktion eller för fasthakning på särskild 10). 2.2 MONTERING MED STANDARDUNDER- sittvagnsmodell från Chicco. D. Läge för användning som stillastående ba- REDE (trepunktsbälten för bil) 2. D bysitter. Gör på följande sätt för att montera bilbarn- För reglering tryck samtidigt på...
Seite 71
Ställ endast på stadiga och plana ytor. bílbarnstolens storleksklass. OBS! Innan du bär stolen se alltid till att Chicco Isofix-underrede har ett typgodkän- handgreppet står i läget B (vertikalt). nande av typen “Semiuniversal” varför det VARNING! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
Seite 72
• Textilklädsel: Kontrollera att ingen stopp- läge (B) (Fig. 28). ning sticker ut eller att delar av den inte sitter 2. Fäst stolen vid de två fästhakarna I-MOVE löst. Kontrollera att sömmarna alltid är hela. som sitter på sittvagnen, se till att båda fäster.
Seite 73
CHICCO wyposażone jest w 3-punktowy pas zabez- pieczający. AUTO-FIX I-MOVE • UWAGA! POWAŻNE ZAGROŻENIE! Nie . 0+ (0-13 na leży nigdy instalować Fotelika na przed- nim siedzeniu wyposażonym w poduszkę po wietrzną. Fotelik może być instalowany INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA na przednim siedzeniu tylko wtedy gdy podusz ka powietrzna przed nim została...
uderzyć i zranić pasażerów. mieć problemy z oddychaniem. Z tego • Nie należy używać niczego, za wyjątkiem powodu, przed opuszczeniem szpitala, akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, pediatra lub położna powinni ocenić stan tak pomiędzy Fotelikiem i siedzeniem zdrowia Wa szego dziecka i zalecić najod- samo chodowym jak też...
(Rys. 7). • UWAGA! Nie należy nigdy mocować Fote- Rys. 4 (Z Tyłu) lika za pomocą dwupunktowego pasa samo- N. System zaczepowy do spacerówki I-MOVE chodowego (Rys. 8). O. Prowadnica poprzecznego pasa samo- • Nie należy używać materacyka redukcyjne- chodowego go jeżeli waga dziecka przekracza 6 kg.
Seite 76
UWAGA! po zainstalowaniu należy ZAWSZE wielkości Fotelika. sprawdzić czy pas jest odpowiednio naprę- Baza Isofix Chicco zakwalifikowana jest jako żony we wszystkich punktach i czy nie jest “Pół-Uniwersalna” co oznacza, że nie może Jeż...
Seite 77
UWAGA! Fotelik nleży używać tylko z wóz- 3. Wyciągnąć pasy z tyłu oparcia i włożyć je kami CHICCO wyposażonymi w system I- do otworu dostosowanego do wzrostu dzie- Move cka (Rys. 27A i 27B). Spacerówki CHICCO wyposażone w system UWAGA! Materacyk redukcyjny zapewnia I-MOVE, posiadają...
Seite 78
I-MOVE wózka, zwrócić uwagę, aby CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME- zostały prawidłowo zaczepione po obydwóch TALOWYCH ELEMENTÓW stronach. Będzie słychać odgłos zapadki clik Do czyszczenia elementów z plastiku lub la- oznaczający zaczepienie (Rys. 29). kierowanego metalu, należy używać tylko UWAGA Przed przystąpieniem do użytko- wilgotnej szmatki.
CHICCO ülést az elülső ülésre csak akkor szabad beszerelni, ha a frontális légzsák ki van AUTO-FIX I-MOVE iktatva: ellenőrizze a gépkocsi gyártójá- . 0+ (0-13 nál, vagy a gépkocsi használati utasításá- ban, hogy a légzsák kiiktatható-e. Minden esetben tanácsos az ülést – a hátsó ülésen HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
• Baleset során, még ha ez nem is súlyos, a születéstől 13 kg súlyhatárig (0-tól kb. 10 a gyermekülésben szabad szemmel nem hónapos/1 éves korig) használható. mindig látható kár keletkezhet: ezért ta- • A honositás “Universal”, (“Egyetemes”) nácsos kicserélni az ülést egy újra. jellegű, tehát a gyermekülés bármilyen sze- mélygépkocsi-modellhez alkalmazható.
