Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega circolare da banco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
S
Översättning av original-bruksanvisning
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная
RU
циркулярная пила
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu - Úvod
ts 30
Art.-Nr. 490 1302 924

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach ts 30

  • Seite 1 30 Art.-Nr. 490 1302 924 Tischkreissäge Original-Anleitung Circular Saw Bench Translation from the original instruction manual Scie circulaire de table Traduction du manuel d’origine Sega circolare da banco Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Tafel-cirkelzaag Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg Översättning av original-bruksanvisning...
  • Seite 2 Slovakia Ungarn Len pre štáty EÚ Csak EU-országok számára Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými szemétbe! elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/ ustanovení...
  • Seite 3 30 Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Scie circulaire de table Sega circolare da banco Bordsirkelsag 48–87 Bordrundsav Tafel-cirkelzaag Bordscirkelsåg 88–127 Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 128–167 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 168–209 Mobilní stolová pila...
  • Seite 4: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté- • Use only original scheppach accessories, wearing or re- rieures. placement parts. You can find replacement parts at your • Vérifier que la livraison soit bien complète.
  • Seite 6 Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. ts 30 Lieferumfang Tischkreissäge ts 30 Längsanschlag mit Winkelschiene Schiebeschlitten Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung...
  • Seite 7 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen- der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Schalleistungspegel in dB Bearbeitung L = 112,4 dB(A)
  • Seite 9: Safety Notes

    of machines and adjacent operations. The permissible val- ticularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, ues per workstation can also vary from country to country. etc., comme par exemple, le nombre de machines et des This information should nevertheless enable the user to opérations effectuées à...
  • Seite 10 wendet werden. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidewerk. • Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht. • Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. • Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
  • Seite 11 Débrancher la prise et attendre la mise au • The machine must be attached to a scheppach dust ex- repos de l’outil rotatif. tractor during all work cycles. Please observe the proper •...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein- geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz- stecker ziehen! • Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er- neuern. Netzstecker ziehen! • Das Umrüsten, sowie Einstell­, Mess­ und Reinigungs- arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! •...
  • Seite 13: Use Only As Authorized

    connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- • Avant d’être mise en service, la machine doit être rac- mable suction hose. The suction should switch on auto- cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une matically when the machine is switched on. conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- •...
  • Seite 14: Restrisiken

    in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden. • Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeitsma- schine nicht abschalten oder entfernen.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    Eliminer notamment (ou faire éliminer) im- médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents ap- propriées, ainsi que les autres règles de sécurité...
  • Seite 16: Fig. 1.1

    • Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen. • Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen. • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
  • Seite 17: Montage Et Mise En Place

    • Blessures occasionnées par une lame de scie défec- accessories must be observed and carefully read when tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame scheppach special accessories are used. de la scie. • Even when all safety measures are taken, some re- •...
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Seite 19: Fig. 2

    Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Seite 20: Muttern M6. Die Schrauben Von Hand Leicht Festziehen

    Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Seite 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Seite 22 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Seite 23 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade guard Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Seite 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Seite 25 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Seite 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Seite 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Seite 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Sä- ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Seite 29 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Seite 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Seite 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with • Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Seite 32: Aufstellen

    Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Seite 33: Putting Into Operation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Seite 34 des höchsten Sägezahnes gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Vor dem Einschalten der Maschine müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen vorschriftsmäßig ange- bracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen können. Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper (Nägel, Schrau- ben usw.), das zuvor schon bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremdkörper.
  • Seite 35: Operational Information

    than the work piece. Before switching on the machine, all safety and protec- La machine doit être réglée de telle façon que la pointe tion devices have to be installed according to the instruc- de la dent de scie située au plus haut dépasse légèrement tions.
  • Seite 36: Elektrischer Anschluss

    weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen. Bei allen gezeigten Arbeitsgängen ist die obere Absaug- haube erforderlich. Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Breite des zu bearbeitenden Werkstückes unter 120 mm Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen.
  • Seite 37: Electrical Connection

    clearly. l’opération, ou le dispositif utilisé, le capot d’aspiration The upper suction hood is required for all of the operating n’est représenté que par des pointillés, ou, le cas échéant, cycles. pas du tout, dans les figures. Pour toutes les opérations représentées par les figures, le capot d’aspiration supérieur est nécessaire.
  • Seite 38 Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%) ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- tionsschäden.
  • Seite 39 câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Important information Indications importantes The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 / Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour 40% (400 V/50 Hz S6/15%) operating mode. un mode de fonctionnement S6 / 40% (400 V/50 Hz The motor automatically switches off if it is overloaded.
  • Seite 40: Wartung

    Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen­Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An- triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren.
  • Seite 41 Connections or repairs on the electrical equipment may only en la matière. be carried out by an electrician. Lors d’une demande d’un complément d’information, Please give the following information if you have any en- prière d’indiquer les données suivantes: quiries. •...
  • Seite 42: Eu-Konformitätserklärung

    Bestimmungen nachstehender EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Tischkreissäge Maschinentyp: ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
  • Seite 43: Ec Declaration Of Conformity

    Machine description: Scie circulaire Circular saw Type de machine: Machine model: ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Les directives CE qui s’appliquent: Relevant EC directives: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, EC machine directive 2006/42/EG,...
  • Seite 44 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Seite 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Seite 46 Le retour des machines est soumis à l’accord préalable du directement par l’acheteur restant à sa charge. Nous nous SAV Scheppach, le délai de réparation sera indiqué à récep- réservons le droit de procéder directement ou par tout tion et examen du matériel. Celui-ci sera envoyé port payé et intermédiaire de notre choix à...
  • Seite 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 49 Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach det med Deres nye scheppach maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Seite 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza- to scheppach.
  • Seite 51 • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. ts 30 ts 30 Inhold i pakken Leveringsomfang Bordsirkelsag ts 30 Bordrundsav ts 30 Lengdeanslag med vinkelskinne Længdeanslag med vinkelskinne Breddeskjærermåler Tværskæringsskabelon Sagbladsbeskyttelse med skrue og Savbladsbeskyttelse med skruer og vingemutter fløjmøtrikker...
  • Seite 52: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    immissione presente sul posto di lavoro nel momento in questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- teristiche peculiari del luogo di lavoro, ulteriori fonti di rumore, ecc., ad es. il numero delle macchine e processi che avvengono in luoghi adiacenti. I valori ammessi per il posto di lavoro possono anche variare da Paese a Pa- ese.
  • Seite 53: Sikkerhedshenvisninger

    pladsen fremherskende imissionsniveau, omfatter verig- varigheten av innvirkningen, hvordan arbeidsrommet er, heden af påvirkningerne, arbejdsrummets egenart, andre andre støykilder osv., feks. antall maskiner og andre ar- støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og processer i beidsprosesser. Tillatte arbeidsplassverdier kan variere fra nærheden.
  • Seite 54 in presenza di liquidi o gas infiammabili. • Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il con- tatto con superfici a massa. • Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non con- sentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemme- no l’accesso alla postazione di lavoro.
  • Seite 55 • Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hæn- fingre av det roterende skjæreverktøy. der på grund af den roterende klinge. • Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på fast • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund. grunn.
  • Seite 56: Norme Di Utilizzo

    • Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno. • Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è...
  • Seite 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- latør. geholdelsesarbejde. • Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger må igjen monteres, når de har vært avmontert, ved repera- Tilbehør sjon- og vedlikeholdsarbeider. Køb kun hos Deres fagmand. Tilbehør Kan kun kjøpes hos din fagforhandler. Forutbestemt bruk Bestemmelsesmæssig anvendelse •...
  • Seite 58: Rischi Residui

    verizzatori durante il funzionamento della macchina di lavoro. • La sega circolare da banco è stata costruita esclusiva- mente per la lavorazione di legno e materiali analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali • A secondo del taglio e del tipo di legno (legno massic- cio, compensato, o pannelli di masonite), impiegare la lama per segatrice adatta, in conformità...
  • Seite 59: Andre Farer

    vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsætte • tilleggsanordninger tillates kun brukt, vedlikeholdt og sikkerheden, omgående rettes! reparert av personer, som er underrettet og er fortrolig • De gældende sikkerhedsbestemmelser og de alment an- med de farer, som dette kan medføre. Forandringer av erkendte sikker hedstekniske regler skal overholdes.
  • Seite 60 aderenti. • Tuttavia, dopo avere attuato tutte le misure preventive possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. • I pericoli residui possono essere ridotti, se vengono os- servate complessivamente le “indicazioni per la sicu- rezza” e “l’uso corretto della macchina” così come le istruzioni per l’uso.
  • Seite 61 Montering Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- Kontroller i forbindelse med oppakkingen at maskinens små- derste dele findes smådele til maskinen. deler er med innerst i emballasjen. Fig. 1 Fig. 1 Anbring bordpladen (1) på en arbejdsbænk. Legg bordplaten 1 på...
  • Seite 62 Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 Montare la gamba (3) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Seite 63 Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig.
  • Seite 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Seite 65 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6.
  • Seite 66 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x...
  • Seite 67 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
  • Seite 68 Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig.
  • Seite 69 Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- ker M6.
  • Seite 70 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio.
  • Seite 71 Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget get (19) med 4 fladhovedede skruer M6 x 16. 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue Monter beskyttelseshetten 20 på...
  • Seite 72 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Seite 73 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
  • Seite 74 Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 • Montare l’intercalare con 2 bulloni a testa tonda e qua- dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. • Spingere il lardone sull’intercalare e fissarlo con i dadi ad alette.
  • Seite 75 Fig.18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne • Monter mellemblikket med 2 fladrundbolte M6 x 50, 2 • Monter mellomstykket med 2 M6 x 50 skruer med rundt skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- •...
  • Seite 76: Messa In Funzione

    Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostituire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
  • Seite 77 Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen. kelen. OBS! Venstregevind NB! Venstregjenge Fig. 22 Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Ta av sagbladflensen og sagbladet.
  • Seite 78: Istruzioni Di Lavoro

    Prima di accendere la macchina, applicare tutti i disposi- tivi di protezione e di sicurezza. La lama della sega deve potersi muovere liberamente. Controllare che il legno lavorato precedentemente non presenti corpi estranei (chiodi, viti, ecc.). Eventualmente rimuovere tutti i corpi estranei. Prima di attivare l’interruttore di accensione, accertarsi che la lama della sega sia montata correttamente e che i pezzi mobili siano facili da manovrare.
  • Seite 79 Savbladet bør kunne bevæge sig frit. Kontroller for fremmedlegemer (nagler, skruer osv.) på tre- Kontrollér fremmedlegemer (Søm, skruer, osv.) på træ, stykker som er blitt bearbeidet tidligere. Fjern alle frem- der tidligere har været bearbejdet. Alle fremmedlegemer medlegemer. fjernes. Før du skrur på hovedbryteren, forsikre deg om at sag- Før hovedkontakten tændes, bør det sikres, at savbladet er bladet er riktig montert og at de bevegbare delene er lett korrekt monteret og at de bevægelige dele er letglidende.
  • Seite 80: Allacciamento Elettrico

    Fig. D Calibro del tagliente trasversale di pezzi stretti, Fig. D Attrezzo: lama a denti piccoli per tagli trasversali Lavorazione: Regolare il listello di protezione in modo che i pezzi tagliati non vengano a contatto con la parte spor- gente della lama della sega. Condurre i pezzi solo con l’ausilio dell’arresto trasversale o del carrello trasversale.
  • Seite 81: Elektrisk Tilslutning

    Overskæring af smalle emner, Fig. D Tverrsaging av smale arbeidsstykker, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Verktøy: Fintannet kappsagblad Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne Arbeidsgang: Still inn tilbakevisningslisten slik at avkutt emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. av arbeidsstykket ikke kan komme i kontakt med den opp- Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- stigende delen av sagbladet.
  • Seite 82 alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H 07 RN. Sui cavi di allaccia- mento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase • La tensione di rete deve essere di 230 Volt – 50 Hz. •...
  • Seite 83: Vedligeholdelse

    ledningen er forskriftsmæssig. Vekselstrømsmotor Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være på 250 V / 50 Hz. • Nettspenningen må være 230 Volt – 50 Hz. • Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m • Forlengelseledninger må ha et tverrsnitt på 1,5 mm have et tværsnit på...
  • Seite 84: Dichiarazione Ce Di Conformità

    è più valida. Denominazione della macchina: Sega circolare da banco Macchina modello: ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
  • Seite 85: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Beskrivelse av maskinene: Betegnelse af maskinen: Dekupørsav Dekupersag Maskintype: Maskintype: ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Gældende EF-direktiver Relevante EF-direktiver EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EU-maskindirektiv 2006/42/EG, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
  • Seite 86: Problemløsing

    Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Seite 88 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Seite 89 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv­ och slitdelar får endast vara origi- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara­ ja kulutus- scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
  • Seite 90 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage­ of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver- krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Seite 91 30 ts 30 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Bordscirkelsåg ts 30 Pyörösahapenkki ts 30 Längdstopp med vinkelskena Purunimurin liitoskappale Tvärvinkelindikator Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingmutter Halkaisukiila Spaltkil Kääntötanko Skjutsticka Penkinjatke Bordsförlängare 2 penkinjatkeen tukea 2 bordförlängarstöd 2 pyöräyksikköä...
  • Seite 92: Veiligheidsinstructies

    beeld het aantal machines en voorafgaande bewerkingen. Bovendien kunnen de toelaatbare waarden op de werk- vloer van land tot land verschillen. De gegeven waarden hebben in de eerste plaats tot doel de gebruiker bij de be- tere beoordeling van mogelijk gevaar en risico te helpen. Niveau van het geluidsvermogen in dB bewerking L = 112,4 dB(A)
  • Seite 93 land. Denna information skall emellertid möjliggöra för voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit. anvädaren att företa en bättre uppskattning av faror och Äänitehotaso dB:nä risker. Työstö L = 112,4 dB (A) Ljudeffektnivå i dB Työpaikan äänitaso dB:nä Bearbetning L = 112,4 dB(A) Työstö...
  • Seite 94 dergrond staat. • Aansluitleidingen voor het stroomnet controleren. Geen defecte leidingen gebruiken. • Houdt u kinderen uit de buurt van de op het stroomnet aangesloten machine. • De bedienende persoon moet minstens 18 jaar oud zijn. Personen in opleiding moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de ma- chine werken.
  • Seite 95 Viallista kaapelia ei saa käyttää. • Användaren måste ha fyllt 18 år. Lärlingar måste ha fyllt 16 år och får endast arbeta med hyvelmaskinen • On huolehdittava, että lapset ja muut asiaankuulumat- under uppsikt. tomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yhdistet- •...
  • Seite 96: Voorgeschreven Gebruik

    chine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de hernieuwde inbedrijfstel- ling dient de machine weer correct op het net te worden aange sloten! • Als u de werkplaats verlaat, de motor uitschakelen. De stekker uit het stopcontact trekken. •...
  • Seite 97: Määräysten Mukainen Käyttö

    ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen. Lisävarusteet Osta lisävarusteita ainoastaan valtuutetulta jälleenmyyjäl- tä. Bestämmelsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje • Kone vastaa voimassa olevaa EU­direktiiviä. • bordcirkelsåg är definierad som halvstationär maskine • pöytäpyörösaha on määritelty puoleksi­paikallaan pysy- enligt pr EN .
  • Seite 98: Overige Risico's

    Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende machine niet uitschakelen of verwijderen. • De tafelcirkelzaagmachine is uitsluitend voor het be- werken van hout en houtverwante grondstoffen gecon- strueerd. Er mogen alleen originele werktuigen en ac- cessoires worden toegepast. Naargelang de zaag- en houtsoort (massief hout, triplex of spaanplaat) het ver- eiste zaagblad volgens de norm EN 847-1 monteren.
  • Seite 99: Jäljelle Jäävät Riskit

    • Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt • Valmistajan antamia turva­, työ­ ja huolto­ohjeita täytyy korrekt. Beakta alltid de direktiv, säkerhetsbestämmel- noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit- ser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgär- toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja da genast de störningar som kan påverka säkerheten.
  • Seite 100 Montage Fig. 1 Let op! Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevin- den. Fig. 1 Leg het tafelblad 1 op een werkbank. (verpakkingsvulling onder de motor verwijderen) Fig.
  • Seite 101 Montering Asennus OBS! Ohje! Kontrollera vid uppackningen att maskinens smådelar finns Purettaessa pakkaus on huomioitava, että pakkauksen sisä- med i förpackningens inre delar. osat sisältävät koneen pienosia. Fig. 1 Kuva 1 Lägg bordsskivan (1) på en arbetsbänk. Aseta pöytälevy 1 työpenkille. (Ta bort förpackningsmaterialet under motorn) (Poista pakkauspehmuste moottorin alta) Fig.
  • Seite 102 Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 5 Fig. 5 Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6.
  • Seite 103 Fig. 4 Kuva 4 Montera stativbenet (4) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand.
  • Seite 104 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. (Het tafelblad 8 kan ook aan de zijkant als tafelverbreding met de verlengde steunen worden gemonteerd.) Fig.
  • Seite 105 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords- Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6.
  • Seite 106 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
  • Seite 107 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä...
  • Seite 108 Fig. 11 Fig. 11 Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven in het voorbeeld. De schroef licht losdraaien (niet hele- maal eruit draaien) en na het afstellen vast aandraaien. De inleg van het zaagblad 19, Fig.
  • Seite 109 Fig. 11 Kuva 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket- hjulen vidrör golvet lätt. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa på...
  • Seite 110 Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
  • Seite 111 Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar M6,...
  • Seite 112 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Seite 113 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Seite 114: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Seite 115 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
  • Seite 116 Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag al- leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten.
  • Seite 117: Käyttöönotto

