Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
REMS Python
REMS Swing
REMS Hydro-Swing
deu
Betriebsanleitung .............................................. 6
eng
Instruction Manual ........................................... 10
fra
Notice d'utilisation ........................................... 14
ita
Istruzioni d'uso ................................................. 18
spa
Instrucciones de servicio ................................ 22
nld
Handleiding ....................................................... 26
swe
Bruksanvisning ................................................ 30
nno
Bruksanvisning ................................................ 34
dan
Brugsanvisning ................................................ 38
fin
Käyttöohje ......................................................... 42
por
Manual de instruções ....................................... 46
pol
Instrukcja obsługi ............................................. 50
ces
Návod k použití ................................................. 54
slk
Návod na obsluhu ............................................ 58
hun Kezelési utasítás .............................................. 62
hrv
Upute za rad ...................................................... 66
srp
Uputstvo za rad ................................................ 70
slv
Navodilo za uporabo ........................................ 74
ron
Manual de utilizare ........................................... 78
rus
Руководство по эксплуатации ..................... 82
ell
Οδηγίες χρήσης ................................................ 86
tur
Kullanım kılavuzu ............................................. 90
bul
Ръководство за експлоатация ..................... 94
lit
Naudojimo instrukcija ...................................... 98
lav
Lietošanas instrukcija .................................... 102
est
Kasutusjuhend ............................................... 106
f o r P r o f e s s i o n a l s
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
www.rems.de
support@rems.de
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für REMS Python

  • Seite 1 Instruction Manual ........... 10 Notice d’utilisation ........... 14 Istruzioni d’uso ..........18 Instrucciones de servicio ........ 22 Handleiding ............26 Bruksanvisning ..........30 REMS GmbH & Co KG Bruksanvisning ..........34 Maschinen- und Werkzeugfabrik Brugsanvisning ..........38 Stuttgarter Straße 83 fin Käyttöohje ............
  • Seite 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Geeignet für Biege- segment Biege- Biege- für Rohre radius radius Ø Zoll/mm St ⅜" 590051 ˜ St ½" 590052 ˜ St ¾" 590053 8 mm ˜ St 1" 590054 ˜ St 1¼" 590055 ˜ St 1½"...
  • Seite 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Geeignet für Biegesegment für Rohre Ø mm/Zoll 10, ⅜" 153155 ˜ ˜ 12, 10 U, ½" 153160 ˜ ˜ ˜ 12, 10 U, ½" 153530 ˜ ˜ ˜ 14, 12 U 153170 ˜ ˜ ˜...
  • Seite 4 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Geeignet für Biegesegment für Rohre Ø mm/Zoll 10, ⅜" 153155 ˜ ˜ 12, 10 U, ½" 153160 ˜ ˜ ˜ 12, 10 U, ½" 153530 ˜ ˜ ˜ 14, 12 U 153170 ˜ ˜ ˜ ˜ 14, 12 U 153533 ˜...
  • Seite 5 Fig. 10...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger S Ø 10 – 26 mm, Gleitstückträger Ø 32 mm, Koffer, Betriebsanleitung REMS Hydro-Swing bis Ø 26 mm: Ölhydraulischer Hand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger H-S Ø 10 – 26 mm, Koffer, Betriebsanleitung REMS Hydro-Swing Ø 32 mm: Ölhydraulischer Hand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß...
  • Seite 7 590153 1.3. Arbeitsbereich Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten. Rohrqualitäten und Abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum Biegen mit REMS Python, REMS Swing und REMS Hydro-Swing nicht geeignet. Stahlrohre EN 10255 Ø ⅜ – 2" Weiche Kupferrohre, auch dünnwandig Ø...
  • Seite 8: Betrieb

    HINWEIS HINWEIS (Art.-Nr. 091027) nachfüllen. Nicht überfüllen, da sonst beim Arbeiten Hydrauliköl Die Biegesegmente (10) und die Gleitstücke (7) von REMS Swing sind aus austritt. glasfaserverstärktem Polyamid. Dieser Kunststoff hat besonders gute Gleit- eigenschaften, ist hochfest und wärmebeständig bis ca. 150 °C. Ausgeglühte Kupferrohre müssen unter diese Temperatur abgekühlt sein.
  • Seite 9: Störung: Kein Brauchbarer Bogen

    Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den interna- tionalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller- garantie ist die REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, Deutschland.
  • Seite 10: General Safety Instructions

    One-hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports S Ø 10 – 26 mm, back former supports Ø 32 mm, case, operating instructions. REMS Hydro-Swing up to Ø 26 mm: Oil-hydraulic hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports H-S Ø 10 – 26 mm, case, operating instructions, REMS Hydro-Swing Ø...
  • Seite 11 1.3. Applications No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities and dimensions which do not guarantee this are not suited to be bent with REMS Python, REMS Swing and REMS Hydro-Swing. Steel pipes EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 12: Behaviour In The Event Of Faults

    (10) returns to the starting position with the pipe bend. Remove the pipe. In REMS Python, check hydraulic oil (Fig. 2), refill hydraulic oil (Art. No. 091027) if necessary. Do not overfill, otherwise hydraulic oil will leak during work.
  • Seite 13: Manufacturer's Warranty

    The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. A list of the REMS-authorized customer service stations is available on the REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing may not be thrown in the Internet under www.rems.de. For countries which are not listed, the product domestic waste when no longer used.
  • Seite 14: Consignes Générales De Sécurité

    1. Caractéristiques techniques Utilisation conforme ATTENTION ATTENTION Les cintreuses REMS Python, REMS Swing et REMS Hydro-Swing sont prévues pour le cintrage par poussée à froid de tubes jusqu'à 90°. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite. 1.1. Fourniture REMS Python : Cintreuse hydraulique, 2 supports de rouleaux, 2 rouleaux, formes de cintrage selon le set commandé,...
  • Seite 15: Plage D'utilisation

    Le cintrage à froid ne doit pas provoquer de fissures ni de plis s'il est correctement exécuté. Les qualités et dimensions de tubes qui ne garantissent pas cela ne conviennent pas pour le cintrage avec REMS Python, REMS Swing et REMS Hydro-Swing.
  • Seite 16 ● Fermer la soupape de retour (13) en la serrant à la main. REMS Hydro-Swing). ● Le système hydraulique contient trop peu d'huile hydraulique ● Pour REMS Python, ajouter de l'huile hydraulique (fig. 2 et 4.2. Inspection et (REMS Python, REMS Hydro-Swing). réparation). Faire examiner/réparer REMS Hydro-Swing par une station S.A.V.
  • Seite 17: Garantie Du Fabricant

    2.2. ou 2.3. ● Le tube ne convient pas pour le cintrage. ● Utiliser uniquement des tubes autorisés. 5.4. Défaut : Le levier d'avance (11) ne se déplace que difficilement ou pas du tout (REMS Swing). Cause : Remède : ● Le tube ne convient pas pour le cintrage.
  • Seite 18: Indicazioni Di Sicurezza Generali

    Curvatubi manuale, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici S Ø 10 – 26 mm, porta-contromatrici Ø 32 mm, valigetta, istruzioni d'uso. REMS Hydro-Swing fino a Ø 26 mm: Curvatubi manuale oleodinamico, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici H-S Ø 10 – 26 mm, valigetta, istruzioni d'uso.
  • Seite 19: Messa In Funzione

    Nella curvatura a freddo eseguita correttamente non devono comparire incrinature o pieghe. Le qualità e le dimensioni di tubi che non lo garantiscono non sono adatti per essere curvati con REMS Python, REMS Swing o REMS Hydro-Swing . Tubi di acciaio EN 10255 Ø...
  • Seite 20 AVVISO (19). Le contromatrici (7) sono contrassegnate con la dimensione del tubo. Le matrici (10) e le contromatrici (7) di REMS HydroSwing sono di poliammide Fissare il porta-contromatrici (3) con la vite a farfalla. Scegliere la matrice (10) rinforzato in fibra di vetro. Questo materiale ha caratteristiche di scorrevolezza adatta per la dimensione del tubo ed applicarla sul supporto della matrice (19).
  • Seite 21: Smaltimento

    REMS Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di non risponde.
  • Seite 22: Instrucciones Generales De Seguridad