Seite 81
M. Fogantyú-forgatás gombjai 2. A GYERMEKÜLÉS BESZERELESE AZ AU- 4. ábra (Hátulnézet TÓBA nti, N. I-MOVE babakocsi-csatlakoztató rendszer A Gyermekülés beszerelhető: O. Vezető a gépkocsi biztonsági övének mell- - standard ülésalappal, kizárólag 3 pontos kasi szakaszához biztonsági övvel történő beszereléshez (op- P.
Seite 82
ülés összeegyeztethető a gyermekülés feszessége megfelelő, és hogy egyenletesen méretkategóriájával. fekszik mindenhol, megcsavarodott szakaszok A Chicco Isofix ülésalapja „félig univerzális” nélkül. SOHA ne vezesse a gépkocsi biztonsá- típusú honosítással rendelkezik, ezért nem minden autóba illik, csak azokba, amelyek gi övét a megadottaktól eltérő helyeken.
Seite 83
Az övek áthelyezését a következők szerint rendszerrel ellátott CHICCO babakocsival végezze: használja! Az I- MOVE rendszerrel ellátott CHICCO 1. Vegye le a vállvédőket úgy, hogy kifűzi azo- kat a textilhuzat réseiből. babakocsik speciális alkatrésze révén a Gyer- 2. A piros gomb megnyomásával nyissa ki az mekülést közvetlenül a babakocsira lehet...
Servizio Clienti (Ügyfélszolgálat) közvetlen napsütéstől védett helyen. Via Saldarini Catelli, 1 A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHE- 22070 Grandate COMO-ITALIA LYEZÉSE Tel. olasz zöld szám 800.188.898 Amikor a gyermekülés elért élettartama vé- www.chicco.com géhez, ne használja tovább, és hulladékként...
CHICCO izvođačem automobila ili u priručniku s uputama za automobil mogućnost isklju- ér- AUTO-FIX I-MOVE čivanja zračnog jastuka. Preporuča se u . 0+ (0-13 svakom slučaju povući što je moguće više unatrag sjedište ovisno o tome ima li dru- gih putnika na stražnjem sjedištu.
Seite 86
M. Gumbi za okretanje ručke poštujući europski pravilnik ECE R44/04. Sl. 4 (Odostraga) • Službena usklađenost je “Univerzalnog” N. Sustav za pričvršćivanje na kolica I-MOVE tipa, tako da se sjedalica može koristiti u bilo O. Vodilica dijagonalnog pojasa automobila kojem modelu automobila. PAŽNJA! “Univer- P.
Seite 87
(preko 6 kg). U oba slučaja, za C. Ležeći položaj za ljuljanje ili za zakačiti za instaliranje treba provući male pojaseve kroz predviđena kolica Chicco. otvore na naramenicama kako bi pojasevi D. Fiksni ležeći položaj. ostali postavljeni iznad njih (vidi sl. 9a-9b- ali- Za podešavanje pritisnuti istodobno gumbe...
Seite 88
UVIJEK provjeriti da je pojas automobila pra- dalice. ruč vilno napet te da je ravnomjerno raspoređen Postolje Isofix marke Chicco službeno je uvr- u svim točkama, te da nije zapetljan. Nije NI- šteno u skupinu “Polu-univerzalno”, te stoga KADA dopušteno provlačiti sigurnosni pojas u nije usklađeno sa svim modelima vozila, već...
Seite 89
čišćenje niti rastvarače. 2. Zakačiti sjedalicu za dvije osovine za pričvr- Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako šćivanje I-MOVE, koje se nalaze na kolicima, podmazivati. pazeći da se zakače obje osovine. Čuti ćete “klik” što je znak da se sjedalica zakačila. (Sl.
Seite 90
ИЛ propisima koji su na snazi u vlastitoj zemlji. КО ОЧ МИ • • • ZA VIŠE INFORMACIJA: ARTSANA SPA Korisnički servis Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. besplatni poziv na 800.188.898 • www.chicco.com...
