Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Record 55:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Deutsch
English
Français
GA1DE.210201.0
GA1GB.210201.0
GA1FR.210201.0
ATMOS
Record 55
MedizinTechnik
®
2017-11 Index: 23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATMOS Record 55

  • Seite 1 MedizinTechnik Deutsch English Français ATMOS ® Record 55 GA1DE.210201.0 2017-11 Index: 23 GA1GB.210201.0 GA1FR.210201.0...
  • Seite 2 Inhalt Seite Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung......4 Zweckbestimmung ..........6 Funktion ..............6 Erklärung der Bildzeichen ........8 Sicherheitshinweise ........ 10 - 12 Aufstellung und Inbetriebnahme Abbildungen ..........14 - 15 Bedienung Erst-Inbetriebnahme ...........16 Sekretbehälter-Verschlusssystem.......16 Doppelstecknippel..........18 Einhängen des Sekretbehälters ......18 4.5 Anschließen des Bakterienfilters......20 Anschließen des Saugschlauches ......20 Kontrolle der Versorgungsspannung....20 Nachträglicher Anbau eines Sicherheitsbehälters und Kohlefilter .............22...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Sommaire Page Page Introduction Introduction Notes on operating instructions ......5 Notes sur le mode d'emploi ........5 Intended use ............7 Utilisation ..............7 Function ..............7 Fonctionnement ............7 Explanation of symbols .........9 Explication des symboles graphiques ....9 For your safety ...........11 - 13 Notes de sécurité...
  • Seite 4: Einleitung

    Gebrauchsanweisung  Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den Record 55 sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu an- bzw. einzu- lernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
  • Seite 5: Introduction

    These operating instructions contain important notes pour faire fonctionner le Record 55 de manière sûre, on how to operate the Record 55 safely, correctly and conforme et efficiente. Il n’est donc pas conçu pour du effectively. Therefore, they are intended not only for new personnel nouveau ou stagiaire, mais comme traité...
  • Seite 6: Zweckbestimmung

    Das Gerät sowie das Zubehör sind teilweise wiederverwend- bar. Informationen zur Aufbereitung, Reinigung und Desinfek- tion sind in dieser Gebrauchsanweisung. Funktion Der Record 55 ist ein netzbetriebener Chirurgiesauger,  dessen Kernstück ein leistungsstarkes, wartungsfreies Membranaggregat ist. Dieses erzeugt im Schlauch- und Behältersystem ein Vakuum, mit dessen Hilfe Sekrete...
  • Seite 7: Intended Use

    Le Record 55 est une unité d'aspiration fonctionnant sur  The Record 55 is a line-power operated surgical suc- secteur. La partie essentielle du Record 55 est la pompe tion unit, centering around a silent, maintenance-free à diaphragme silencieuse, ne nécessitant aucun entretien.
  • Seite 8: Erklärung Der Bildzeichen

    Erklärung der Bildzeichen Achtung, Gebrauchsanweisung beachten ! Gebrauchsanweisung befolgen (blau) Geräteschutzsicherung Potentialausgleich Geräte-Typ BF Wechselspannung...
  • Seite 9: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Attention, refer to operating instructions ! Attention, respectez le mode d'emploi ! Follow operating instructions (blue) Respecter la notice d‘utilisation (bleu) Fuse Fusible de protection appareil Potential equalization Raccord équipotentiel Type BF equipment Type d'appareil BF Alternating current Courant alternatif...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise  Der Record 55 ist nach IEC 601/EN 60601 ausgeführt. Er ist ein Gerät der VDE-Schutzklasse I. Er darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.  Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.  Vor dem Anschließen des Gerätes muss geprüft werden, ob die auf dem Gerät angegebene Netzspannung und...
  • Seite 11: For Your Safety