    Ø 32 mm, maletín, instrucciones de servicio. REMS Hydro-Swing hasta Ø 26 mm: Curvadora manual oleohidráulica, hormas de curvar conforme al conjunto solicitado, soporte de piezas deslizantes H-S Ø 10 – 26 mm, maletín, instrucciones de servicio.
  • Seite 23: Ámbito De Trabajo

    En un curvado profesional en frío no deben aparecer ni grietas ni arrugas. Las calidades de tubo o las dimensiones que no puedan garantizar la ausencia de grietas y arrugas no son aptas para su uso en curvadoras REMS Python, REMS Swing y REMS Hydro-Swing.
  • Seite 24 Girar las piezas deslizantes (7) de forma que el radio de la pieza deslizante, En la curvadora REMS Python se debe controlar el aceite hidráulico (fig. 2) y, correspondiente al tamaño del tubo, se encuentre en el lado que mira hacia la cuando proceda, reponerlo (art.
  • Seite 25: Garantía Del Fabricante

    (REMS Swing, REMS Hydro-Swing). apartados 2.2. y 2.3.. ● Tubo no adecuado para curvar. ● Utilizar exclusivamente tubos autorizados. 5.4. Fallo: No se puede presionar la palanca (11) o se hace con dificultad (REMS Swing). Causa: Solución: ● Tubo no adecuado para curvar.
  • Seite 26: Algemene Veiligheidsinstructies

    1. Technische gegevens Beoogd gebruik VOORZICHTIG VOORZICHTIG REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing dienen voor het koud drukkbuigen van buizen tot 90°. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan. 1.1. Leveringsomvang REMS Python: oliehydraulische pijpenbuiger, 2 glijrollendragers, 2 glijrollen, buigsegmenten volgens de bestelde set, handleiding, transportkist.
  • Seite 27: Ingebruikname

    1.3. Werkgebied Bij vakkundig koudbuigen mogen geen scheurtjes of plooien optreden. Buiskwaliteiten en afmetingen die dit niet garanderen, zijn niet geschikt voor het buigen met REMS Python, REMS Swing en REMS Hydro-Swing. Stalen buizen EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 28 (REMS Python). in de gaten tussen de glijrollendragers (1 en 2). ● Glijstukdrager (3) verkeerd gemonteerd (REMS Swing, REMS Hydro-Swing). ● Glijstukdrager monteren zoals onder 2.2. resp. 2.3. beschreven. ● De sterkte van de te buigen buis is te hoog.
  • Seite 29 5.4. Storing: De aandrukhendel (11) kan slechts moeilijk of niet worden ingedrukt (REMS Swing). Oorzaak: Oplossing: ● Buis is niet geschikt om te buigen. ● Alleen toegestane buizen gebruiken. ● Eenhandspijpenbuiger defect. ● De eenhandspijpenbuiger door een geautoriseerde REMS klantenservice laten controleren/repareren.
  • Seite 30: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Enhands-rörbockare, bocksegment enligt beställt set, glidstycksbärare S Ø 10 – 26 mm, glidstycksbärare Ø 32 mm, väska, bruksanvisning. REMS Hydro-Swing upp till Ø 26 mm: Oljehydraulisk handrörbockare, bocksegment enligt beställt set, glidstycksbärare H-S Ø 10 – 26 mm, väska, bruksanvisning.
  • Seite 31: Idrifttagning

    590153 590153 1.3. Arbetsområde Vid sakkunnigt utförd kallbockning får inga sprickor eller veck uppstå. Rörkvaliteter och mått som inte garanterar detta är inte lämpliga för bockning med REMS Python, REMS Swing och REMS Hydro-Swing. Stålrör EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 32: Underhåll

    ● Använd bocksegment och/eller glidrullar/glidstycken som passar till glidrullarna/glidstyckena (7). rörstorleken ● Glidrullar (7) i fel position mellan bärare för glidrullar (1 och 2) (REMS ● Sätt i glidrullar passande till rörstorlek, se skala (17), i hålen Python). mellan bärarna för glidrullarna (1 och 2).
  • Seite 33 Användaren står för samtliga transportkostnader. En lista med auktoriserade REMS kundtjänstverkstad finns på Internet under REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing får inte kastas i hushålls- www.rems.de. För länder som inte finns med på listan ska produkten lämnas soporna efter att de tagits ur bruk. De måste kasseras på ett korrekt sätt i in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,...
  • Seite 34: Generelle Sikkerhetsinstrukser

