Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ATMOS Record 55 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Record 55:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MedizinTechnik
Deutsch
English
Français
ATMOS
Record 55
443.0700.i
2013-03 Index: 17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATMOS Record 55

  • Seite 1 MedizinTechnik Deutsch English Français ATMOS Record 55 443.0700.i 2013-03 Index: 17...
  • Seite 2 Inhalt Seite Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung......4 Zweckbestimmung ..........6 Funktion ..............6 Erklärung der Bildzeichen ........8 Sicherheitshinweise ........ 10 - 12 Aufstellung und Inbetriebnahme Abbildungen ..........14 - 15 Bedienung Erst-Inbetriebnahme ...........16 Sekretbehälter-Verschlusssystem.......16 Doppelstecknippel..........18 Einhängen des Sekretbehälters ......18 4.5 Anschließen des Bakterienfilters......20 Anschließen des Saugschlauches ......20 Kontrolle der Versorgungsspannung....20 Nachträglicher Anbau eines Sicherheitsbehälters und Kohlefilter .............22...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Sommaire Page Page Introduction Introduction Notes on operating instructions ......5 Notes sur le mode d'emploi ........5 Intended use ............7 Brève description ..........7 Function ..............7 Fonctionnement ............7 Explanation of symbols .........9 Explication des symboles graphiques ....9 For your safety ...........11 - 13 Notes de sécurité...
  • Seite 4: Einleitung

    Gebrauchsanweisung  Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den Record 55 sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu an- bzw. einzu- lernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkos-ten und Ausfallzeiten zu vermindern.
  • Seite 5: Introduction

    Notes sur le mode d'emploi operating instructions  These operating instructions contain important notes on how to operate the Record 55 safely, correctly and  Ce mode d’emploi contient des indications importantes effectively. Therefore, they are intended not only for new pour faire fonctionner le Record 55 de manière sûre,...
  • Seite 6: Zweckbestimmung

    Zweckbestimmung  Der Record 55 ist ein fahrbarer Chirurgiesauger für den medizinischen Einsatz. Er ist konzipiert für das Absaugen und Sammeln von Sekreten, Körperflüssigkeiten, Ge- webe-teilen und Spülflüssigkeiten. Aufgrund der hohen Leis-tungswerte ist auch die subkutane Fettabsaugung möglich. Der Record 55 darf nicht eingesetzt werden: ...
  • Seite 7: Intended Use

    Intended use Brève description  The Record 55 is a mobile surgical suction unit for medi-  Le produit Record 55 est une unité d'aspiration mobile cal application. It is especially intended for aspiration and destinée à être utilisée en chirurgie. Il est spécialement collection of secretions, body fluids, tissue particles and conçue pour l'aspiration et le rassemblement de sécré-...
  • Seite 8: Erklärung Der Bildzeichen

    Erklärung der Bildzeichen Achtung, Gebrauchsanweisung beachten ! Geräteschutzsicherung Potentialausgleich Geräte-Typ BF Wechselspannung...
  • Seite 9: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Attention, refer to operating instructions ! Attention, respectez le mode d'emploi ! Fuse Fusible de protection appareil Potential equalization Raccord équipotentiel Type BF equipment Type d'appareil BF Alternating current Courant alternatif...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Untergrund aufgestellt sein.  Betrieb nur in medizinisch genutzten Räumen. Der Record 55 ist nicht für den Betrieb innerhalb von explo- sionsgefährdeten Zonen (M und G) und Sauerstoff an- gereicherten Bereichen bestimmt. Explo-sionsgefährdete Bereiche können durch Verwendung von brennbaren Anäs- thesiemitteln, Hautreini-gungs- und Hautdesin fektionsmitteln entstehen.
  • Seite 11: For Your Safety

    For your safety Notes de sécurité The design of the Record 55 fulfills the requirements of Le Record 55 est construit selon la CEI 601/EN 60601. Il   IEC 601/EN 60601 and of protection class I. The device est un appareil de la classe I. Il ne doit être branché qu'à...
  • Seite 12  Flüssigkeit in das Gerät eingedrungen, darf es erst wieder nach einer Überprüfung durch den Kundendienst in Betrieb genommen werden. Der Record 55 erfüllt die Störfestigkeitsanforderungen der  Norm IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 "Elektromagnetische Verträglichkeit - Medizinische elektrische Geräte".
  • Seite 13 Le Record 55 répond aux exigences de résistance au  brouillage de la norme CEI 601-1-2 / EN 60601-1-2 ...
  • Seite 14: Installation And Start-Up Figures