    Notes de sécurité  The design of the Record 55 fulfills the requirements of  Le Record 55 est construit selon la CEI 601/EN 60601. Il IEC 601/EN 60601 and of protection class I. The device est un appareil de la classe I. Il ne doit être branché qu'à...
  • Seite 12 Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen. Ist Flüssigkeit in das Gerät eingedrungen, darf es erst wieder nach einer Überprüfung durch den Kundendienst in Betrieb genommen werden. Der Record 55 erfüllt die Störfestigkeitsanforderungen der  Norm IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 "Elektromagnetische Verträglichkeit - Medizinische elektrische Geräte".
  • Seite 13 être réutilisé qu'après vérification par le service après-vente autorisé. Electrical Equipment".  Le Record 55 répond aux exigences de résistance au  ATMOS is not liable for personal injury and damage to brouillage de la norme CEI 601-1-2 / EN 60601-1-2 property if "Compatibilité...
  • Seite 14: Installation And Start-Up Figures

    Fußregler (Option) or foot regulator (option)   Foot switch Fußschalter Illustr. 1. Record 55 Vue frontale (avec 2 x 5 l vase à sécrétion)  Raccordement pour interrupteur à pédale voire régulateur à pédale (option)  Interrupteur à pédale...
  • Seite 15  Vacuumgauge  Filter and attachment for suction hose  Suction hose  Secretion canister lid Illustr. 2. Eléments d'utilisation et d'affichage Illustr. 3. Record 55 Vue arrière   Interrupteur MARCHE/ARRET Prise de raccordement du conducteur (MARCHE = Dauerbetrieb) équipotentiel  (ARRET = Fußschalterbetrieb)
  • Seite 16: Bedienung

    Bedienung  Erst-Inbetriebnahme   Beachten Sie unbedingt vor der Erst-Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.0.  Transportsicherung an der Unterseite des Gerätes durch Herausschrauben der beiden rot gekennzeich- neten Inbusschrauben entfernen.  Die bei der Erst-Inbetriebnahme entfernten Transport- sicherungsschrauben müssen vor dem Rücktrans- port des Gerätes wieder eingeschraubt werden.
  • Seite 17: Operation First-Time Operation

    Operation Manipulation First-time operation Première mise en service  Avant la première mise en service, il est impératif de  Before putting the device into operation for the first respecter les indications de sécurité stipulant dans le time, do not fail to read section 2.0 "For your safety". chapitre 2.0 "Notes de sécurité".
  • Seite 18: Einhängen Des Sekretbehälters

    Doppelstecknippel    Prüfen Sie vor dem Einsetzen des Doppelstecknippels,  ob sich der Schwimmer für die Überlaufsicherung ( Bild 6) leicht bewegen lässt. Setzen Sie anschließend den Doppelstecknippel in den Behälterdeckel (Bild 7). Achten Sie darauf, dass er deutlich einrastet. ...
  • Seite 19: Double Socket Nipple

    Double socket nipple 4.3 Raccord fiche double  Before inserting the double socket nipple check that the  Avant la mise en place du raccord fiche double, vérifiez  , fig. 6). float for the overflow safety moves unimpeded ( d'abord si le flotteur pour le système d'anti-débordement  Then insert the double socket nipple in the lid (fig. 7). It is , illustr. 6) se laisse remuer facilement. Ensuite, placez important that you hear it lock into place. le raccord fiche double dans le couvercle du vase (illustr.
  • Seite 20: Anschließen Des Bakterienfilters

     Kontrollieren Sie, ob die Spannungs- und Frequenzanga- ben auf dem Gerät mit den Werten des Versorgungsnetzes übereinstimmen und schließen Sie dann den Record 55 an das Netz an (Bild 11).  Bei Einsätzen in der Chirurgie empfehlen wir, den ...
  • Seite 21: Connecting The Bacterial Filter

      For surgical use, we recommend to connect pin ( (illustr. 11). fig. 11) of the Record 55 to the room's potential equalization system.  Lors de l'utilization en chirurgie, nous recommandons de relier le Record 55 en plus au système d'égalisation The Record 55 is then ready for operation.
  • Seite 22: Retrofitting Of A Safety Container And Carbon Filter