    1. Tekniske data Korrekt anvendelse FORSIKTIG FORSIKTIG REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing er bestemt for kald pressbøying av rør opptil 90°. All annen bruk er ikke korrekt og derfor ikke tillatt. 1.1. Leveranseprogram REMS Python: Oljehydraulisk rørbøyer, 2 gliderullbærere, 2 glideruller, bøyesegmenter i henhold til bestilt sett, bruksanvisning, transportkasse.
  • Seite 35 590153 590153 1.3. Arbeidsområde Ved fagmessig kaldbøying må det ikke oppstå sprekker eller folder. Rørkvaliteter og dimensjoner som ikke garanterer dette, er ikke egnet for bøying med REMS Python, REMS Swing og REMS Hydro-Swing. Stålrør EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 36 / glidestykkene (7). rørstørrelsen. ● Glideruller (7) i feil posisjon mellom gliderullbærere (1 og 2) (REMS Python). ● Sett gliderullene tilsvarende rørstørrelsen, se skala (17), inn i boringene mellom gliderullbærerne (1 og 2). ● Glidestykkebærer (3) feil montert (REMS Swing, REMS Hydro-Swing).
  • Seite 37 (CISG). Garantigiver for betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig denne produsentgarantien som gjelder i hele verden er REMS GmbH & Co KG, er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
  • Seite 38: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    1-hånds-rørbukker, bukkesegmenter henhold til bestilt sæt, glidestykke-holder S Ø 10 – 26 mm, glidestykke-holder Ø 32 mm, kuffert, brugsanvisning. REMS Hydro-Swing op til Ø 26 mm: Oliehydraulisk hånd-rørbukker, bukkesegmenter henhold til bestilt sæt, glidestykke-holder S Ø 10 – 26 mm, kuffert, brugsanvisning.
  • Seite 39 REMS Hydro-Swing REMS Hydro-Swing INOX 1.3. Arbejdsområde Udføres koldbukningen korrekt, må der ikke opstå revner eller folder. Rørkvaliteter og mål, der ikke kan garantere dette, er ikke egnet til bukning med REMS Python, REMS Swing und REMS Hydro-Swing. Stålrør EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 40 ● Luk tilbageløbsventilen (13) ved at dreje den ind og spænd den fast med hånden. ● For lidt hydraulikolie i systemet (REMS Python, REMS Hydro-Swing). ● Påfyld hydraulikolie ved REMS Python (fig. 2 og 4.2. Inspektion/reparation). Få REMS Hydro-Swing kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
  • Seite 41: Bortskaffelse

    Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren af og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er REMS GmbH & Co KG, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved Stuttgarter Str.
  • Seite 42: Yleiset Turvallisuusohjeet

    1. Tekniset tiedot Määräystenmukainen käyttö HUOMIO HUOMIO Laitteet REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing on tarkoitettu max 90°:n putkien kylmätaivutukseen. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja 1.1. Toimituslaajuus REMS Python: Öljyhydraulinen putkentaivutin, 2 liukurullakannatinta, 2 liukurullaa, taivutuslestit tilatun sarjan mukaisesti, käyttöohje, kuljetuslaatikko.
  • Seite 43: Käyttöönotto

    590153 1.3. Käyttöalue Sääntöjenmukaisessa kylmätaivutuksessa ei saa syntyä murtumia eikä halkeamia. Putkilaadut ja -mitat, jotka eivät täytä tätä vaatimusta, eivät sovi taivutettaviksi laitteilla REMS Python, REMS Swing ja REMS Hydro-Swing. Teräsputket EN 10255 Ø ⅜ – 2" Pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset Ø...
  • Seite 44 ● Asenna liukukappaleen kannatin kohtien 2.2. ja 2.3. mukaisesti. REMS Hydro-Swing). ● Putki ei sovellu taivutukseen. ● Käytä vain hyväksyttyjä putkia. 5.4. Häiriö: Syöttövipua (11) on hankala painaa tai sitä ei voida painaa ollenkaan (REMS Swing). Syy: Korjaustoimenpide: ● Putki ei sovellu taivutukseen.
  • Seite 45: Valmistajan Takuu