    Fußregler (Option) or foot regulator (option)   Foot switch Fußschalter Illustr. 1. Record 55 Vue frontale (avec 2 x 5 l vase à sécrétion)  Raccordement pour interrupteur à pédale voire régulateur à pédale (option)  Interrupteur à pédale...
  • Seite 15  Vacuumgauge  Filter and attachment for suction hose  Suction hose  Collection jar lid Illustr. 2. Eléments d'utilisation et d'affichage Illustr. 3. Record 55 Vue arrière   Interrupteur MARCHE/ARRET Prise de raccordement du conducteur (MARCHE = Dauerbetrieb) équipotentiel  (ARRET = Fußschalterbetrieb)
  • Seite 16: Bedienung

    Bedienung  Erst-Inbetriebnahme   Beachten Sie unbedingt vor der Erst-Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.0.  Transportsicherung an der Unterseite des Gerätes durch Herausschrauben der beiden rot gekennzeich- neten Imbusschrauben entfernen.  Die bei der Erst-Inbetriebnahme entfernten Transport- sicherungsschrauben müssen vor dem Rücktrans- port des Gerätes wieder eingeschraubt werden.
  • Seite 17: Operation First-Time Operation

    Operation Manipulation First-time operation Première mise en service  Avant la première mise en service, il est impératif de  Before putting the device into operation for the first respecter les indications de sécurité stipulant dans le time, do not fail to read section 2.0 "For chapitre 2.0 "Notes de sécurité".
  • Seite 18: Einhängen Des Sekretbehälters

    Doppelstecknippel    Prüfen Sie vor dem Einsetzen des Doppelstecknippels,  ob sich der Schwimmer für die Überlaufsicherung ( Bild 6) leicht bewegen läßt. Setzen Sie anschließend den Doppelstecknippel in den Behälterdeckel (Bild 7). Achten Sie darauf, daß er deutlich einrastet. ...
  • Seite 19: Double Socket Nipple

    Double socket nipple 4.3 Raccord fiche double  Before inserting the double socket nipple check that the  Avant la mise en place du raccord fiche double, vérifiez  , fig. 6). float for the overflow safety moves unimpeded ( d'abord si le flotteur pour le système d'anti-débordement  Then insert the double socket nipple in the lid (fig. 7). It is , illustr. 6) se laisse remuer facilement. Ensuite, placez important that you hear it lock into place. le raccord fiche double dans le couvercle du vase (illustr.
  • Seite 20: Anschließen Des Bakterienfilters

     Kontrollieren Sie, ob die Spannungs- und Frequenzanga- ben auf dem Gerät mit den Werten des Versorgungsnetzes übereinstimmen und schließen Sie dann den Record 55 an das Netz an (Bild 11).  Bei Einsätzen in der Chirurgie empfehlen wir, den ...
  • Seite 21: Connecting The Bacterial Filter

      For surgical use, we recommend to connect pin ( (illustr. 11). fig. 11) of the Record 55 to the room's potential equalization system.  Lors de l'utilization en chirurgie, nous recommandons de relier le Record 55 en plus au système d'égalisation The Record 55 is then ready for operation.
  • Seite 22: Retrofitting Of A Safety Container And Carbon Filter

    Achtung! Der Carbonfilter ersetzt nicht den Bakterienfilter! Er verhindert aber vorzeitiges Nachlassen der Saugleistung durch schnelles Verlocken des Bakterienfilters. Eine Auswahl möglicher Filtersysteme für den ATMOS Record 55 sind auf den folgenden Seiten abgebildet. Für die Nachrüstung werden folgende Teile benötigt: 1. Aktivkohlefilter 008.0758.0   2. Schlauchreduzierung 8-12 000.0239.0...
  • Seite 23 Abschnitt 4.4).  Ist trotz Überlaufsicherung und Bakterienfilter Flüssig- Bild 13. Maximaler Füllstand keit in die Pumpe gelangt, dürfen Sie den Record 55 Fig. 13. Maximum fill level erst nach einer Überprüfung durch den autorisierten Illustr. 13. Maximum du niveau de remplissage Kundendienst wieder in Betrieb nehmen.
  • Seite 24: Suction Application

    Si du liquide penètre dans la pompe malgré le système must be inspected by an authorized service technician d'anti-débordement et le filtre anti-bactérien, vous ne devez remettre en service le Record 55 qu'après une before being used again on a patient. vérification effectuée par notre service après-vente autorisé.
  • Seite 25 4.11 Wechsel des Sekretbehälters  Unterbrechen Sie dazu den Absaugvorgang und schalten Sie die Pumpe aus.  Ziehen Sie den Doppelstecknippel aus dem vollen Behäl- ter (Bild 14). Haben Sie einen Zweitbehälter eingehängt, stecken Sie ihn dort ein und führen den Absaugvorgang fort.
  • Seite 26: Changing The Collection Jar