    Connecting the bacterial filter 4.8 Retrofitting of a safety container and carbon filter Installation ultérieure d’un flacon de sécurité et d’un filtre à char- bon. L’unité d’aspiration Record 55 est prévue pour l’aspiration de The purpose of the suction device ATMOS Record 55 is ® liquides et de fragments de tissus. En utilisant des appareils de to remove liquids and pieces of tissue. In connection with chirurgie laser, HF ou radiochirurgie se forment des fumées qui...
  • Seite 23 Abschnitt 4.4).  Ist trotz Überlaufsicherung und Bakterienfilter Flüssig- Bild 13. Maximaler Füllstand keit in die Pumpe gelangt, dürfen Sie den Record 55 Fig. 13. Maximum fill level erst nach einer Überprüfung durch den autorisierten Illustr. 13. Maximum du niveau de remplissage Kundendienst wieder in Betrieb nehmen.
  • Seite 24: Suction Application

    Si du liquide penètre dans la pompe malgré le système before being used again on a patient. d'anti-débordement et le filtre anti-bactérien, vous ne devez remettre en service le Record 55 qu'après une vérification effectuée par notre service après-vente autorisé. 4.10 Checking the bacterial filter 4.10...
  • Seite 25 4.11 Wechsel des Sekretbehälters  Unterbrechen Sie dazu den Absaugvorgang und schalten Sie die Pumpe aus.  Ziehen Sie den Doppelstecknippel aus dem vollen Behäl- ter (Bild 14). Haben Sie einen Zweitbehälter eingehängt, stecken Sie ihn dort ein und führen den Absaugvorgang fort.
  • Seite 26: Changing The Secretion Canister

    4.11 Changing the secretion canister 4.11 Remplacement du vase à sécrétion  Interrupt the suction application and switch off the pump. Interrompez le processus d'aspiration et arrêtez la  pompe.  Remove the double socket nipple from the full canister (fig. 14). If a second secretion canister has been installed, insert ...
  • Seite 27: Pflegehinweise

    Reinigungs- und Pflegehinweise Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion  Zur Desinfektion eignen sich alle in Kapitel 5.3 aufgeführ- ten Oberflächen- und Instrumentendesinfektionsmittel.  Einige Desinfektionsmitteln können Verfärbungen am Sekretbehälter etc. hervorrufen; dies hat jedoch kei- ne Auswirkung auf die Funktion der Teile.  Die Konzentrationsangaben und Hinweise des jewei- ligen Herstellers müssen grundsätzlich beachtet wer- den !
  • Seite 28: Cleaning

    Cleaning Nettoyage et entretien General information on cleaning Remarques importantes relatives au and disinfection nettoyage et à la désinfection   For disinfection, you may use all surface and instrument Pour la désinfection, utilisez l'un des désinfectants de surface disinfectants listed in chapter 5.3. et d'instruments figurant en chapitre 5.3.
  • Seite 29: Geräteoberfläche

     Page 29 5.3 Reinigen und Desinfizieren der Geräteoberfläche  Page 30  Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie mit dem Reinigen und Desinfizieren der Geräteoberfläche begin- nen.  Reiben Sie die Geräteoberfläche mit einem mit Reini g ungs- oder Desinfektionslösung angefeuchteten Tuch ab. Es darf keines- falls Flüssigkeit in das Gerät eindringen. Es eignen sich alle im folgenden aufgeführten Reini gungs- und Desinfektionsmittel. ...
  • Seite 30: Cleaning And Disinfecting The Unit Surface

     Page 30 Cleaning and disinfecting the unit surface  Always disconnect the device from the power line, before cleaning and disinfecting the surface.  Wipe the surface clean with a cloth soaked in a cleaning solution or disinfectant. Liquids must not enter the device. All of the cleaning solutions and disinfectants listed below can be used.
  • Seite 31: Nettoyage Et Désinfection De La Surface De L'appareil

    Nettoyage et désinfection de la surface de l'appareil  Avant de procéder au nettoyage et à la désinfection de la surface de l'appareil, il est impératif de tirer la fiche secteur.  Essuyez la surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon humecté avec une solution de nettoyage ou un désinfectant. Aucun liquide ne doit pénétrer dans l'appareil.
  • Seite 32: Wartung

