Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 4901305901 Originalbetriebsanleitung
Scheppach 4901305901 Originalbetriebsanleitung

Scheppach 4901305901 Originalbetriebsanleitung

Tischkreissäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4901305901:

Werbung

Art.Nr.
4901305901 / 4901305902
AusgabeNr.
4901305851
Rev.Nr.
24/07/2017
TS310
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная пила
RU
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod
Fűrészasztal
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 4901305901

  • Seite 1 Překlad z originálního návodu Mobilní stolová pila Bordsirkelsag Preklad originálu – Úvod Oversettelse fra original brukermanual Fűrészasztal Tafel-cirkelzaag Az eredeti használati útmutató fordítása Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg Översättning av original-bruksanvisning  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Scie circulaire de table Sega circolare da banco Bordrundsav 48–89 Bordsirkelsag Tafel-cirkelzaag Bordscirkelsåg 90–131 Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 132–171 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 172–213 Mobilní stolová pila Fűrészasztal...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new Scheppach machine. avec votre nouvelle machine Scheppach. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein-Ausschalter Längsanschlag...
  • Seite 7 • Vérifier que la livraison soit bien complète. the machine by carefully reading these instructions • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en • Use only original Scheppach accessories, wearing or oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. replacement parts. You can find replacement parts at •...
  • Seite 8 Unterspannungs- Auslösung Stecker Schuko CEE 16 A Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis- sions- und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts- maßnahmen notwendig sind oder nicht.
  • Seite 9 Undervoltage Disjoncteur cutback Prise de courant Schuko CEE 16 A Connector Schuko CEE 16 A Subject to technical changes! Sous réserve de modifications! Noise characteristic values Paramètres du bruit Measurement conditions Conditions de mesure The values stated are emission values and are therefore Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, not necessarily safe operating values.
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro- werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits- hinweise gut auf. •...
  • Seite 11: Safety Notes

    Débrancher la prise et attendre la mise au when rectifying any malfunctions. repos de l’outil rotatif. • The machine must be attached to a Scheppach dust • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la extractor during all work cycles. Please observe the machine, débrancher la prise.
  • Seite 12 • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä- geblätter einbauen. • Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen nicht eingebaut werden. • Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. •...
  • Seite 13 • Use only sharpened, nick-free and non-deformed saw • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent blades. être montés pour le travail. • Circular saw blades made from super speed steel may • Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne présen- not be used.
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi- zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implan- tat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
  • Seite 15: Use Only As Authorized

    Warning! This electric tool generates an electromag- Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil netic field during operation. This field can impair active électrique génère un champ électromagnétique. Ce or passive medical implants under certain conditions. In champ peut dans certaines circonstances nuire aux order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we implants médicaux actifs ou passifs.
  • Seite 16 • Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las- sen). • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den.
  • Seite 17: Remaining Hazards

    • The Table Circular Saw may only be used, main- norme EN 847-1. Prière de vous référer à l’équipe- tained, and operated by persons familiar with and in- ment special scheppach. structed in its operation and procedures. Arbitrary al- • Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par- terations to the machine release the manu facturer from fait état du point de vue technique et conformément...
  • Seite 18: Montage

    • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son- derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beach- tet und sorgfältig gelesen werden. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. •...
  • Seite 19: Montage Et Mise En Place

    • Risque dû à l’électricité lors de l’utilisation de câbles de cessories must be observed and carefully read when raccordement électriques non conformes. Scheppach special accessories are used. • De plus, des risques résiduels invisibles peuvent sur- • Even when all safety measures are taken, some re- venir malgré...
  • Seite 20 Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Seite 21 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Seite 22 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskant- schrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmut- tern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Seite 23 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 renfor- onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts cements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, 4 et 5 M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M 6.
  • Seite 24 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Seite 25 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection infé- guard (13) using 4 hexagon bolts M 4 x 10. rieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Seite 26 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Seite 27 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Seite 28 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Seite 29 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Seite 30 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskant- schrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, mon- tiert.
  • Seite 31 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en utili- washers 6 and 2 nuts M 6. The hook serves for storing sant 2 rondelles et 2 écrous M 6.
  • Seite 32 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund- schrauben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen- blech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Seite 33 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à tête 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Seite 34 Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Seite 35: Installation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt Placer la lame de scie en position supérieure et desser- with the saw blade key. rer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Seite 36 Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. Eine Tunnel- schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- zen (im Werkstück beendete Nut). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk- zeuges nur die Transportvorrichtungen.
  • Seite 37 Do not carry out folds or grooves without using proper Ne pas procéder à des opérations de feuillurage ou rai- protective devices over the saw table. nurage Do not use this electrical power tool to create slashes Il est interdit d’utiliser la scie pour mortaiser (rainure arrê- (grooves finished on the work piece itself).
  • Seite 38 Höhenverstellung des Sägeblatts Das Sägeblatt ist stufenlos von 0bis 83 mm Schnitthöhe verstellbar. Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblatt überstand zum Werkstück wählen. Dem Spaltkeil wie im Bild 23 gezeigt einstellen. Fig. 23 Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert.
  • Seite 39: Operational Information

    Saw Blade Height Adjustment Effectuez le réglage du couteau diviseur comme indi- The saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting qué en fig. 23. height after the wing nut has been loosened. For safe Le couteau diviseur est un dispositif de sécurité essen- and clean working, choose a minimal saw blade projec- tiel, qui guide la pièce à...
  • Seite 40: Elektrischer Anschluss

    Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Breite des zu bearbeitenden Werkstückes unter 120 mm Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- ter den Spaltkeil durchschieben.
  • Seite 41: Electrical Connection

    Cutting narrow workpieces, Fig. B Coupe de pièces étroites, Fig. B Width of the workpiece to be machined less than 120 mm (Largeur de la pièce à travailler inférieure à 120 mm) Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Operating cycle: Adjust the fence in accordance with Déroulement des opérations: the width of the workpiece.
  • Seite 42 • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich.
  • Seite 43 • Folds caused by the improper attachment of running of • Points de brisure dûs à une fixation inadéquate ou une the connecting leads. conduite non-appropriée des câbles de rallonge. • Cuts resulting from the crossing of the connecting lead. •...
  • Seite 44: Wartung

    • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An- schlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh- men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Pro- dukt betreiben möchten, eine der beiden genannten...
  • Seite 45: Maintenance

    • The product is intended solely for use at connection • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation points that aux points de raccordement a) do not exceed a maximum permitted supply imped- a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau ance “Z”, or maximale autorisée de «Z»...
  • Seite 46: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Seite 47: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently a) Check the mains fuse. b) Extension cable defect b) See “Electrical Connection”...
  • Seite 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 49 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach bej det med Deres nye Scheppach maskine maskinen. Bemærk: Hint Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-...
  • Seite 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa- recchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im- piegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
  • Seite 51 • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved • Benytt bare orriginale Scheppach slite- og reservede- at læse håndbogen. ler. Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk.
  • Seite 52 Fine corsa 580 mm longitudinale Peso 54 kg Azionamento Motore V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Potenza di 2200 W 2800 W assorbimento P1 Tipo di S 6/40 % S 6/40 % azionamento Numero di giri 2800 1/min 2800 1/min Protezione motore Scatto di...
  • Seite 53 Drift Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Effekt P1 2200 W 2800 W Optagelsesydelse P1 2200 W 2800 W Driftstype S 6/40 % S 6/40 % Driftsmåde S 6/40 % S 6/40 % Dreietall 2800 1/min...
  • Seite 54: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    Usare protezioni per le orecchie. Usare maschera e occhiali protettivi. Usare protezioni per gli occhi. Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contras- segnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m m Avvertenze relative alla sicurezza ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osservare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
  • Seite 55: Sikkerhedshenvisninger

    Benytt ørebeskytter eller Høreværn bør benyttes. hørselsvern. Beskyttelsbrille og -maske bør Bruk beskyttelsesmaske og andvendes vernebriller. Øjenbeskyttelse bør benyttes. Benytt øyebeskytter. I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de Alle steder i denne bruksanvisningen, som har med steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette sym- sikkerhet å...
  • Seite 56 • Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc- chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il vol- to o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere. • Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili appa- recchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano col- legati e che siano usati correttamente.
  • Seite 57 • Sikkerhedsmekanismerne ved maskinen må ikke fjer- • Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger, nes eller gøres ubrugelige. eller gjøre de ubrukbare. • Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må • Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes kun utføres når motoren er sjaltet ut.
  • Seite 58: Norme Di Utilizzo

    Norme di utilizzo La macchina è conforme alla vigente normativa co- munitaria relativa ai macchinari. • La sega circolare da banco è una macchina mezza sta- zionaria. • Per il trasporto della macchina, afferrare saldamente il banco con entrambe le mani e sollevarlo. •...
  • Seite 59: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Forutbestemt bruk Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen er i overensstemmelse med det gældende Maskinen er i samsvar med gyldig EU-maskinret- EU-maskindirektiv. ningslinje. • Bordrundsaven er defineret som en semistationær ma- • Bordsirkelsag er definert som halvstasjonær maskin skine i henhold til pr EN . ifølge pr EN .
  • Seite 60: Rischi Residui

    • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi- zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua de- stinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi- nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
  • Seite 61: Andre Farer

    • Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes • Etthvert bruk ut over ovennevnte gjeldende bestem- ikke som værende i henhold til bestemmelserne. For melser skjer på eget ansvar, og eventuelle skader kan skader, der opstår som følge heraf, over tager fabri- ikke belastes produsenten.
  • Seite 62 Fig. 1 Montaggio Avviso! Controllare al disimballo che la confezione contenga tutte le minuterie della macchina. Fig. 1 Appoggiare il piano 1 su un banco di lavoro. (Rimuovere l’imballaggio sotto al motore) Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montare la gamba (2) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Seite 63 Montering Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i embal- Kontroller i forbindelse med oppakkingen at maski- lagens inderste dele findes smådele til maskinen. nens smådeler er med innerst i emballasjen. Fig. 1 Fig. 1 Anbring bordpladen (1) på en arbejdsbænk. Legg bordplaten 1 på...
  • Seite 64 Fig. 4 Fig. 4 Montare la gamba (4) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M 6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 5 Fig. 5 Montare la gamba (5) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M 6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M 6.
  • Seite 65 Fig. 4 Fig. 4 Monter stelfoden (4) til bordpladen med 2 sekskantskruer Monter stativfoten 4 på bordplaten med 2 sekskantskruer M 6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M 6. M 6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M 6. Spænd skruerne let til manuelt Stram skruene lett for hånd.
  • Seite 66 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Seite 67 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord- Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord- pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 sekskantskruer M6...
  • Seite 68 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Seite 69 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og Monter rulleanordningen 16 på...
  • Seite 70 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- telle toccano leggermente il pavimento. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come illustrato nella figura. Allentare leggermente la vite (senza svitarla completamente) e stringerla dopo aver eseguito la regolazione necessaria.
  • Seite 71 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik berører gulvet let. posisjon at hjulene berører underlaget lett. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i illus- det er beskrevet på...
  • Seite 72 Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio. Fig. 15 Fig. 15 Montare il supporto del tubo (21) al piano di lavoro usan- do 2 viti esagonali M 6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi esago- nali M6.
  • Seite 73 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- skrue M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. (18). Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på...
  • Seite 74 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montaggio dell’arresto longitudinale • Inserire le sedi dei cuscinetti sui galletti. • Montare il galletto sul piano del tavolo con 2 viti cilindri- che M6 x 30, 2 rondelle a stella A 6,4 e due viti a testa esagonale.
  • Seite 75 Fig. 17/17.1, Montering af længdeanslaget. Fig. 17/17.1, Montering av lengdestopper • Stik lagerstykkerne på klemmeklappen. • Sett lagerstykket på klemmemekanismen • Monter klemmeklappen med 2 cylinderskruer M6 x 30, • Monter klemmemekanismen på bordplaten med to 2 låseskiver A 6, 4 og 2 sekskantmøtrikker på bordpla- Umbracoskruer M6 x 30, to sprengskiver A 6,4 og 2 den.
  • Seite 76: Installazione

    Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e rimuo- verlo. Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa.
  • Seite 77 Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta dette av. Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad- klingen.
  • Seite 78: Messa In Funzione

    Messa in funzione Osservare le avvertenze di sicurezza! Importante: la messa in funzione della macchina deve avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza completamente montati. Prima della messa in funzione, collegare la macchina a un impianto di aspirazione. La cappa di aspirazione deve essere abbassata sul pez- zo a ogni ciclo di lavoro.
  • Seite 79 Opstart Igangsetting Bemærk sikkerhedsanvisningerne! Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Vigtigt: Opstart af maskinen bør kun udføres med kom- Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett plet monteret beskyttelses- og sikkerhedsindstillinger. montert beskyttelses- og sikkerhetsutstyr. Før opstart tilsluttes maskinen et udsugningsanlæg. Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. Udsugningshætten bør ved hvert arbejde være aflagt på...
  • Seite 80: Istruzioni Di Lavoro

    Avvertenza: in caso di dubbio, fare installare la macchina da un professionista. È troppo pericoloso lavorare se non si ha la piena certezza di cosa si stia facendo. Regolazione trasversale della lama della sega • Dopo aver allentato le due viti di bloccaggio, la lama della sega è...
  • Seite 81 Advarsel: Lad en fagmand indrette maskinen ifald De er i Advarsel: Hvis du er det minste i tvil lar du en fagmann tvivl. Det er for farligt at arbejde ifølge formodninger. sette opp maskinen. Det er for farlig å arbeide på anta- gelser.
  • Seite 82: Allacciamento Elettrico

    Nelle figure, la cappottatura superiore di aspirazione è stata solo tratteggiata, in alcuni casi addirittura tralascia- ta, per illustrare lavorazione o dispositivo in modo più chiaro. Per tutti i procedimenti di lavoro illus trati è necessario im- piegare la cappottatura superiore di aspirazione. Taglio di pezzi stretti, Fig.
  • Seite 83: Elektrisk Tilslutning

    På figurerne er den øvre udsugningsstuds kun antydet, På figurene ble øvre avsughette bare antydet, eller i et eller udeladt for at gøre arbejdsgangen eller indretningen enkelttilfelle helt tatt bort, for å vise arbeidsprosessen el- mere tydelig. ler utstyret tydeligere. Ved alle arbejdsgange der er forevist er den øvre udsug- Under alle arbeidsprosessen vist må...
  • Seite 84 Linea di allacciamento elettrico difettosa Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi di al- lacciamento. Le cause sono: • Ammaccature, che si presentano quando i cavi di allac- ciamento passano per finestre o fessure di porte. • Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di allaccia- mento.
  • Seite 85 Beskadigelse af el-tilslutningsledningen Skadene elektriske tilkoblingsledninger På de elektriske tilslutningsledninger sker der ofte isola- Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske ledninger. tionsbeskadigelser. Årsak til dette er: Årsager hertil er: • Trykkskader, når tilkoplingsledningen føres gjennom • Tryksteder når tilslutningsledningerne trækkes gennem vindu og dørsprekker.
  • Seite 86: Manutenzione

    • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collega- mento a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparecchio può...
  • Seite 87 • Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er • Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr at Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslut- bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter ikke er ningssteder ikke er tilladt.
  • Seite 88 Schema per la ricerca di guasti Guasto Possibile causa Rimedio 1. Lama si dissolve Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio dopo l'arresto del motore 2. Il motore non si a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete avvia b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga...
  • Seite 89 Problemløsing Fejl Mulig årsag Udbedring 1. Savblad løsner sig Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik efter slukning af motoren 2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netværkssikringen b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen c) Tilslutninger til motoren eller knapper c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand ikke i orden d) Motor eller knap defekt...
  • Seite 90 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoorde- lijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Seite 91 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Hyvä asiakas, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on si- nya Scheppach-maskin . nulle paljon iloa ja hyötyä. Observera: Vihje Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom- Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- na skador på...
  • Seite 92 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het ap- paraat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen al- leen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaal- zaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Seite 93 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- Scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi.
  • Seite 94 Aandrijving Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Opnamevermogen 2200 W 2800 W Bewerkingswijze S 6/40 % S 6/40 % Toerental 2800 1/min 2800 1/min Motor-bescherming Onderspanning uitschakeling Stekker Schuko CEE 16 A Technische wijzigingen voorbehouden! Karakteristieke waarden van het geluid Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat be-...
  • Seite 95 Drift Käyttökoneisto Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Moottori V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Förbrukningseffekt P1 2200 W 2800 W Ottoteho P1 2200 W 2800 W Arbetsläge S 6/40 % S 6/40 % Toimintatapa S 6/40 % S 6/40 % Antal varv 2800 1/min...
  • Seite 96: Veiligheidsinstructies

    In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te ne- men ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge- bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften •...
  • Seite 97 I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette on merkitty tällä merkillä: m kjennetegn: m m Sikkerhetsanvisninger m Turvaohjeet Observera! Vid användning av elektriska verktyg ska Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja följande principiella försiktighetsåtgärder beaktas som loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
  • Seite 98 • Bij alle stappen van de bewerkingscyclus moet de ma- chine aan een afzuiginstallatie worden aangesloten. Neem daarbij het gebruik volgens de voorschriften in acht. • Tijdens het werken aan de machine moeten alle vei- ligheidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. •...
  • Seite 99 • Klyvkniven är en viktig säkerhetsanordning som styr • Koneessa saa käyttää ainoastaan hyvin teroitettuja, operatet och förhindrar bakslag och att snittet sluts ehjiä ja moitteettomia pyörösahanteriä. bakom sågbladet. • Pikateräksestä tehtyjä pyörösahanteriä ei saa käyttää. • Vid varje arbetsgång måste skyddet sänkas över ope- •...
  • Seite 100: Voorgeschreven Gebruik

    Voorgeschreven gebruik De machine voldoet aan de geldige EG-richtlijnen voor machines. • De tafelcirkelzaagmachine is gedefinieerd als halfsta- tionaire machine volgens pr EN . • Voor het transport de machine met beide handen voor en achter stevig bij de tafel vastpakken en optillen. •...
  • Seite 101: Määräysten Mukainen Käyttö

    Bestämmelsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje Kone vastaa voimassa olevaa EU-direktiiviä. • Bordcirkelsåg är definierad som halvstationär maskine • pöytäpyörösaha on määritelty puoleksi-paikallaan py- enligt pr EN . syväksi koneeksi normin EN mukaan. • Vid förflyttning av maskinen måste ett kraftigt grepp •...
  • Seite 102: Overige Risico's

    • De betreffende voorschriften ter voorkoming van on- gelukken en de overige algemeen erkende veiligheid- stechnische regels moeten in acht genomen worden. • De machine mag alleen door personen gebruikt, on- derhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnfor- meerd.
  • Seite 103: Jäljelle Jäävät Riskit

    • All användning för andra ändamål gäller som oriktig • Jokainen sen ylittävä käyttö ei ole ohjeitten mukainen. användning för vars följder tillverkaren ej övertar nå- Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa; va- got ansvar. hingosta vastaa yksin käyttäjä. Observera att denna enhet var inte avsedd för använd- Huomaa, että...
  • Seite 104 Fig. 1 Montage Let op! Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevinden. Fig. 1 Leg het tafelblad 1 op een werkbank. (verpakkingsvulling onder de motor verwijderen) Fig.
  • Seite 105 Montering Asennus OBS! Ohje! Kontrollera vid uppackningen att maskinens små- Purettaessa pakkaus on huomioitava, että pakkauk- delar finns med i förpackningens inre delar. sen sisäosat sisältävät koneen pienosia. Fig. 1 Kuva 1 Lägg bordsskivan (1) på en arbetsbänk. Aseta pöytälevy 1 työpenkille. (Ta bort förpackningsmaterialet under motorn) (Poista pakkauspehmuste moottorin alta) Fig.
  • Seite 106 Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 5 Fig. 5 Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6.
  • Seite 107 Fig. 4 Kuva 4 Montera stativbenet (4) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokan- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. taruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand.
  • Seite 108 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. (Het tafelblad 8 kan ook aan de zijkant als tafelverbre- ding met de verlengde steunen worden gemonteerd.) Fig.
  • Seite 109 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords- Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykis- skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 teen 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruu- brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6.
  • Seite 110 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagblad- beveiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
  • Seite 111 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyd- Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojuk- det (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. seen 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 (4) och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä...
  • Seite 112 Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven in het voorbeeld. De schroef licht losdraaien (niet hele- maal eruit draaien) en na het afstellen vast aandraaien. De inleg van het zaagblad 19, Fig. 15 moet dan worden verwijderd.
  • Seite 113 Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa nå- Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvas- got på skruven (skruva inte ut den helt). Dra åt skruven sa näytetään. Löysää ruuvia hieman (älä kierrä ruuvia igen efter inställningen.
  • Seite 114 Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
  • Seite 115 Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan med 2 sex- Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- kantsskruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar...
  • Seite 116 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Seite 117 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Seite 118 Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en verwijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroe- ven met de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Seite 119 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruu- bort det. via ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med såg- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän klingsnyckeln.
  • Seite 120 Transport De machine mag enkel met geschikt hefgereedschap (kraan of vorkheftruck) getransporteerd worden. Als be- vestigingspunt voor de kabel moet de bovenste band- wielkast gebruikt worden. Nooit aan de zaagtafel tillen! Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag alleen plaats vinden als de beschermende en veilig- heids-voorzieningen volledig zijn uitgevoerd.
  • Seite 121 Transport Kuljetus Maskinen är konstruerad för transport med lämpliga lyft- Konetta on kuljetettava tarkoitukseen soveltuvilla lai- anordningar (kran eller hand- eller gaffeltruck) teilla (nostovaunuilla tai harukkatrukilla). Lytt aldrig i sågbordet! För återkommande förflyttningar Käytä ylintä teräpyöräkasse kiinnityskohtana. inom verkstadsom-rådet rekommenderas en speciell Äla koskaan nosta sahapöydastä! förflyttningsanord-ning, som levereras som tillbehör.
  • Seite 122 De machine dient dusdanig te worden ingesteld dat de punt van de hoogste zaagtand juist een beetje hoger is dan het werkstuk. Voor het inschakelen van de machine moeten alle be- schermende en veiligheids-voorzieningen volgens de voorschriften zijn aangebracht. Het zaagblad dient zich vrij te kunnen bewegen. Controleer vooraf bewerkt hout op storende elementen (spijkers, schroeven enz.).
  • Seite 123 Maskinen måste justeras till sådant läge att den högsta Koneen asetusten on varmistettava, että ylimmän sahan sågtandens position är precis en liten bit högre än ar- hampaan kärki on hiukan korkeammalla kuin työstettävä betsmaterialets läge. kappale. Före uppstart av maskinen måste all säkerhets- och Kaikkien turvalaitteiden on oltava ohjeiden mukaan pai- skyddsutrustning vara lämplig enligt föreskrifterna.
  • Seite 124: Wenken Voor Het Gebruik

    Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten. Worden er bij het zagen smalle stukken afgezaagd, dan wordt het werkstuk in de buurt van het gereedschap alleen met de rechterhand of met behulp van een schuifstok vooruit...
  • Seite 125 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så...
  • Seite 126: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange- sloten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting en het eventueel vereiste verleng- snoer die door de klant ter beschikking moeten worden gesteld, dienen eveneens aan deze bepalingen te vol- doen.
  • Seite 127: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Sähköliitäntä Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttö- Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-be- valmiiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määrä- stämmelser. yksiä. Kundens nätanslutning liksom den använda förläng- Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen ningssladden måste motsvara dessa föreskrifter.
  • Seite 128 • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van standplaats moet de draairichting worden gecontro- leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld (wandcontactdoos). Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende ge- gevens vermelden: • Motorfabrikant •...
  • Seite 129 • Vid nätanslutning eller vid byte av uppställnings- • Moottorin pyörimissuunta on tarkastettava, kun moot- platsen måste prövning av polariteten genomföras, tori ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon eventuellt måste polariteten (vägguttaget) bytas ut. uudessa paikassa. Jos pyörimissuunta on väärä, sei- Anslutningar och reparationer på den elektriska näpistorasian napojen järjestys on vaihdettava.
  • Seite 130 Laat het elektrisch apparaat repareren door een erkend elektricien. Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toepassing zijn- de geldende voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd. Daarbij moeten de originele reserveonderdelen worden gebruikt, anders kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door...
  • Seite 131: Virheiden Korjaaminen

    Låt en behörig elektriker reparera elverktyget. Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalusi. Detta elektriska verktyg uppfyller de tillämpliga säker- Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvalli- hetsbestämmelserna. Reparationer får utföras endast suusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan av behörig elektriker där originaldelar används, annars ammattilainen, jolloin hänen tulee käyttää...
  • Seite 132 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Seite 133 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, Уважаемый покупатель, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей vat ja edukat töötamiskogemust. новой машиной Scheppach. Napotek: Указания: Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta Производитель данного...
  • Seite 134 • Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrablje- nih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
  • Seite 135 • В оборудовании используйте только оригинальные запчасти. Вы получите запчасти у специализированного представителя Scheppach. • При оформлении заказов указывайте номенклатурные номера, т.е. тип год выпуска машины. Sisse-Väljalüliti Включатель-выключатель Pikipiiraja Продольный упор Saeketas Пильный диск Kaitsekate Защитный кожух Imuvoolik Отсасывающий шланг...
  • Seite 136 Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktor- je, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vrednosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prostora, drugi viri hrupa itd.
  • Seite 137 Шумовые данные Müranäitajad Mõõtmistingimused Приведенные значения - эмиссионные показатели и Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi необязательно должны представлять собой точные параметры. Если есть сходство между эмиссионными seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- ja väljundväärtus on omavahel mürataseme puhul kor- показателями...
  • Seite 138: Varnostni Napotki

    m Varnostni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš- čite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te na- potke in jih varno shranite. • Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki na- pravo uporabljajo.
  • Seite 139 m Указания по безопасности m Üldised ohutusjuhised Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks Внимание! Для защиты от удара электрическим током, во избежание опасности травмы и пожара elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõt- telisi ohutusmeetmeid järgida. при использовании электроинструментов следует Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista ka- соблюдать...
  • Seite 140 • Cepilni klin je pomembna zaščitna priprava, ki vodi obdelovanec in preprečuje sklenitev rezalne fuge za žaginim listom in povratni udar obdelovanca. Bodite pazljivi na debelino cepilnega klina- opazujte navede- ne številke na cepilnem klinu. Cepilni klin ne sme biti tanjši od telesa žaginega lista in ne debelejši od širine rezalne fuge.
  • Seite 141 • Kasutage saagimisel saekettaid, mis on hästi terita- • Для уборки стружки установить пылесборочную установку. tud, mõravabad ja mille kuju pole deformeerunud. • Kõrge jõudlusega kiirterasest saekettaid ei tohi masi- • Не используйте поврежденные или na külge ühendada. деформированные полотна. •...
  • Seite 142: Uporaba V Skladu S Predpisi