    4.11 Changing the collection jar 4.11 Remplacement du vase à sécrétion  Interrupt the suction application and switch off the pump. Interrompez le processus d'aspiration et arrêtez la  pompe.  Remove the double socket nipple from the full jar (fig. 14). If a second collection jar has been installed, insert the double ...
  • Seite 27: Grundsätzliches Zu Reinigung Und Desinfektion

    Reinigungs- und Pflegehinweise Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion  Zur Desinfektion eignen sich alle in Kapitel 5.3 aufgeführ- ten Oberflächen- und Instrumentendesinfektionsmittel.  Einige Desinfektionsmitteln können Verfärbungen am Sekretbehälter etc. hervorrufen; dies hat jedoch kei- ne Auswirkung auf die Funktion der Teile.  Die Konzentrationsangaben und Hinweise des jewei- ligen Herstellers müssen grundsätzlich beachtet wer- den ! Reinigen und Sterilisieren der...
  • Seite 28: Cleaning

    Cleaning Nettoyage et entretien General information on cleaning Remarques importantes relatives au and disinfection nettoyage et à la désinfection   For disinfection, you may use all surface and instrument Pour la désinfection, utilisez l'un des désinfectants de disinfectants listed in chapter 5.3. surface et d'instruments figurant en chapitre 5.3.
  • Seite 29: Geräteoberfläche

     Page 29 5.3 Reinigen und Desinfizieren der Geräteoberfläche  Page 30  Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie mit dem Reinigen und Desinfizieren der Geräteoberfläche begin- nen.  Reiben Sie die Geräteoberfläche mit einem mit Reini g ungs- oder Desinfektionslösung angefeuchteten Tuch ab. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät eindringen. Es eignen sich alle im folgenden aufgeführten Reini gungs- und Des- infektionsmittel.
  • Seite 30: Cleaning And Sterilizing The Unit Surface

     Page 30 Cleaning and sterilizing the unit surface  Always disconnect the device from the power line, before cleaning and disinfecting the surface.  Wipe the surface clean with a cloth soaked in a cleaning solution or disinfectant. Liquids must not enter the device. All of the cleaning solutions and disinfectants listed below can be used.
  • Seite 31: Nettoyage Et Désinfection De La Surface De L'appareil

    Nettoyage et désinfection de la surface de l'appareil  Avant de procéder au nettoyage et à la désinfection de la surface de l'appareil, il est impératif de tirer la fiche secteur.  Essuyez la surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon hu- mecté avec une solution de nettoyage ou un désinfectant. Aucun liquide ne doit pénétrer dans l'appareil.
  • Seite 32: Wartung

    Wartung Maintenance   Führen Sie vor jeder Anwendung eine Sichtkontrolle des Visually inspect the device, hoses, collection jar and power Gerätes einschließlich Schläuche, Sekretbehälter und cord before each use. Geräteanschlußleitung durch.  Parts which are damages must be replaced immediately. ...
  • Seite 33: Behebung Von Funktionsstörungen

    Behebung von Funktionsstörungen Record 55 wurde im Werk einer eingehenden Güteprüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom mögliche Ursache Abhilfe  Gerät läuft nicht an – Netzstecker sitzt schlecht –...
  • Seite 34: Trouble-Shooting

    (008.0758.0) with retaining clamp (444.0660.0). Elimination des défaillance Le Record 55 a été sujet à de multiples contrôles avant de quitter notre usine. Cependant, vous pouvez vous trouver face à un disfonctionnement, que vous pourrez résoudre par vous-même, en lisant le tableau suivant: Symptômes...
  • Seite 35: Ersatzteile Und Zubehör

      Ersatzteile und Zubehör  Ersatzteile (mit Abbildungen) Bezeichnung Artikel-Nr.   Bakterienfilter ..........443.0738.0  Silikonschlauch; 0,6 m (Meterware) ... 006.0008.0  Doppelstecknippel ........444.0640.0  Saugschlauch Ø 6 mm, 2 m ...... 000.0361.0 Meterware ..........006.0009.0  Saugschlauch Ø 10 mm, 2 m ....000.0243.0 Meterware ..........
  • Seite 36: Spare Parts And Accessories

    Spare parts and accessories Pièces de rechange et accessoires Spare parts Pièces de rechange (shown) (avec illustr.) Description Article-No. Désignation Article N°   Bacterial filter ..........443.0738.0 Filtre anti-bactérien ........443.0738.0   Silicone hose; 0.6 m (hose by the meter) ..006.0008.0 Tuyau en silicone; 0,6 m  Double socket nipple ......... 444.0640.0 (marchandise au mètre) ......
  • Seite 37: Ersatzteile (Ohne Abbildung)