    (CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus- on REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, Saksa. tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin- 8.
  • Seite 46: Indicações Gerais De Segurança

    Ø 10 – 26 mm, suporte da sapata Ø 32 mm, mala, manual de instruções. REMS Hydro-Swing até Ø 26 mm: Curvadora de tubos manual a óleo hidráulico, segmentos de flexão, conforme conjunto encomendado, suporte da sapata H-S Ø 10 – 26 mm, mala, manual de instruções.
  • Seite 47: Colocação Em Funcionamento

    Se a flexão a frio for executada de modo correto não deverão ocorrer fissuras nem dobras. Os tubos com qualidade ou dimensões que não garantam este princípio não são adequados para a flexão com o REMS Python, REMS Swing e REMS Hydro-Swing.
  • Seite 48 (10) e encaixar o segmento de flexão no pistão de O segmento de flexão (10) e a sapata (7) do REMS Swing são de poliamida avanço (8). Fechar a válvula antirretorno (13), enroscando-a e, de seguida, em fibra de vidro reforçada.
  • Seite 49: Garantia Do Fabricante

    REMS Hydro-Swing). ● O tubo não é adequado para ser dobrado. ● Utilizar apenas tubos permitidos. 5.4. Avaria: A alavanca (11) só pode ser pressionada com dificuldade ou não permite ser pressionada (REMS Swing). Causa: Solução: ● O tubo não é adequado para ser dobrado.
  • Seite 50: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Giętarka jednoręczna, segmenty gnące zgodnie z zamówionym zestawem, nośniki ślizgu S Ø 10 – 26 mm, nośnik ślizgu Ø 32 mm, walizka, instrukcja obsługi. REMS Hydro-Swing do Ø 26 mm: Hydrauliczna ręczna giętarka do rur, segmenty gnące zgodnie z zamówionym zestawem, nośniki ślizgu H-S Ø 10 – 26 mm, walizka, instrukcja obsługi.
  • Seite 51 1.3. Zakres zastosowania W przypadku prawidłowego gięcia na zimno nie mogą pojawiać się żadne pęknięcia lub fałdy. Rury i wymiary, które tego nie gwarantują, nie nadają się do gięcia przy użyciu REMS Python, REMS Swing oraz REMS Hydro-Swing. Rury stalowe EN 10255 Ø...
  • Seite 52 ● Zamknąć zawór zwrotny (13) wkręcając go i ręcznie dokręcając. ● Zbyt mało oleju hydraulicznego w układzie (REMS Python, ● W przypadku REMS Python uzupełnić olej hydrauliczny (rys. 2 i 4.2. Przegląd/ REMS Hydro-Swing). Serwisowanie). Zlecić kontrolę/naprawę REMS Hydro-Swing autoryzowanemu serwisowi REMS.
  • Seite 53: Usuwanie Odpadów

    2.2 i 2.3. ● Rura nie jest przeznaczona do gięcia. ● Stosować wyłącznie dopuszczone rury. 5.4. Usterka: Dźwignia posuwu (11) daje się nacisnąć jedynie z trudem lub wcale (REMS Swing). Przyczyna: Środki zaradcze: ● Rura nie jest przeznaczona do gięcia.
  • Seite 54: Rozsah Dodávky

    Jednoruční ohýbačka trubek, ohýbací segmenty podle objednané sady, držáky smýkadel S Ø 10–26 mm, držáky smýkadel Ø 32 mm, kufr, návod k použití. REMS Hydro-Swing do Ø 26 mm: Olejová hydraulická ruční ohýbačka trubek, ohýbací segmenty podle objednané sady, držáky smýkadel H-S Ø 10–26 mm, kufr, návod k použití.
  • Seite 55: Uvedení Do Provozu