    „90°“ till „45°“. sähköjohto on irrotettu sähköverkosta. OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny Käytä vain alkuperäisiä scheppach-sahanteriä. Takuu ei ole igångsättning, bör 90° och 45° läget kontrolleras. voimassa, jos sahassa käytetään vääränlaista terää. Utför ett provskär! •...
  • Seite 118: Wenken Voor Het Gebruik

    Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten.
  • Seite 119 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så...
  • Seite 120: Elektrische Aansluiting

    Fig. E Verdekt zagen, sponningen zagen, Fig. E Geeredschap: cirkelzaagblad voor fijnzagen Werkwijze: Voor het zagen van sponningen de zaagvolg- orde dusdanig kiezen dat de uitgezaagde lijst aan de kant van het zaagblad weg van de aanslag valt. Voor verdekt zagen of het zagen van sponningen de bovenste afzuigkap verwijderen resp.
  • Seite 121: Elektrisk Anslutning

    Täckt sågning, falser, Fig. E Urasahaus, ponttaus, Kuva E Verktyg: cirkelsågklinga för finsnitt Työkalut: tiheähampainen pyörösahanterä Arbetsgång: Vid falssågning mot kanten skall snittet läg- Työvaihe: Valitse ponttauksessa sahausjärjestys vasteesta gas så att den utsågade listen avskiljs på den sida av såg- niin, että...
  • Seite 122 mogen slechts door elektriciens uitgevoerd worden. Draaistroommotor • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. • De netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 aders hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding. • Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van 1,5 mm •...
  • Seite 123: Underhåll

    Trefasmotor Kolmivaihemoottori • Nätspänningen måste utgöra 400 volt ­ 50 Hz. • Moottorin tyyppikilven jännitetietojen on oltava samat • Nätanslutningen samt förlängningskabeln måste vara kuin sähköverkon jännitearvot. femådriga = 3-P + N + SL. • Jatkojohdon johdinten poikkipinnan on oltava vähintään •...
  • Seite 124: Eg-Conformiteitsverklaring

    Bij een niet met ons kortgesloten verandering aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Omschrijving van de machine Schaafmachine Type machine ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Geldende EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
  • Seite 125: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Betegnelse av maskinen Koneen nimi Høvelmaskin Höyläkone Maskintype Konetyyppi ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Relevanta EU-direktiv: Sovellettavat EC-direktiivit: EU-maskinriktlinje 2006/42/EG, Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
  • Seite 126: Virheiden Korjaaminen

    Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar of condensator defect b) Door elektrotechnisch vakman laten...
  • Seite 128 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Seite 129 Woodster GmbH D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной scheppach. Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Указания: scheppach napravo. Производитель...
  • Seite 130 • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. ts 30 Obseg dobave Namizna krožna žaga ts 30 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in...
  • Seite 131 30 ts 30 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила ts 30 Kreissaag ts 30 Продольный упор с угловой Pikipiiraja koos nurgasiiniga направляющей Kelk салазки на полозьях Saeketta kaitse koos poldi ja Защита полотна пилы с болтами и liblikmutriga гайками...
  • Seite 132: Varnostni Napotki

    Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktor- je, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vrednosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prostora, drugi viri hrupa itd.
  • Seite 133: Указания По Безопасности

    Шумовые данные Приведенные значения - эмиссионные показатели и Müranäitajad необязательно должны представлять собой точные Mõõtmistingimused параметры. Если есть сходство между эмиссионными Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi показателями и показателями уровня загрязнения, seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- ja väl- из...
  • Seite 134 noma berljivem stanju. • Namizne krožne žage ne uporabljajte za žaganje drv. • Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost po- škodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov napra- • Bodite pozorni na to, da je naprava trdno in varno po- stavljena na stabilnem mestu.
  • Seite 135 инструкцией • В оборудовании используйте только оригинальные leb arvestada. запчасти, соответствующие европейским нормам • Kõik, ja veelkord kõik, masinal olevad ohu­ ja ettevaa- 847-1. tusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Все указания по безопасности хранить рядом с • Antud kreissaagi ei togi kasutada küttepuude lõikami- машиной.
  • Seite 136: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti! • V primeru, da zapustite delovno območje je potrebno motor izključiti in iz vtičnice odstraniti omrežni vtič. •...
  • Seite 137: Использование Согласно Предписанию