    m Uporaba v skladu s predpisi Naprava ustreza veljavnim normam smernice EG o strojih. • Namizna krožna žaga je definirana kot polstacionarna naprava v skladu s smernico EN 1870-1. • Za transport napravo z obema rokama primite spredaj za mizo in jo privzdignite. •...
  • Seite 143 m Использование m Sihtotstarbeline kasutamine согласно предписанию Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile. Устройство соответствует директиве • Antud kreissaag on defineeritud kui poolstatsionaarne seade vastavalt EN 1870-1. машиностроения Европейского сообщества. • Masina transportimiseks haarake mõlema käega jõu- • Настольная циркулярная пила определяется, как liselt laua esiosast ja tõstke.
  • Seite 144: Ostala Tveganja

    • Vsak drug način uporabe ni v skladu s predpisi. Proi- zvajalec ne jamči za poškodbe in škodo, ki je posledi- ca neprimerne uporabe, tveganja povezana s tovrstno uporabo pa so odgovornost uporabnika samega. Prosimo, upoštevajte, da ta naprava namensko ni kon- struirana za gospodarsko, obrtno ali industrijsko upora- bo.
  • Seite 145 vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta ka omaalga- • В оборудовании используйте только оригинальные tuslikest muudatustest tekkinud kahju eest. запчасти и инструменты производителя. • Masinat tohib kasutada vaid originaal-lisavarustuse ja • Использование в случаях неполадок не является использованием согласно предписанию. За...
  • Seite 146 Fig. 2 Sl. 2 Montirajte stikalo 6 z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6 na mizno ploščo. Fig. 3 Sl. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrob- nima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko Fig.
  • Seite 147 Joonis 2 Рис. 2 Установите выключатель 6 с помощью двух болтов с Monteerige lüliti 6 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. шестигранной головкой M6 x 16, двух плоских шайб 6 и двух гаек M6 на крышке стола. Joonis 3 Рис.
  • Seite 148 Fig. 6 Sl. 6/6.1 Montirajte 2 vzdolžna opornika 10 in 2 prečna opornika 9 na noge stojala 2, 3, 4 in 5 z 12 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 12 podložkami 6, 12 šestrobnimi maticami M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig.
  • Seite 149 Рис. 6/6.1 Joonis 6/6.1 Monteerige kaks pikivarrast 10, ja 2 põikivarrast 9 tugi- Установите 2 продольных ригеля (10) и 2 поперечных jalgade 2, 3, 4 ja 5 külge, kasutades kahtteist kuuskant- ригеля (9) на основания стойки 2, 3, 4 и 5 с помощью 12 болтов...
  • Seite 150 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Sl. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Fig. 9 Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložka- mi 6 in 4 maticami M6.
  • Seite 151 Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем 13 juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
  • Seite 152 Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
  • Seite 153 Рис. 11 Joonis 11 Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kin- Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким ni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. образом, чтобы колеса слегка касались земли. Joonis 12/12.1 Рис. 12/12.1 Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu Смонтируйте расклинивающий нож на...
  • Seite 154 Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 še- strobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrob- nima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Seite 155 Рис. 14 Joonis 14 Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. полукруглой головкой, шайбы (6) и стопорной гайки на расклинивающий нож (18). Joonis 15 Рис.
  • Seite 156 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima pod- ložkama A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Seite 157 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Asetage laagrid lukustusklapile. • Вставьте подшипники в зажимную крышку. • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
  • Seite 158 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Seite 159 Рис. 20 Joonis 20 Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemalda- Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке стола и вытащите их. Joonis 21 Рис. 21 Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe Установите пильное полотно точно вверх и с помощью võtmega lahti.
  • Seite 160 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaruj- te pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom). Ne potiskajte skozi nobenih utorov ali zarez, brez da je nad mizo žage nameščena zaščitna priprava, kot npr.
  • Seite 161: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Pidage kinni ohutusnõuetest! Соблюдайте правила безопасности! On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен kaitse- ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. только при полной установке защитных средств. Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamis- при...
  • Seite 162: Delovni Napotki

    Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Seite 163 Hoiatus: Juhul kui Teil tekib mõningaid kahtlusi, kutsuge ВНИМАНИЕ: Если вы в чем-либо сомневаетесь, пусть masina seadistamiseks kohale ekspert. Kahtlustega või- машину устанавливает специалист. Слишком опасно du on liiga ohtlik töötada. работать наугад. Косая регулировка полотна пилы Saeketta kalde seadistamine •...
  • Seite 164 Fig. B Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upo- rabite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Seite 165: Подключение К Электропитанию

