Auswechseln der Hubfedern
– Pipettiereinheit zerlegen (
Seite 15).
– Neue Hubfedern ( ) einsetzen.
– Pipettiereinheit wieder zusammenbauen.
Auswechseln der Kolben
– Pipettiereinheit vom Griffteil abschrauben.
– Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuse-
Abdeckung ( ) mit einer Münze um 90°
drehen und Pipettiergehäuse abziehen.
– Die beiden äußeren Schrauben (Kreuz-
schlitz) lösen, welche die Schafteinheit ( ) mit
den Metallstangen der Pipettiergehäuse-
Abdeckung ( ) verbinden.
Die zentrale Führungsachse darf nicht
gelöst werden (
Seite 14)!
– Montageschlüssel (
) auf Kolben
11
( ) aufstecken.
– Durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn einzelnen Kolben ( )
(inkl. Spannfeder
) lösen und
13
entfernen.
– Neuen Kolben einsetzen.
– Neuen Kolben unter Verwendung
des Montageschlüssels in umge-
kehrter Reihenfolge montieren.
– Gerät zusammenbauen (
Seite
16) und auf Dichtheit prüfen
(
Seite 9).
– 20 –
Replacing the piston springs
– Disassemble the manifold (
page 15).
– Insert new piston springs ( ).
– Reassemble the manifold.
Replacing the pistons
– Unscrew the manifold from the handle.
– Turn both closures of the manifold housing
cover ( ) with a coin (rotation through 90°)
and slide off the housing.
– Remove both outer screws (Phillips) which
hold the nose cone assembly ( ) to the metal
support rods of the manifold housing cover ( ).
Do not loosen the central guide rod
(
page 14)!
– Push the mounting tool (
a piston ( ).
9
– Turn counterclockwise to loosen
and remove the piston ( ) along
8
with the spring (
).
13
11
– Insert a new piston.
– Use the mounting tool to mount
and tighten the new piston.
– Reassemble the instrument
(
page 16) and check for
tightness (
page 9).
7
13
– 21 –
Remplacement des ressorts
de levage
– Démonter la partie de pipetage (
– Mettre en place les nouveaux ressorts de
levage ( ).
– Remonter la partie de pipetage.
Remplacement des pistons
– Dévisser la partie de pipetage de la partie
poignée.
– Défaire les deux fermetures du couvercle du
boîtier de la partie pipetage ( ) en les tournant
d'un quart de tour avec une pièce de monnaie.
Retirer le boîtier de la partie pipetage.
– Défaire les deux vis extérieures (à emp-
reinte cruciforme) qui relient le groupement
de tiges ( ) avec les tiges métalliques du
couvercle du boîtier pipetage ( ).
Ne jamais défaire l'axe centrale de
guidage (
page 14)!
) on
– Enfiler la clé de montage (
11
le piston ( ).
– Défaire le piston individuel ( )
(avec ressort de tension
tournant avec la clé de montage
dans le sens contraire des aiguil-
les d'une montre et le retirer.
– Mettre en place le nouveau
piston.
– Visser fermement le nouveau
piston en utilisant la clé de
montage.
–
Remonter l'appareil
(
et en vérifier l'étanchéite
(
page 9).
– 20 –
Cambio de los muelles elevadores
– Desmontar la parte dosificadora (
page 15).
– Colocar los nuevos muelles elevadores ( ).
– Montar otra vez la parte dosificadora.
Cambio de los émbolos
– Desenroscar la parte dosificadora de la
empuñadura.
– Girar los dos cierres de bayoneta de la tapa-
carcasa ( ) con una moneda (rotación de 90°).
Retirar la carcasa.
– Desenroscar los dos tornillos exteriores
(con ranura en cruz) que sujetan el grupo
de vástagos ( ) a las varillas de la tapa-
carcasa ( ). ¡No soltar el eje guía central
(
pág. 14)!
) sur
– Colocar la llave de montaje (
11
9
– Soltar el émbolo girándolo ( )
) en le
13
8
11
– Colocar el nuevo émbolo.
– Enroscar firmemente el nuevo
– Montar otra vez el aparato
page 16)
7
13
– 21 –
pág. 15).
)
11
sobre el émbolo ( ).
(incl. muelle tensor
) con ayuda
13
de la llave de montaje en contra
del sentido de las agujas del reloj
y retirarlo.
émbolo girándolo con ayuda de
la llave de montaje.
(
pág. 16) y comprobar su
hermeticidad (
pág. 9).