     Ansonsten sind keine regelmäßigen Wartungsarbeiten erforderlich.  Führen Sie mindestens alle 12 Monate eine Wiederholungsprüfung der elektrischen Sicherheit nach IEC 62353 durch. ATMOS empfiehlt in diesem Rahmen eine Inspektion nach Herstellervorgaben. Aufbereitung Der Umgang mit dem Absauggerät entscheidet in hohem Maße über dessen Zuverlässigkeit und Sicherheit. Die in den vorangegange- nen Kapiteln beschriebenen Hygienemaßnahmen sind notwendige Maßnahmen zum Schutz von Patienten und Anwendern und zur...
  • Seite 33: Maintenance

     The unit does not require any further maintenance.  At least every 12 months a repeat test of the electrical safety should be performed according to IEC 62353. ATMOS recommends an inspection according to the manufacturer‘s specifications. Reprocessing Handling of the suction device determines to a large extent its reliability and safety. The hygiene measures described in the previous chapters are necessary measures for the protection of patients and users and to maintain functional reliability.
  • Seite 34: Trouble-Shooting

     A part cela, aucuns travaux d'entretien réguliers ne sont nécessaires.  Effectuer un test répétitif de la sécurité électrique tous les 12 mois selon IEC 62353. ATMOS conseille d’effectuer en même temps une révision selon les données constructeur. Retraitement La fiabilité et la sécurité de l’unité d’aspiration dépendent principalement de son utilisation. Les mesures d’hygiène décrites dans les...
  • Seite 35: Behebung Von Funktionsstörungen

    Behebung von Funktionsstörungen Record 55 wurde im Werk einer eingehenden Güteprüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom Mögliche Ursache Abhilfe  Gerät läuft nicht an – Netzstecker sitzt schlecht –...
  • Seite 36: Frequent Blocking Of The Bacterial Filter

    Elimination des défaillance Le Record 55 a été sujet à de multiples contrôles avant de quitter notre usine. Cependant, vous pouvez vous trouver face à un disfonctionnement, que vous pourrez résoudre par vous-même, en lisant le tableau suivant: Symptômes Causes possibles Remèdes...
  • Seite 37   Ersatzteile und Zubehör  Ersatzteile (mit Abbildungen) Bezeichnung Artikel-Nr.   Bakterienfilter ..........443.0738.0  Silikonschlauch; 0,6 m (Meterware) ... 006.0008.0  Doppelstecknippel ........444.0640.0  Saugschlauch Ø 6 mm, 2 m ...... 000.0361.0 Meterware ..........006.0009.0  Saugschlauch Ø...
  • Seite 38: Spare Parts And Accessories

    Spare parts and accessories Pièces de rechange et accessoires Spare parts Pièces de rechange (shown) (avec illustr.) Description Article-No. Désignation Article N°   Bacterial filter ..........443.0738.0 Filtre anti-bactérien ........443.0738.0   Silicone hose; 0.6 m (hose by the meter) ..006.0008.0 Tuyau en silicone;...
  • Seite 39: Ersatzteile (Ohne Abbildung)

    Ersatzteile (ohne Abbildung) Sicherung 230 V T 0,63 A/H ........008.0634.0 Sicherung 115 V T 1,25 A/H ........008.0720.0 Geräteanschlussleitung .........008.0629.0 Receptal -Absaugbeutel 1,5 l, ® ohne integrierten Überlaufventilfilter (50 St.) ........310.0222.1 Receptal -Absaugbeutel 1,5 l, ® mit integriertem Überlaufventilfilter (50 St.) ........310.0222.2 Receptal -Absaugbeutel 2,0 l, ®...
  • Seite 40: Spare Parts