CHICCO зуйте это автокресло на переднем си- дении, оснащенном фронтальной воз- AUTO-FIX I-MOVE душной подушкой. Установка детского автокресла на переднем сидении Г . 0+ (0-13 р кГ возможна только при условии отклю- ченной фронтальной воздушной по- душки безопасности: уточните у авто- ИНСТРУКЦИЯ...
сиденьем и автокреслом и между авто- беременности. При нахождении их в креслом и ребенком: в случае дорож- автокресле возможны сложности с нотранспортного происшествие авто- дыханием. Поэтому, перед выпиской кресло может исполнять свои функции из больницы, обратитесь к своему пе- неправильно. диатру...
Seite 93
С. Положение для использования в качес- В обоих случаях его следует устанавли- ми тве креслицакачалки или для крепления вать только спиной к движению автомо- со к прогулочной коляске Chicco. биля. еп- D. Положение для использования в качес- ро- тве креслицашезлонга.
нащено эргономической подушкой (для 9. Поверните ручку в положение A, про- бр из ребенка весом до 6 кг). Помимо этого, веряя, чтобы она опиралась на сидение вместе с автокреслом поставляются две автомобиля (Рис. 17). Дл лямки, которые должны использоваться ВНИМАНИЕ! Завершив установку, ОБЯ- си...
1. Снимите лямки из отверстий на чехле. коляске. ВНИМАНИЕ! Используйте изде- го- 2. Нажатием на красную кнопку расстег- лие только с колясками CHICCO, которые ните пряжку ремней. оснащены системой крепления I Move 3. Выньте ремни сзади спинки и продень- Прогулочные коляски CHICCO оснащены...
ходов, согласно законодательству вашей Не отбеливать страны. Не подвергать химической чистке ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ: ARTSANA SPA Не сушить механическим способом • Клиентская Служба Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO ITALIA Не гладить Тел.бесплатный для Италии 800.188.898 www.chicco.com...
Seite 97
CHICCO ых airbagom. Autosedačka sa môže pripevniť Не na predné sedadlo iba v prípade, ak je čelný AUTO-FIX I-MOVE вы- airbag deaktivovaný: spojte sa s výrobcom . 0+ (0-13 auto mobilu alebo si prečítajte návod na použí vania vozidla ako airbag vypnúť. Vždy Л-...
L. V • Po každej, dokonca i po nie vážnej dop- siacov až do 1 roku ), v zmysle európskych ravnej nehode môžu byť na autosedačke noriem ECE R44/04. spôsobené škody, aj keď nie sú viditeľné • Homologácia je typu “Universal”, takže se- voľným okom: autosedačku treba vyme- dačka môže byť...
Seite 99
M. Tlačidlá na točenie rukoväte • Nikdy nepoužívajte poduškový reduktor, ak dieťa váži viac než 6 kg. Obr. 4 (Zadná časť) ná, N. Zahákovací systém na kočíku I-MOVE 2. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY DO VO- O. Diagonálne vodítko bezpečnostného pásu ZIDLA vozidla Autosedačka môže byť...
Seite 100
(Obr. 14). POZOR! Bezpečnostný pás po čas jazdy musí né 5. Vložte sedačku do svojej základne ( musí VŽDY ostať prevlečený cez toto vodítko. 3. V byť obrátená do protismeru jazdy) a po tlače 4. Natiahnite vždy čo najviac bezpečnostný ju smerom dole až...
(B) (Obr. 28). ných otvorov, ktoré sú pre výšku vášho dieťa- 2. Pripnite autosedačku na dva upínacie čapy upínacieho systému I-MOVE nachádzajúce sa ťa najvhodnejšie (Obr. 27A a 27B). POZOR! Poduškový reduktor zaručí dieťaťu na kočíku a dávajte pozor na to, boli pripnu- od narodenia až...
Za účelom ochrany životného prostredia separujte rôzne druhy odpadov • podľa noriem platných vo našej krajine. ĎALŠIE INFORMÁCIE VÁM POSKYTNE: ARTSANA SPA Zákaznícky servis Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA • Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com...
CHICCO z zračno blazino. Varnostni sedež za otroke lahko namestite na prednji sedež le, če AUTO-FIX I-MOVE pred tem izklopite zračno blazino. Pri proi- 0+ (0-13 zvajalcu ali v uporabniškem priročniku vo- kUpInA zila preverite, ali obstaja možnost izklopa zračne blazine. V vsakem primeru vam sve- UPORABNIŠKA NAVODILA...
