Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BrandTech Transferpette-8 Gebrauchsanleitung Seite 14

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Transferpette-8:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Autoklavieren
Achtung: Nur die Pipettiereinheit darf dampf-
sterilisiert werden! Spitzen vorher abwerfen!
– Pipettiereinheit vom Griffteil abschrauben.
– Pipettiereinheit unzerlegt im Autoklaven
sterilisieren. Dampfsterilisierbeständig bei
121 °C, 2 bar abs., und 20 min. Einwirkzeit
nach DIN. Die Sterilität und die korrekte
Autoklavier-Temperatur ist vom Anwender
selbst zu prüfen.
Nach dem Autoklavieren:
– Pipettiereinheit völlig abkühlen lassen.
– Pipettiereinheit und Griffteil zusammen-
schrauben, bis sie einrasten. Wichtig:
Dabei nicht auf die Abwerferhaube drücken.
– Einzelschäfte, falls notwendig, mit einer
sterilen, passenden Pipettenspitze festziehen.
– Prüfen, ob Pipettierknopf und Abwerferhaube
leichtgängig sind.
– Sitz der Pipettenspitzen kontrollieren.
– Volumen kontrollieren (
Seite 11).
Störung – was tun?
Störung
Mögliche Ursache
Pipettenspitze tropft
Spitze sitzt nicht fest.
oder Volumen zu klein.
V-Ring (O-Ring) am Einzelschaft
beschädigt.
Kolben beschädigt.
Dichtung verunreinigt, beschädigt.
Gerät verunreinigt.
Ansaugen der Probe
Einzelschaft verstopft.
beeinträchtigt.
Volumen zu groß.
Pipettierknopf vor dem
Ansaugen zu weit gedrückt
(bis in den Überhub-Bereich).
Pipettierknopf
Kolbengängigkeit vermindert.
schwergängig.
– 26 –
Autoclaving
Caution: Only the manifold may be steam
sterilized. Eject the tips before autoclaving!
– Remove the manifold from the handle.
– Sterilize the complete manifold in an autoclave.
Withstands steam sterilization at 121 °C, 2 bar
absolute, for 20 minutes exposure time,
according to DIN. It is the user's responsibility
to ensure effective sterilization and correct
autoclave temperature.
After autoclaving:
– Allow the manifold to cool down completely.
– Push the manifold and the handle together and
turn until they click into place. Important: Do
not press the ejector cap during this procedure.
– If necessary, tighten the nose cones with a
sterile pipette tip of proper size.
– Check for smooth function of pipetting and
ejector keys.
– Check for proper fit of pipette tips.
– Check for correct volume delivery (
Was tun?
Spitze fest aufdrücken.
Nur geeignete Qualitätsspitzen
verwenden, Seite 4.
V-Ring (O-Ring) am Schaft
auswechseln.
"Reparaturen", Seite 22-24.
Kolben auswechseln.
"Reparaturen", Seite 20, 21.
"Reparaturen", Seite 18, 19.
Gerät reinigen.
"Reinigung", Seite 15.
Schaft reinigen. Nur Schäfte
ausschrauben, nicht Gerät
zerlegen! "Reinigung", Seite 15.
Auf korrekte Handhabung
achten. "Pipettieren", Seite 6.
Kolben und zentrale Führungs-
achse mit dem jeweiligen
Silikonfett ölen (Seite 9, 31).
– 27 –
Autoclavage
Attention: Seule la partie pipetage peut être
stérilisée à la vapeur! Ejecter les pointes!
– Dévisser la partie pipetage de la partie poignée.
– Stériliser la partie pipetage en autoclave sans la
démonter. Résistant à une stérilisation à la
vapeur de 121 °C, 2 bar abs., pendant 20 min
selon DIN. C'est à l'utilisateur de vérifier la
stérilité et la température adéquate de l'auto-
clavage.
Après l'autoclavage:
– Laisser complètement refroidir la partie
pipetage.
– Visser la partie pipetage avec la partie poignée,
jusqu'à l'encliquetage. Important: ne pas
appuyer sur le capuchon d'éjection.
– Si besoin est, resserrer les tiges individuelles
avec une pointe de pipette stérile adéquate.
– Vérifier le fonctionnement de la touche de
pipetage et du capuchon d'éjection.
– Contrôler le bon positionnement des pointes.
– Contrôler le volume (
page 11).
Dérangement – que faire?
Dérangement
Pointe de pipette goutte
ou volumen trop petit.
Aspiration gênée.
Volume trop grand.
La touche de pipetage
ne fonctionne pas
librement.
– 26 –
Autoclavage
Atención: Sólo se puede esterilizar al vapor la
parte dosificadora. ¡Expulsar antes las puntas!
– Desenroscar la parte dosificadora de la
empuñadura.
– Esterilizar en el autoclave la parte dosificadora
sin desmontar. Resistente a la esterilización por
vapor a 121 °C, 2 bar de presión absoluta y
20 min de tiempo de actuación, según DIN. El
usuario debe comprobar si se ha alcanzado la
esterilización y si la temperatura de esteriliza-
ción en el autoclave ha sido correcta.
Tras el autoclavage:
– Dejar enfriar completamente la parte dosifi-
cadora.
– Enroscar la empuñadura a la parte dosificadora
hasta que se oiga y se note el encaje. Atención:
no oprimir el expulsor durante la operación.
– En caso necesario, apretar los vástagos indivi-
duales utilizando una adecuada punta de pipeta
estéril.
– Comprobar que el mando de pipeteado y el
expulsor se desplacen con facilidad.
page 11).
– Comprobar la hermeticidad de las puntas.
– Comprobar el volumen (
Cause possible
Position de pointe non
hermétique.
Joint à lèvres (anneau torique)
de la tige individuelle détérioré.
Piston détérioré.
Elément d'étanchéité sale, détérioré.
Appareil sale.
Tige individuelle bouchée.
Touche de pipetage trop
enfoncée avant l'aspiration
(jusqu'au domaine surcourse).
Déplacement difficile des pistons.
– 27 –
pág. 11).
Que faire?
Enfoncer la pointe fermement.
N'utiliser que des pointes
appropriée, page 4.
Changer le joint à lèvres
(anneau torique) de la tige
"Réparations", page 22-24.
Changer le piston
"Réparations", page 20, 21.
"Réparations", page 18, 19.
Nettoyer l'appareil
"Nettoyage", page 15.
Nettoyer la tige. Seulement dé-
visser les tiges, ne pas démonter
l'appareil! "Nettoyage", page 15.
Manipuler correctement.
"Pipetage", page 6.
Lubrifier les pistons et l'axe de
guidage centrale en utilisant la
graisse de silicone correspondante
à chaque élément (page 9, 31).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für BrandTech Transferpette-8

Diese Anleitung auch für:

Transferpette-12

Inhaltsverzeichnis