    Spare parts Pièces de rechange (not shown) (sans figure) Fuse 230 V, slow-blow, 0.63 A/H ......008.0634.0 Fusible 230 V T 0.63 A/H ........008.0634.0 Fuse 115 V, slow-blow, 1.25 A/H ......008.0720.0 Fusbile 115 V T 1.25 A/H ........008.0720.0 Power cord ............008.0629.0 Câble d'alimentation ..........008.0629.0 Receptal collection pouch 1.5 l, Sachet d'aspiration Receptal...
  • Seite 41 Zubehör Stecknippelsatz, bestehend aus: Doppelstecknippel, Schlauchreduzierung und mechanischer Überlaufsicherung ....444.0640.0 Sekretbehälterdeckel ..........444.0650.0 Verbindungsleitung zum elektr. Potentialausgleich (evtl. nur im OP) .....008.0596.0 Sekretglas 1,5 l, graduiert........444.0032.0 Sekretglas 3 l, graduiert........444.0033.0 Sekretglas 5 l, graduiert........444.0034.0 Receptal -Behältersatz I, mit ® 2 x Aufnahmebehälter, 1 x Receptal -Absaugbeutel 1,5 l ®...
  • Seite 42: Accessories

    Accessories Accessoires Ensemble de raccords à fiches contenant: Socket nipple set, comprising: raccord fiche double, pièce de réduction double socket nipple, hose adapter du tuyau et système anti-débordement and mechanical overflow safety ......444.0640.0 mécanique ............444.0640.0 Secretion canister lid ..........444.0650.0 Couvercle du vase à sécrétion ......444.0650.0 Potential equalization cable Câble de jonction vers le conducteur (recommended for use OR) ........008.0596.0 équipotentiel électrique (éventuel.
  • Seite 43: Technische Daten

    Technische Daten Aggregat-Saugleistung 55 ± 3 l/min Max. Vakuum - 98 kPa (- 980 mbar oder - 735 mmHg)* Vakuumanzeige -1…0 bar ± 25 mbar Sekretbehälter 1,5 l, 3 l oder 5 l Glas-Behälter bzw. 1,5 l, 2 l, 3 l Receptal - System ®...
  • Seite 44: Technical Specifications

    9.0 Technical specifi cations Caractéristiques techniques Capacité d'aspiration de Air fl ow rate 55 ± 3 l/min la pompe 55 ± 3 l/min Vacuum - 98 kPa max. (- 980 mbar or Vide max. - 98 kPa (- 980 mbar ou - 735 mmHg)* - 735 mmHg)* Vacuum readout -1…0 bar ±...
  • Seite 45: Entsorgung

       Die Bestandteile des Record 55 sind ordnungsgemäß zu  The component parts of the Record 55 must be disposed entsorgen und die Materialien sorgfältig zu trennen. of correctly and the materials are to be separated carefully. 10.0 Elimination ...
  • Seite 46: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes oder Systems führen. 11.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder ® der Anwender des ATMOS Record 55 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben...
  • Seite 47 Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel. 11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. ® Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Record 55 sollte sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung ®...
  • Seite 48: Empfohlene Schutzabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen

    HF-Telekommunikationsgeräten und des ATMOS Record 55 ® Der ATMOS Record 55 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die ® HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Record 55 kann dadurch helfen, ®...
  • Seite 49: Notes On Emc

    11.1 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Emissions The ATMOS Record 55 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or ® user of the ATMOS Record 55 should ensure that it is used in such an environment. ® Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance RF Emissions...
  • Seite 50 1.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Record 55 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or ® user of the ATMOS Record 55 should ensure that it is used in such an environment. ® IEC 60601- Electromagnetic Environment - Immunity Test Compliance Level...
  • Seite 51 ® maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment and the ATMOS ® Record 55 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equip- ment. Separation distance, depending on transmit-frequency m Nominal output of the...
  • Seite 52 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG ATMOS MEDICAL France Ludwig-Kegel-Str. 16 3 Allée des Maraîchers 79853 Lenzkirch / Deutschland 13013 MARSEILLE / France Tel.: +49 7653 689-0 Téléphone : + 33 4 91 44 32 94 atmos@atmosmed.de info@atmosfrance.fr www.atmosmed.com www.atmosmedical.fr...

Inhaltsverzeichnis