• V nezgodi, tudi lažji, lahko varnostni sedež mesecev/1 leta), ob upoštevanju evropskega L. V za otroke utrpi poškodbe, ki s prostim oče- standarda ECE R44/04. som ne bi bile vidne, zato ga je potrebno • Homologacija je »univerzalne« kategorije, zamenjati.
Seite 105
Slika 4 (Pogled od zadaj) N. Sistem za priklop na voziček I-MOVE (slika 8). O. Vodilo varnostnega pasu vozila v prečnem • Nikoli ne uporabljajte podporne blazine pri predelu otroku, težjem od 6 kg.
Seite 106
(slika 17). varnostnega sedeža za otroke. POZOR! Po namestitvi VEDNO preverite, ali Podstavek Isofix znamke Chicco je homologi- je pas pravilno napet in na vseh mestih ena- ran kot “poluniverzalni” in kot tak ni združljiv komerno razporejen ter se prepričajte, da ni z vsemi modeli vozil, temveč...
2. Varnostni sedež priklopite na dva pri- , ki Ko varnostnega sedeža za otroke ne upora- klopna zatiča I-Move na vozičku, pri čemer bljate v vozilu, lahko služi tudi kot gugalnik pazite, da se oba zaskočita. Zaslišali boste ali ležalnik.
• Plastični deli: preverite stanje obrabe vseh Via Saldarini Catelli 1 plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih • 22070 Grandate COMO-ITALIA poškodb ali razbarvanih predelov. Brezplačna telefonska številka 800.188.898 POZOR! Če opazite, da je otroški varnostni www.chicco.com sedež deformiran ali močno obrabljen, ga je...
CHICCO nanımını mutlaka etkisiz hale getiriniz: airbag donanımını etkisiz hale getirmek AUTO-FIX I-MOVE için aracın kullanım kılavuzunu okuyu- nuz veya araç üretici firması ile irtibat . 0+ (0-13 kurunuz. Oto koltuğunu ön koltuğa yer- leştirmeniz durumunda, arka koltuklarda bulunan yolcuları da göz önünde bulun- KULLANIM TALİMATLARI...
liğini tehlikeye sokabilecek yapısal hasar tün araç koltukları ile uyumludur anlamına görmüş olabilir. gelmez. • Kılıf oto koltuğunun tamamlayıcı kısmı ÖNEMLİ NOT olduğundan yalnızca üretici tarafından 1. Bu oto koltuğu, ECE R44/04 Avrupa Yönet onaylanmış bir başka kılıfla değiştirilebi lir. Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye melik şartlarına göre resmen onaylanmış, çocukları...
Seite 111
Bacak arası bandını kemerlerin B. Elde taşıma konumu. tokasından geçiriniz (Resim 10). nın C. Sallanan ana kucağı konumu veya Chicco çin 2.2 OTO KOLTUĞUNUN STANDART pusetine takma konumu. TABAN İLE MONTAJI (3 uçlu emniyet D. Sabit ana kucağı olarak kullanım konu...
Seite 112
Kullanım kılavuzunda oto koltuğunun bükülmemiş olmasına dikkat ediniz. Araç sınıfı ile uyumlu yerler belirtilidir. emniyet kemerini ASLA bu el kılavuzunda Chicco Isofix tabanı “Yarı Evrensel” olarak gösterilen sınıflandırılmış olup, tüm araç modelleri pozisyonlardan başka pozisyonda geçir ile uyumlu olmayıp, yalnızca ekteki “Onay- meyiniz.
Seite 113
Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici mad ır. CHICCO pusetleri ile birlikte kullanınız. deler kullanmayınız. Kılıfı makinede sıkma iş IMOVE sistemine sa hip CHICCO pusetleri yınız. Sıkmadan kurumaya bırakınız. başka aksesuarları kullanmadan oto koltu- tıp ğunu direkt olarak pusete takılmasını sağla- PLASTİK VE METAL KISIMLARIN TEMİZ-...