    Ersatzteile (ohne Abbildung) Sicherung 230 V T 0,63 A/H ........008.0634.0 Sicherung 115 V T 1,25 A/H ........008.0720.0 Geräteanschlußleitung ..........008.0629.0 Receptal -Absaugbeutel 1,5 l, ® ohne integrierten Überlaufventilfilter (50 St.) ........310.0222.1 Receptal -Absaugbeutel 1,5 l, ® mit integriertem Überlaufventilfilter (50 St.) ........310.0222.2 Receptal -Absaugbeutel 2,0 l, ®...
  • Seite 38: Spare Parts

    Spare parts Pièces de rechange (not shown) (sans figure) Fuse 230 V, slow-blow, 0.63 A/H ......008.0634.0 Fusible 230 V T 0.63 A/H ........008.0634.0 Fuse 115 V, slow-blow, 1.25 A/H ......008.0720.0 Fusbile 115 V T 1.25 A/H ........008.0720.0 Power cord ............008.0629.0 Câble d'alimentation ..........008.0629.0 Receptal collection pouch 1.5 l, Sachet d'aspiration Receptal...
  • Seite 39 Zubehör Stecknippelsatz, bestehend aus: Doppelstecknippel, Schlauchreduzierung und mechanischer Überlaufsicherung ....444.0640.0 Sekretbehälterdeckel ..........444.0650.0 Verbindungsleitung zum elektr. Potentialausgleich (evtl. nur im OP) .....008.0596.0 Sekretglas 1,5 l, graduiert........444.0032.0 Sekretglas 3 l, graduiert........444.0033.0 Sekretglas 5 l, graduiert........444.0034.0 Sekretbehälter 1,5 l, graduiert (Polysulfon-Kunststoff, autoklavierbar 134 °C) ..............444.0036.0 Sekretbehälter 3 l, graduiert (Polysulfon-Kunststoff, autoklavierbar 134 °C) ..............444.0037.0...
  • Seite 40: Accessories

    Accessories Accessoires Ensemble de raccords à fiches contenant: Socket nipple set, comprising: raccord fiche double, pièce de réduction double socket nipple, hose adapter du tuyau et système anti-débordement and mechanical overflow safety ......444.0640.0 mécanique ............444.0640.0 Collection jar lid ............444.0650.0 Couvercle du vase à sécrétion ......444.0650.0 Potential equalization cable Câble de jonction vers le conducteur (recommended for use OR) ........008.0596.0 équipotentiel électrique (éventuel.
  • Seite 41: Technische Daten

    Technische Daten Aggregat-Saugleistung 55 ± 3 l/min max. Vakuum - 98 kPa (- 980 mbar oder - 735 mmHg)* Vakuumanzeige -1…0 bar ± 25 mbar Sekretbehälter 1,5 l, 3 l oder 5 l Glas- oder Polysulfon-Behälter bzw. 1,5 l, 2 l, 3 l Receptal - System ®...
  • Seite 42: Technical Specifications

    9.0 Technical specifications Caractéristiques techniques Air flow rate 55 ± 3 l/min Capacité d'aspiration de la pompe 55 ± 3 l/min Vacuum - 98 kPa max. (- 980 mbar or - 735 mmHg)* Vide max. - 98 kPa (- 980 mbar ou - 735 mmHg)* Vacuum readout -1…0 bar ±...
  • Seite 43: Entsorgung

       Die Bestandteile des Record 55 sind ordnungsgemäß zu  The component parts of the Record 55 must be disposed entsorgen und die Materialien sorgfältig zu trennen. off correctly and the materials are to be separated carefully. 10.0 Elimination ...
  • Seite 44: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    11.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Record 55 sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 45 11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Record 55 sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 46: Empfohlene Schutzabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen

    11.4 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und des ATMOS Record 55 Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF- Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Record 55 kann dadruch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen...
  • Seite 47: Notes On Emc

    11.1 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Emissions The ATMOS Record 55 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or user of the ATMOS Record 55 should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance...
  • Seite 48 1.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Record 55 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ATMOS Record 55 should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601- Electromagnetic Environment -...
  • Seite 49 To determine the electromagnetic environment in regard to stationary transmitters, a study of the location is to be considered. If the measured field strength at the location where the ATMOS Record 55 is used exceeds the above compliance level, the ATMOS Record 55 is to be observed to verify the intended use. If abnormal performance characteristics are noted, additional measures might be necessary, e.
  • Seite 51: Allgemeine Geschäftsbedingungen

    üblichem Verschleiß; Lenzkirch, September 2008 vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten Wartung; 79853 Lenzkirch/Germany ist.
  • Seite 52: General Standard Terms And Conditions

    ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages upon in writing by us.
  • Seite 53: Conditions Générales De Vente

    Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel, relative à...

Inhaltsverzeichnis