Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Yamaha EF1000iS Bedienungsanleitung Seite 42

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2. Turn the fuel cock knob to
q
the "ON" position.
ON
1 "ON"
OFF
705-071c
3. Turn
A
(Red) to the "
q
tion.
1
å For Europe
763-223c
∫ Except for Europe
B
q
763-223
4. Pull the choke knob fully
out.
1 Choke knob
NOTE:
q
The choke is not required to
start a warm engine.
701-049b
Push the choke knob in to the
original position.
5. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged,
then pull it briskly.
NOTE:
Grasp the carrying handle firm-
704-017a
ly to prevent the generator from
falling over when pulling the re-
coil starter.
6. After
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
E
2. Tournez le robinet à carburant
sur la position « ON ».
1
« MARCHE »
the
engine
switch
3. Tournez le contacteur du mo-
7
teur (Rouge) sur la position «
" (ON) posi-
7
» (MARCHE).
7
7
1
"ON"
å
Pour l'Europe
Excepté pour l'Europe
4. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1
Bouton du starter
N.B.:
Le starter n'est pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
5. Tirez lentement sur le lanceur à
rappel jusqu'à ce qu'il soit en-
gagé et tirez ensuite d'un geste
vif.
N.B.:
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le généra-
teur culbute ou lorsque vous tirez
sur le lanceur à rappel.
the
engine
starts,
6. Après avoir fait démarrer le
moteur,
jusqu'à ce qu'il ne s'arrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
F
2. Gire el botón del grifo de combus-
tible a la posición "ABIERTO".
1 "ABIERTO"
3. Ponga el interruptor del motor
(Rojo) en la posición "
VADO).
7
1
« MARCHE »
(ACTIVADO)
å Para Europa
∫ Excepto para Europa
4. Saque completamente el botón
del estrangulador.
1 Botón del estrangulador
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-
dor cuando el motor está caliente.
Introduzca el botón del estrangulador
hasta su posición original.
5. Tire lentamente del arranque por
retroceso hasta que se acople. A
continuación, dé un tirón enérgi-
co.
NOTA:
Sujete firmemente el asa de transporte
para evitar la caída del generador al
tirar del arranque de resorte.
6. Después del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
laissez-le
chauffer
no se pare al llevar el botón del
estrangulador a su posición origi-
nal.
– 33 –
ES
2. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf die
Position „ON" (EIN) drehen.
1 „ON"
3. Motorschalter (Rot) in Stellung
7
7
" (ACTI-
" (EIN) bringen.
7
1
„EIN"
å Für Europa
∫ Ausgenommen für Europa
4. Starterknopf voll herausziehen.
1
Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motors
wird der Starterzug nicht benötigt.
Starterknopf
in
Ausgangsstellung verbringen.
5. Seilstarter langsam anziehen, bis
er eingreift, dann kräftig durchzie-
hen.
ANMERKUNG:
Fest am Tragegriff anfassen, damit
der Generator beim Herausziehen
des Seilzug-Starters nicht umkippt.
6. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
D
seine

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis