Teile reinigen
– Einzelschäfte ( ), Kolben ( ), Kolbenlager-
balken ( ) und Hubfedern ( ) (nur diese
Teile) mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen
(z. B. Wasser, Alkohol. Keine organischen
Lösungsmittel verwenden!).
– Teile vollständig trocknen lassen. Flüssig-
keitsreste in der Schafteinheit führen zu
Genauigkeitsabweichungen!
– Kolben ausschließlich mit dem mitgelieferten
Silikonfett leicht ölen.
Wichtig: Für das Ölen der zentralen Führungs-
achse ausschließlich das vorgeschriebene
Fluorstaticfett (
Seite 31) verwenden!
Gerät zusammenbauen
– Schafteinheit ohne Einzelschäfte ( ), Federn
( ), Kolbenlagerbalken ( ) und Pipettier-
gehäuse-Abdeckung ( ) zusammenführen
und verschrauben.
– Kleinstes Volumen einstellen.
– Dichtungen mit der flachen Seite nach oben
(Richtung Griffteil) auf die Kolben schieben
(
Abb. 4, Seite 19); Einzelschäfte im Uhr-
zeigersinn unter Verwendung des Montage-
schlüssels festschrauben.
– Pipettiergehäuse ( ) aufschieben und Ver-
schlüsse durch 90°-Drehung schließen.
– Griffteil und Pipettiereinheit zusammen-
schrauben, bis sie eingerastet sind.
Wichtig: Dabei nicht auf die Abwerferhaube
drücken.
Nach dem Reinigen:
– Prüfen, ob Pipettierknopf und Abwerferhaube
leichtgängig sind. Wenn nicht: Gerät zerlegen
und nochmals sorgfältig zusammenbauen, evtl.
Kolben ölen (
"Wartung", Seite 9).
– Sitz der Spitzen kontrollieren.
– Volumen kontrollieren (
Seite 11).
– 16 –
Cleaning the components
– Clean single nose cones ( ), pistons ( ),
piston support bar ( ) and piston springs ( )
(these components only) with an appropriate
cleaning agent (e.g., water, alcohol. Do not
use organic solvents!).
– Let these parts dry completely. Residual
moisture in the nose cone assembly may
result in a loss of accuracy.
– Lubricate the pistons lightly (only with the
supplied silicone grease).
Important: To lubricate the central guide rod,
use only the recommended fluorstatic grease
(
page 31)!
Assembling the instrument
– Reassemble the nose cone assembly without
cones ( ), springs ( ), piston support bar ( )
and manifold housing cover ( ). Tighten all
screws.
– Set volume to minimum.
– Push the seals on the pistons with the flat side
facing upward (direction of the handle)
(
Fig. 4, page 19); use the mounting tool to
mount and tighten the single nose cones
clockwise.
– Slide on the manifold housing ( ). Turn the
closures into place by rotation through 90°.
– Push the handle and the manifold together and
turn until they click into place.
Important: Do not press on the ejector cap
during this procedure.
After cleaning:
– Check if pipetting and ejector functions are
correct. If this is not the case, dismantle the
instrument and carefully reassemble it.
If necessary, lubricate the pistons
(
"Maintenance", page 9).
– Check for proper fit of tips.
– Check for correct volume delivery (
– 17 –
Nettoyage des pièces
– Nettoyer les tiges individuelles ( ), les pistons
( ), le support des paliers de piston ( ) et les
ressorts de levage ( ) (seulement ces pièces)
avec un agent nettoyant approprié (par ex. de
l'eau, alcool. Ne pas utiliser de solvant orga-
nique!).
– Laisser bien sécher les pièces. Des résidus de
liquide dans le groupement de tiges réduisent
l'exactitude!
– Lubrifier légèrement les pistons en utilisant
exclusivement la graisse de silicone fournie
avec l'appareil.
Important: Pour lubrifier l'axe centrale de
guidage utiliser exclusivement la graisse
fluorée prescrite (
page 31).
Montage de l'appareil
– Remonter et visser le groupement de tiges
sans tiges individuelles ( ), les ressorts ( ),
le support des paliers de piston ( ) et le
couvercle du boîtier pipetage ( ).
– Ajuster au volume minimum.
– Glisser les joints sur les pistons, le côté aplati
vers le haut (en direction de la partie pipetage)
(
fig. 4, page 19); visser fermement les tiges
individuelles en les tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre avec la clé de montage.
– Glisser le boîtier de la partie pipetage ( ) et
refermer les fermetures en les tournant d'un
quart de tour.
– Visser la partie pipetage et la partie poignée
l'une à l'autre jusqu'à l'encliquetage.
Important: Ne pas appuyer sur le capuchon
d'éjection.
Après le nettoyage:
– Vérifier si la touche de pipetage et le capuchon
d'éjection fonctionnent toujours librement.
Dans le cas contraire: démonter l'appareil à
nouveau et le remonter avec soin. Si besoin est,
lubrifier les pistons (
– Vérifier le bon positionnement des pointes.
page 11).
– Contrôler le volume (
– 16 –
Limpieza de las piezas
– Limpiar los vástagos individuales ( ), los
émbolos ( ), el soporte con cojinetes de
émbolo ( ) y los muelles elevadores( ) (sólo
estas piezas) con un detergente adecuado
(par ej. agua, alcohol. ¡No utilizar ningún
disolvente orgánico!).
– Dejar secar las piezas completamente. Restos
de líquido en los vástagos conducen a desvia-
ciones de la exactitud.
– Lubricar ligeramente los émbolos exclusiva-
mente con la grasa de silicona suministrada
con el aparato.
Importante: Para lubricar el eje guía central
utilizar exclusivamente la grasa fluorada
prescrita (
Montaje del aparato
– Montar y enroscar el grupo de vástagos sin
vástagos individuales ( ), los muelles ( ),
el soporte con cojinetes de émbolo ( ) y
el tapa-carcasa ( ) .
– Ajustar el volumen mínimo.
– Introducir las juntas con la parte aplanada hacia
arriba (en dirección de la empuñadura) sobre
los émbolos (fig. 4, pág. 19); enroscar firme-
mente los vástagos individuales girándolos con
ayuda de la llave de montaje en el sentido de
las agujas del reloj.
– Colocar la carcasa ( ) y girar los cierres de
bayoneta para cerrarlos (rotación de 90°).
– Enroscar la empuñadura a la parte dosifica-
dora hasta que se oiga y se note el encaje.
Atención: No oprimir el expulsor durante la
operación.
Después de cada limpieza:
– Comprobar que el mando de pipeteado y el
expulsor se desplazan con facilidad. En caso
contrario: desmontar el aparato y montarlo otra
vez con cuidado. En caso necesario lubricar los
"Entretien", page 9).
émbolos (
– Comprobar el asiento de las puntas.
page 11).
– Comprobar el volumen (
– 17 –
pág. 31).
"Mantenimiento", pág. 9).
pág. 11).