17
Sicherheitshinweise
6. 11 Sicherheitsmaßnahmen
beim Einsatz des Geräts
Der Anwender hat sich vor der Anwendung
des Geräts von der Funktionssicherheit und
dem ordnungsgemäßen Zustand des Geräts zu
überzeugen.
Während der Behandlung mit dem ENDOMAT
SELECT muss der Patient mit der üblichen
medizinischen Sorgfalt be handelt und beobachtet
werden. Dies schließt die Verlaufskontrolle des
Be hand lungs vorgangs, die Überwachung der
Vitalwerte und der Narkose mit ein.
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchgeführt
werden, wenn die visuelle Beobachtung der
Gerätewirkung sichergestellt ist.
6. 12 Sicherheitseinrichtungen
Der ENDOMAT
SELECT verfügt über folgende
®
Sicherheitseinrichtungen:
6. 12. 1 Selbstprüfung
Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten des
Geräts durchgeführt. Fällt einer der Tests negativ
aus, wird eine entsprechende Fehlermeldung
angezeigt.
6. 12. 2 Test des Touch-Displays
Nach dem Einschalten der Versorgungsspannung
wird ein KARL STORZ Logo mit dem Gerätenamen
für ein paar Sekunden, abhängig von der Ladezeit
des Betriebssystems, angezeigt (Abb. 4).
4
6. 12. 3 Kontrolle des Spüldrucks
Eine elektronische Sicherheitsschaltung blockiert
die Förderung bei anhaltender Überschreitung des
maximal einstellbaren Sollwerts um 20 mmHg.
Safety instructions
6. 11 Safety precautions when
operating the device
It is the user's responsibility to make sure the device
is safe and operates properly before using it.
During treatment with the ENDOMAT
patient must be treated and kept under observation
with the usual medical care. This includes keep ing
®
a check on the progress of treatment, as well as
monitoring the vital levels and the anesthetic effects.
Any treatment may only be performed if visual
observation of the device is ensured.
6. 12 Safety features
The ENDOMAT
SELECT is equipped with the
®
following safety features:
6. 12. 1 Self-test
A self-test is performed each time the device
is switched on. If any of the tests is negative,
a corresponding error message is displayed.
6. 12. 2 Testing the touch display
After switching on the supply voltage, a
KARL STORZ logo with the device name is
displayed for a few seconds, depending on the
loading time of the operating system (Fig. 4).
6. 12. 3 Monitoring the irrigation pressure
An electronic safety circuit blocks the supply if the
maximum adjustable target value is persistently
exceeded by 20 mmHg.
Veiligheidsaanwijzingen
6. 11 Veiligheidsmaatregelen bij
het gebruik van het apparaat
De gebruiker moet voor de toepassing van het
apparaat controleren of het naar behoren werkt en
of het zich in correcte toestand bevindt.
®
SELECT the
Tijdens de behandeling met de ENDOMAT
SELECT moet de patiënt met de standaard
medische zorg worden behandeld en bewaakt. Dit
omvat de controle van het behandelingsproces, de
bewaking van de vitale waarden en de narcose.
Elk behandelingsproces mag alleen worden
uitgevoerd wanneer het apparaat aan een visuele
inspectie werd onderworpen.
6. 12 Veiligheidsvoorzieningen
De ENDOMAT
SELECT heeft de volgende
®
veiligheidsinrichtingen:
6. 12. 1 Zelftest
De zelftest wordt uitgevoerd telkens wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld. Als de test negatief
is, verschijnt er een foutmelding.
6. 12. 2 Test van het touchscreen
Na het inschakelen van de voedingsspanning
wordt afhankelijk van de laadtijd van het
besturingssysteem enkele seconden het
KARL STORZ logo met de apparaatnaam
weergegeven (afb. 4).
6. 12. 3 Controle van de spoeldruk
Een elektronische veiligheidsschakeling blokkeert
het transport wanneer de maximaal instelbare
streefwaarde met 20 mmHg wordt overschreden.
®