    Резка узких заготовок, Рис. B Kitsaste detailide saagimine, joonis B Töödeldava detaili laius on alla 120 mm Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Инструмент: пильный диск продольной резки Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödelda- Ход работы: продольный упор...
  • Seite 166 • Izolacijskih poškodb zaradi nasilnega potega kabla iz stenske vtičnice. • Razpok nastalih zaradi staranja izolacije. Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete upo- rabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji življenjsko ne- varni. Električne kable redno preverjajte na morebitne poškod- be.
  • Seite 167 Vigastatud voolukaableid ei tohi seadme töös kasutada, • неквалифицированное закрепление или проводка kuna isolatsiooni vigastus võib viia eluohtliku situatsioo- соединительного провода. ni tekkimiseni. • Обрезы проводки. • Изоляция повреждена из-за того, что провод Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil постоянно...
  • Seite 168 • Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve- tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b). Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič.
  • Seite 169 • • Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor- Пользователь должен обеспечить, чтобы точка под- ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, et ключения изделия удовлетворяла одному из двух ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasutada, указанных требований a) или b), при необходимости консультируясь с энергоснабжающей организацией. vastab ühele nõuetest a) või b).
  • Seite 170: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Seite 171: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой предо- a) Проверить сетевой предохрани- хранитель...
  • Seite 172 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Seite 173 Gyártó: Výrobca: scheppach scheppach Fabrikation von Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, TISZTELT VÁSÁRLÓ! Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Scheppach výrobkom.
  • Seite 174 Vypínač Podélný doraz Pilový kotouč Ochranný kryt Odsávací hadice Roztahovací klín Stolní vložka Rozšíření stolu Posuvné lišty 10. Kolečka pro přesun 11. Odsávací hrdlo 12. Přepravní madlo 13. Nastavení výšky TS310 Obsah balení Mobilní stolová pila TS310 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční...
  • Seite 175 • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü- lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze- ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí- pusát, illetve a gyártási évét. Zapínač/vypínač...
  • Seite 176 Hladina hluku. Podmínky měření. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se ne- musí shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto spolehlivě vydedukovat, zda jsou nutné dodateč- ná bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které mů- žou ovlivnit aktuální...
  • Seite 177 Hladina hluku. Podmienky merania. Mérési feltételek Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa A megadott értékek kibocsátási értékek, és ugyanakkor nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že nem feltétlenül tükrözik a biztonságos munkaértékeket. existuje vzájomný vzťah medzi emisnými a imisnými Habár van összefüggés az emissziós és immissziós hodnotami, nemôžete z tohto spoľahlivo vydedukovať, či szint között, ebből nem lehet megbízhatóan megállapí-...
  • Seite 178: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Seite 179: Általános Biztonsági Utasítások

    • Átszerelési, beállítási, mérési és tisztítási munkákat siete. csak a motor leállítása után végezzen. Húzza ki a • Stroj musí byť napojený na Scheppach odsávač pra- hálózati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a forgó chu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obslu- szerszám nyugalmi állapotba kerüljön.
  • Seite 180 • Štípací klín je důležitým bezpečnostním zařízením. Zpracovávané dřevo je podáváno přes klín, co jej chrání před vymrštěním zpět a uzavřením řezu za ko- toučem. • Pro podélné řezání tenkých kusů používejte podávací tyč (tenčích než 120 mm). Tyč slouží na to, aby jste Vy nemuseli takový...
  • Seite 181 • Ostrie píl z vysokorýchlostnej ocele nesmú byť použi- • A gépen végzett munka közben az összes védőberen- té. dezés és burkolat legyen felszerelve. • Štiepací klin je dôležitým bezpečnostným zariadením. • Csak jól megélezett, nem repedt és nem deformált fű- Spracovávané...
  • Seite 182 • Scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití...
  • Seite 183: Rendeltetésszerűi Használat

    és dzania s prístrojom. veszélytudatosan, a használati utasítás figyelembe- • Scheppach zariadenia smú byť používané len s ori- vételével szabad használni. Különösen a biztonságot ginálnym príslušenstvom a originálnym náradím od hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladék- výrobcu.
  • Seite 184 • Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Pravidelně kontrolujte jejich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Jestli používáte příslušenství Scheppach, pečlivě čtě- te návod k jejich obsluze. • I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepředvídaných okolností.
  • Seite 185: További Kockázatok