şekilde atınız. 1. I • • • DAHA DETAYLI BİLGİ İCİN Artsana Turkey Bebek ve Saglik Urunleri A.S. Uner Plaza Eski Uskudar Yolu Erkut Sok. No:4\1 Kat:12 IcerenkoyAtasehirIstanbul Chicco Bilgi ve Danisma Hatti:444 2 442 www.chicco.com...
CHICCO dotat cu centură de siguranţă cu 3 puncte de prindere. AUTO-FIX I-MOVE • ATENŢIE! FOARTE PERICULOS! Nu folo- . 0+ (0-13 siţi acest scaun de maşină pe locul din faţă dotat cu airbag frontal. Instalarea scaunu- lui de maşină pentru copii pe locul din faţă...
accident, scaunul de maşină ar putea să nu să cereţi părerea medicului d-voastră sau B. C funcţioneze corect. personalului medical din spital pentru a • În cazul în care automobilul este expus la recomanda scaunul de maşină cel mai po- soare în mod direct pentru mult timp, se trivit copilului dumneavoastră...
Seite 117
Fig. 4 (Partea din spate) cu centura de siguranţă cu două puncte de N. Sistem de ataşare al căruciorului I-MOVE prindere (Fig. 8). O. Ghidaj centură auto diagonală. • Nu folosiţi niciodată perna reductoare în P.
Seite 118
protecţiilor pentru umeri astfel încât aces- distribuită uniform în toate punctele, fără să tea să rămână deasupra acestora (vezi fig. fie răsucită. Nu treceţi NICIODATĂ centura 9a-9b-9c). de siguranţă prin poziţii diferite faţă de cele Inseraţi clapeta dintre picioare prin catarama indicate.
Seite 119
UNULUI DE MAŞINĂ (PENTRU POZIŢIA unului de maşină. CULCAT) Baza de fixare Isofix de la Chicco are omolo- Atunci când nu este utilizat în automobil, gare de tip “SemiUniversal” din acest motiv scaunul de maşină poate fi folosit pe post de nu este compatibilă...
Seite 120
2. Cuplaţi scaunul la cele două dispozitive de solvenţi. cuplare I-MOVE de pe cărucior având grijă Părţile mobile ale scaunului de maşină nu tre- să se cupleze ambele dispozitive. Veţi auzi un buie să fie lubrifiate.
Seite 121
CHICCO Инсталирането е възможно само ако aţi въздушната възглавница е деакти- AUTO-FIX I-MOVE вирана: прочетете ръководството за експлоатация на автомобила за начина . 0+ (0-13 за деактивиране Препоръчваме да из- дърпате седалката максимално назад, дотолкова, доколкото позволява евен- УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ...
Seite 122
Фи • След пътнотранспортно произшест- лия «0+», предназначени за бебета до 13 вие, даже и незначително, ви препо- кг, на възраст до 10 – 12 месеца, в съот- ръчваме да замените столчето. Въз- ветствие с регламента на Икономическата ла можно е по него да има повреди, неза- комисия...
Seite 123
Фиг. 3 (Отстрани) снабдена с триточкови предпазни ко- от- K. Водач на автомобилния предпазен ко- лани, (статични или автоматични ) в съ- ата лан през кръста ответствие с регламента на ЕС N°16 или L. Водач на предпазния колан на основа- еквивалентни...
Seite 124
бре подхождат за монтиране на столче от Ако искате да свалите столчето, като оста- съответния клас и размер. Ко вите основата на мястото й: Основата ISOFIX Chicco е от полуунивер- мо 1. Освободете диагоналния колан от фик- сален тип, което означава, че не е съвмес- лю...
Seite 125
цата, като ги извадите през илиците на телно ръководството за експлоатация на тапицерията; количката. ВНИМАНИЕ! Използвайте само 2. Да откопчаете катарамата, като нати- с колички Chicco, снабдени със системата О- снете червения бутон; IMove. 3. Да извадите коланите от задната част...
Seite 126
къде да затрудни действията ви. Препо- настройка на дължината им при раменца- ръчваме да извършвате тези действия с та и между крачетата. повишено внимание. Пластмасови части: проверете степента им на износеност, не бива да са повреде- 3.5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЯВАНЕ ни...
Seite 127
ца- нта де- ето но ма ха- ст- по- то, ах, НА- на- го на- ите де- да-...