    • Все виды работ(чистка, ремонт, и т.д.) проводятся только специализированным персоналом • Rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puiduosakeste • При работе с машиной должны быть установлены все eemaldamiseks jätke masin alati seisma. Eemaldage накрытия и защитные устройства, после проведения pistik vooluvõrgust! ремонтных...
  • Seite 138: Ostala Tveganja

    savanje uporabiti odsesovalno pripravo. • Odsesovalne naprave ali odprašila ne izklapljajte ali odstranjujte pri delujoči žagi. • Namizna krožna žaga je narejena izključno za obdela- vo lesa in lesu podobnih snovi. Uporabljate lahko samo originalno orodje in opremo. Ustrezen žagin list izberite glede na rez in vrsto lesa (masivni les, vezan les ali iverne plošče) v skladu z normo EN 847-1.
  • Seite 139 • Настольная циркулярная пила сконструирована исключительно для обработки дерева и подобных • Seadme kasutamisel tööstusettevõtetes tuleb sellega материалов. ühendada tööstusnõutele vastav imamisseade. • В оборудовании используйте только оригинальные • Töötava masina puhul laastude ja tolmu imamissead- запчасти и инструменты производителя. В...
  • Seite 140 • Tveganja pri delu lahko zmanjšate na minimum z upo- števanjem napotkov v odstavku »Uporaba v skladu s predpisi« kot tudi ob celotnem upoštevanju navodil za Fig. 1 uporabo. Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih emba- laže prisotni drobni deli stroja.
  • Seite 141 Монтаж Montaaž Внимание! При распаковке обратите внимание, что Vihje! внутри упаковки находятся Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised мелкие детали машины. osad sisaldavad masina väikseid detaile. Рис. 1 Положите крышку стола 1 на верстак. Joonis 1 (Удалите фиксирующий материал упаковки под...
  • Seite 142 Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrob- nima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 5 Sl. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrob- nima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko Fig.
  • Seite 143 Рис. 4 Прикрепите к крышке стола основание стойки (4) с Joonis 4 помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka- 16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Вручную...
  • Seite 144 Fig. 7 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opor- nikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrob- nimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko mon- tirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi opor- niki.) Fig.
  • Seite 145 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Joonis 7/7.1/7.2/7.3 ригелями (11) возле крышки стола и поперечного Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 laua- ригеля с помощью 6 винтов с шестигранной головкой plaadi ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x 16, 6 шайб...
  • Seite 146 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Seite 147 Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
  • Seite 148 Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
  • Seite 149 Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким Joonis 11 образом, чтобы колеса слегка касались земли. Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. Рис. 12/12.1 Joonis 12/12.1 Смонтируйте расклинивающий нож на пильном Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu полотне, как...
  • Seite 150 Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 po- vežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Seite 151 Рис. 14 Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с Joonis 14 полукруглой головкой, шайбы (6) и Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades стопорной гайки на расклинивающий нож (18). ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Рис.
  • Seite 152 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Seite 153 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора • Вставьте подшипники в зажимную крышку. Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими • Asetage laagrid lukustusklapile. болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 и...
  • Seite 154 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Seite 155: Установка

    Рис. 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на Joonis 20 вставке стола и вытащите их. Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemalda- Рис. 21 Joonis 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe võt- ключа...
  • Seite 156: Delovni Napotki

    Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Za opravljanje skritih rezov je potrebno pokrov odstraniti.
  • Seite 157: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен Pidage kinni ohutusnõuetest! только при полной установке защитных средств. On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kait- при проведении работ в промышленных помещениях se- ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. должен...
  • Seite 158 potem obdelovanec v predelu orodja vodite samo z de- sno roko ali s pomočjo potisne klade. V primeru, da ob- staja nevarnost, da se obdelovanec zagozdi med žagin list, cepilni klin in prislon je potrebno prislon povleči nazaj vse do sredine žaginega lista ali pa uporabite krajši po- možni prislon.
  • Seite 159 что заготовка застрянет между полотном, клином и упором, вытащите упор до середины полотна или või tõukehooba. Juhul kui on oht, et töödeldav detail võib используйте короткий вспомогательный упор. saeketta, lõhestuskiilu või piiraja vahele kinni kiiluda, tu- leb kas piiraja kuni saeketta poole peale tagasi tõmmata või lühemat abipiirajat kasutada.
  • Seite 160 Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
  • Seite 161: Подключение К Электропитанию