    Pravidelne kontrolujte ich stav. hallásvédőt. • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. • A hibás fűrészlap sérülést okozhat. Rendszeresen és • Ak používate príslušenstvo typu Scheppach, starostli- minden használat előtt ellenőrizze a fűrészlap épsé- vo čítajte návod na jeho obsluhu. gét.
  • Seite 186 Obr. 1. 1. Fig. 1.1 Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby volně dotáhněte rukou. Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig.
  • Seite 187 Obr. 1. 1. ábra . 1.1 Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhran- Szerelje a láb keretét (2) 2 hatlapfejű csavarral M6 x 16, ných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc 2 alátéttel 6, és 2 anyával M6 az asztallapra. M6.
  • Seite 188 Fig. 5 Obr. 5. Ke stolu přimontujte nohu (5) s držákem hadice, použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáh- něte ručně. Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí...
  • Seite 189 Obr. 5. ábra . 5 Ku stolu primontujte nohu (5) s držiakom hadice, použite Szerelje a láb keretét (5) és a tömlőtartót (b) az asztal- 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Do- laphoz 2 hatlapfejű csavarral M6 x 16, 2 alátéttel 6, és 2 tiahnite ručne.
  • Seite 190 Fig. 7 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Připojte prodlužovací plošinu (8) spolu s dvěma příčními podpěrami (11) a příční podpěrou. Ke stolu je připevněte šesti šrouby M6x16, šesti podložkami a šesti maticemi M6. Dotáhněte prsty. Nastavovací...
  • Seite 191 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. ábra . 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma priečny- Szerelje az asztal hosszabbító lapot (8) a két merevítő- mi podperami (11) a priečnou podperou. Ku stolu ich pri- vel az asztallapnál és a keresztmerevítőnél 6 hatlapfejű...
  • Seite 192 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10. Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte.
  • Seite 193 Obr. 8. ábra . 8 Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- Szerelje az elszívó fúvókát (14) az alsó fűrészlap védő- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. höz (13) 4 hatlapfejű csavarral M 4 x 10. Obr. 9. ábra . 9 Na zadné...
  • Seite 194 Fig. 12 Obr. 12 / 12. 1. Štípací nůž nastavte do rovnoběžné polohy s pilovým kotoučem, jak je zobrazeno na obrázku. Povolte šroub, aby jste mohli provést nastavení, a poté jej pevně přitáh- něte. Pro tento krok je potřeba, aby kovová výztuž (19, obr.
  • Seite 195 Obr. 12 / 12. 1. ábra . 12 / 12.1 Štiepací nôž nastavte do rovnobežnej polohy s pílovým Szerelje a hasítóéket a fűrészlaphoz az ábrán látható kotúčom, ako je zobrazené na obrázku. Povoľte skrutku, módon. A csavart enyhén lazítsa meg, (ne egészen), a aby ste mohli kotúč...
  • Seite 196 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a tyče k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Seite 197 Obr. 16 / 16. 1. ábra . 16 / 16.1 Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou A horog csavart rögzítse 2 alátéttel 6, és 2 anyával M6 a dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie láb jobb oldalán. A fűrészlapkulcs és a munkadarab toló kľúča a tyče na podávanie.
  • Seite 198 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvolnění...
  • Seite 199 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Az ütközősín felszerelése, 18. ábra Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s A köztes lemezt 2 db M6 x 50-es lapos gömbfejű csa- dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami varral, 2 db A 6-os alátéttel és 2 db szárnyas anyával A6 a krídlatými maticami.
  • Seite 200 Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Seite 201 Obr. 21. ábra . 21 Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte po- Állítsa a fűrészlapot egészen a tetejére, és lazítsa meg a mocou kľúča. csavart a fűrészlap kulccsal. Figyelem! Balmenetes! Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. ábra . 22 Odmontujte obrubu (31) a kotúč...
  • Seite 202: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu. Dodržujte bezpečnostní instrukce! Důležité upozornění: Stroj lze zprovoznit jenom, když jsou na něm namontovány všechny ochranné prvky. Před spuštěním napojte stroj na odsávací systém. Při každé práci se strojem musí být odsávací otvor prů- chozí, poklop uvolněn. Dlouhé...
  • Seite 203: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky. Üzembe helyezés Dodržujte bezpečnostné inštrukcie! Tartsa be a biztonsági utasításokat! Fontos: A gépet csak teljesen felszerelt védő- és biz- Dôležité upozornenie: Stroj možno spustiť len, keď sú na ňom namontované všetky ochranné prvky. Pred spuste- tonsági berendezésekkel szabad üzembe helyezni. ním napojte stroj na odsávací...
  • Seite 204 Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v rozmezí 90 do 45 stupňů. Před každým zapnutím po takovém nastavení, kotouč zkontrolujte. Fig. 23 Nastavení nejdřív nanečisto vyzkoušejte. Nastavení mů- žete měnit pomocí šroubů 1 a 2. Nastavení...
  • Seite 205: Használati Utasítás

    Kotúč – priečne nastavenie. A fűrészlap beállítása ferde szögben Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť • Mindkét csavar meglazítása után a körfűrészlap foko- v rozmedzí 90 do 45 stupňov. Pred každým zapnutím po zatmentesen 90 ° a 45 °-ba (lásd a skála) állítható. Ellenőrizze minden használat előtt a 90°...
  • Seite 206 Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vklá- dejte oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech pou- žijte podavač...
  • Seite 207: Elektromos Csatlakoztatás

    Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Keskeny munkadarabok vágása, B ábra Šírka dreva je menšia ako 120 mm. A megmunkálandó munkadarab szélessége 120 mm Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. alatt van Szerszám: körfűrészlap hosszanti vágásokhoz Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač...
  • Seite 208 Takto poškozené kabely jsou nebezpečné životu a zdraví, nepoužívejte je. Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. •...
  • Seite 209 Takto poškodené káble sú zdraviu a životu nebezpečné, • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki- preto ich nepoužívajte. szakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze- vypnite a odpojte zo siete.
  • Seite 210 • Vy jako uživatel se musíte ujistit, v případě potřeby i dotazem u svého dodavatele energie, zda váš připo- jovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, spl- ňuje jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b). Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické...
  • Seite 211 • Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre- • Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szüksé- by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej ges akkor az energia ellátási válallattal való megbe- energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete vý- szélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen robok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy...
  • Seite 212: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Odstranění 1. Pilový list se po Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice zastavení motoru uvolní 2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací...
  • Seite 213: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie 1. Pílový kotúč sa po Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice zastavení motora uvoľní 2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Pripojenie k motoru alebo prepínač...
  • Seite 215 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A...
  • Seite 216 red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Seite 219: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 220 észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

4901305902Ts310

Inhaltsverzeichnis