    m Подключение к электропитанию m Elektriühendus Установленный электромотор готов к использованию. Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Moo- Устанавливается согласно предложенным tori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. предписаниям Союза немецких электротехников и Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad piken- германским...
  • Seite 162 Motor s trifaznim tokom • Omrežna napetost mora znašati 400 V/ 50 Hz. • Omrežni priključek in podaljševalni kabli morajo biti 5- žični. 3P * N * SL • Premer podaljševalnih kablov mora znašati vsaj 1,5 mm² • Omrežni priključek je zavarovan z 16 A. •...
  • Seite 163: Техобслуживание

    трёхфазный электродвигатель • напряжение с сети - 400Вольт V/50 Hz. Tööstusvoolumootor • Пятижильный кабель в удлинителе 3P * N * SL. • Võrgupinge peab olema 400 V / 50 Hz. • Удлинитель с поперечным сечением 1,5 квадратных • Vooluvõrku ühendamise kaabel ja pikenduskaablid pea- миллиметров...
  • Seite 164: Eu- Izjava O Skladnosti

    EU- izjava o skladnosti Mi, podjetje Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichen- hausen, izjavljamo, da sledeče opisana naprava zaradi svoje osno- vanosti in načina gradnje kot tudi zaradi končne izvedbe ustreza zadevnim določilom sledečih EG- smernic. Ta izjava izgubi svojo veljavnost pri vseh spremembah, ki jih na napravi opravite brez našega dovoljenja.
  • Seite 165 Описание машины: Настольная циркулярная пила Masina kirjeldus kreissaag Тип машины: ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Masina tüüp ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Предлагаемые директивы ЕС Директива ЕС для станков 2006/42/EG, Kohaldatavad EÜ direktiivid Директива ЕС по низкому напряжению 2006/95/EWG, EÜ...
  • Seite 166: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Seite 168 Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Seite 169 Výrobca: Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s schep- pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním •...
  • Seite 170 30 Obsah balení Mobilní stolová pila Ts 30 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení plošiny 2 x podpěry k prodlužovacímu stolu 2 x kola a kování...
  • Seite 171 30 Obsah balenia Mobilná stolová píla Ts 30 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj priečnej rezačky Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticou Štiepací klin Zdvíhacia páka Nástroj na predĺženie pracovnej plošiny 2 x podpery k predlžovaciemu stolu 2 x kolesá a kovanie Ostrie píly s priemerom 315 x 30 x...
  • Seite 172: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    prachovému odsavači, s minimální rychlostí vzduchu 20 m/s. V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpeč- nosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny • Vy a osoby, které budou zařízení používat, musí pečli- vě dodržovat všechny bezpečnostní pokyny souvisejí- cí...
  • Seite 173 jený k vhodnému prachovému odsávaču, s minimálnou rýchlosťou vzduchu 20 m/s. V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označe- né symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny • Vy a osoby, ktoré budú zariadenia používať, musia sta- rostlivo dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny súvi- siace s týmto výrobkom.
  • Seite 174 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Seite 175 Pred opätovným zapnutím uveďte stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do siete. • Stroj musí byť napojený na scheppach odsávač prachu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu od- sávača.
  • Seite 176 • scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. m Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologie- mi a v souladu s pravidly bezpečnosti.
  • Seite 177 • scheppach zariadenia môžu byť používané, udržované a prevádzkované len osobami, ktoré daný prístroj po- znajú a sú oboznámené s procedúrami zaobchádzania s prístrojom. • scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- robcu. m Hroziace nebezpečenstvo Tento výrobok je vyrobený...
  • Seite 178 Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, neztraťte je. Obr. 1. Fig. 1 Položte stůl (1) na pracovní lávku. Fig. 1.1 Obr. 1. 1. Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby volně...
  • Seite 179 Montáž Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, nestraťte ich. Obr. 1. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhran- ných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc M6. Skrutky voľne dotiahnite rukou.
  • Seite 180 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Seite 181 Obr. 2. Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr. 4. Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6.
  • Seite 182 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Seite 183 Obr. 6 / 6. 1. Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6. Dotiahnite rukou. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Seite 184 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Seite 185 Obr. 8. Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10.
  • Seite 186 Obr. 9. Fig. 9 Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Obr. 10. Fig. 10 Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Seite 187 Obr. 9. Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne dotiahnite. Obr. 10. Konštrukciu postavte na nohy a pevne dotiahnite všetky skrutky, okrem tých na kolesách. Obr. 11. Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa len jemne dotýkajú...
  • Seite 188 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
  • Seite 189 Obr. 13. Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami M6x16. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací otvor.
  • Seite 190 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Seite 191 Obr. 16 / 16. 1. Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie kľúča a tyče na podávanie. Na pravú aj ľavú nohu namontujte držiaky. Použite 4 šesťhranné skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Obr.
  • Seite 192 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Seite 193 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami A6 a krídlatými maticami. Záchytnú podperu spojte so stredným tanierom a spojte krídlatými maticami. Vysvetlivky: 1 = Vrchný povrch 2 = Spodný povrch Zdvihnite sponu, ak chcete konštrukciu zaistiť, na uvoľ- nenie zatlačte dole.
  • Seite 194: Nastavení

    Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Seite 195 Obr. 21. Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- cou kľúča. Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový kotúč, skontrolujte nastavenie štiepacieho noža, založte obrubu stola (19) a saciu komoru (20). Nastavenie Pracovný...
  • Seite 196 ky a zkontrolujte, zda je kotouč namontován správně. Pilový kotouč se musí volně pohybovat. Ze zpracovávaného dřeva odstraňte cizí předměty (hře- bíky, šrouby atd.). Varování: Při pochybnostech se vždy obraťte na kvalifi- kovanou osobu. Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v roz- mezí...
  • Seite 197 skontrolujte, či je kotúč namontovaný správne. Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať. Zo spracovávaného dreva odstráňte cudzie predmety (klince, skrutky atď.). Varovanie: Pri pochybnostiach sa vždy obráťte na kvali- fikovanú osobu. Kotúč – priečne nastavenie. Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť v roz- medzí...
  • Seite 198 Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vkládej- te oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech použijte podavač...
  • Seite 199 Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Šírka dreva je menšia ako 120 mm. Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač a pre- tlačte drevo cez kotúč. Pri krátkych kusoch použite po- dávač...
  • Seite 200 Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm².
  • Seite 201 Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú po- škodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky. Jednofázový motor. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 • Predlžovací kábel dlhší ako 25m musí mať v priereze 1,5mm².
  • Seite 202 Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
  • Seite 203 Údržba Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- trické siete. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zariadenie udržujte v čistote. Pri čistení noste ochranné okuliare. Pozor: Syntetické časti stroja nečistite agresívnym prostriedkom. Odporúčame použiť jemné, slabšie prostriedky. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou. •...
  • Seite 204: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Mobilní stolová pila Typ výrobku: Ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 205: Prehlásenie O Zhode

    EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto prehlásenie stráca platnosť. Popis produktu: Mobilná stolové píla Typ výrobku: Ts 30, Art.-Nr. 490 1302 924 Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 206: Řešení Problémů

    Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Seite 207: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Varovanie: Pred opravami stroj vždy vypnite a odpojte zo zástrčky. Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli.
  • Seite 208 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Seite 210 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve uts- purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. kiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach Garantie deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la récep-...
  • Seite 212: Benennung

    st 12 Skizze Art.Nr. Benennung 390 1302 064 Tischplatte 390 1302 018 Gestellfuß grau RAL7015 390 1302 167 Gestellfuß blau RAL5019 ts eco 390 1302 169 Gestellfuß blau RAL5010 390 1302 035 Längsstrebe grau RAL7015 390 1302 170 Längsstrebe blau RAL5010 390 1302 036 Querstrebe grau RAL7015 390 1302 171...
  • Seite 213 st 12 Skizze Art.Nr. Benennung 390 1302 091 Skala für Sägeblatt-Höhenverstellung 390 1302 053 Kunststoffkappe 390 1302 010 Motor 2,20 kW 230V 390 1302 011 Motor 2,80 kW 400V 390 1302 031 Führungsschiene 390 1302 093 Verriegelungsknopf 390 1302 094 Gelenkstück 390 1302 025 Absaugschlauch...
  • Seite 214 st 12 Skizze Art.Nr. Benennung 0290 2108 Beilagscheibe 390 1302 131 Kappe 390 1302 026 Anschraubblech 0209 3346 Sechskantschraube M6x16 390 1302 132 Gewindestift M10x20 390 1302 041 Profilkappe 390 1302 133 Gleitplatte 390 1302 134 Anschlagsstück 390 1302 052 Anschlagrohr 0214 8107 Spannhülse...

Diese Anleitung auch für:

490 1302 924

Inhaltsverzeichnis