    1.3. Pracovní rozsah Při odborném ohýbání za studena nesmí vznikat žádné trhliny nebo přehyby. Pokud to kvalita a rozměry trubek nezaručují, nejsou tyto trubky vhodné k ohýbání na ohýbačkách REMS Python, REMS Swing a REMS Hydro-Swing. Ocelové trubky EN 10255 Ø ⅜–2"...
  • Seite 56 Tento plast má mimořádně dobré kluzné vlastnosti, je vysoce pevný a žáruvzdorný do cca 150 °C. Vyžíhané měděné trubky musí být U REMS Python kontrolujte hydraulický olej (obr. 2), hydraulický olej (obj. č. ochlazeny pod tuto teplotu. 091027) případně doplňte. Nepřeplňujte, neboť jinak by docházelo k úniku hydraulického oleje při práci.
  • Seite 57: Záruka Výrobce

    8. Seznamy dílů prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou Seznamy dílů viz www.rems.de → Ke stažení → Soupisy náhradních dílů. ze záruky vyloučeny.
  • Seite 58: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Jednoručná ohýbačka rúr, ohýbacie segmenty podľa objednanej súpravy, unášač šmýkadiel S Ø 10 – 26 mm, unášač šmýkadiel Ø 32 mm, kufor, návod na používanie. REMS Hydro-Swing do Ø 26 mm: Olejová hydraulická ručná ohýbačka rúr, ohýbacie segmenty podľa objednanej súpravy, unášač šmýkadiel H-S Ø 10 – 26 mm, kufor, návod na používanie.
  • Seite 59: Uvedenie Do Prevádzky

    1.3. Pracovný rozsah Pri odbornom ohýbaní za studena nesmú vzniknúť žiadne trhliny alebo záhyby. Kvality rúr a rozmery, ktoré to negarantujú, nie sú vhodné na ohýbanie s použitím náradia REMS Python, REMS Swing a REMS Hydro-Swing. Oceľové rúry EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 60 ● Ventil pre spätný chod (13) uzatvorte zatočením a rukou ho pevne dotiahnite. REMS Hydro-Swing). ● Príliš málo hydraulického oleja v systéme (REMS Python, ● Pri náradí REMS Python doplňte hydraulický olej (obr. 2 a 4.2. inšpekcia/ REMS Hydro-Swing). oprava). REMS Hydro-Swing nechajte prekontrolovať/opraviť autorizovaným zmluvným strediskom pre služby zákazníkom spoločnosti REMS.
  • Seite 61: Záruka Výrobcu

    OSN o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovaru (CISG). Poskytovateľom záruky kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne tejto celosvetovo platnej záruky výrobcu je REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno- Str.
  • Seite 62: Általános Biztonsági Előírások

    Egykezes csőhajlító, hajlítóidomok a rendelt készletnek megfelelően, csúszópofatartó S Ø 10 – 26 mm, csúszópofatartó Ø 32 mm, táska, használati útmutató. REMS Hydro-Swing Ø 26 mm átmérőig: Olajhidraulikus kézi csőhajlító, hajlítóidomok a rendelt készletnek megfelelően, csúszópofatartó H-S Ø 10 – 26 mm, táska, használati útmutató.
  • Seite 63: Üzembe Helyezés

    590153 590153 1.3. Munkatartomány Szakszerű hideghajlítás esetén sem repedések, sem gyűrődések nem keletkezhetnek. A nem engedélyezett minőségű és átmérőjű csövek hajlítása a REMS Python, a REMS Swing és a REMS Hydro-Swing gépekkel tilos. Az EN 10255 szabványnak megfelelő acélcsövek Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 64 ● A visszafolyószelepet (13) elforgatással zárja, és kézzel húzza meg szorosra. ● Túl kevés hidraulikaolaj van a rendszerben (REMS Python, REMS ● REMS Python esetén töltse fel a hidraulikaolajat (2. ábra és 4.2. Ellenőrzés és Hydro-Swing). karbantartás). Hydro-Swing esetén ellenőriztesse/javíttassa meg a berende- zést egy megbízott REMS márkaszervizzel.
  • Seite 65: Hulladékkezelés

    5.4. Hiba: Az előtoló kar (11) csak nehezen vagy egyáltalán nem nyomható le (REMS Swing). Megoldás: ● A cső nem alkalmas a meghajlításra. ● Csak erre alkalmas csöveket használjon. ● Az egykezes csőhajlító hibás. ● Ellenőriztesse/javíttassa meg az egykezes csőhajlító gépet egy megbízott REMS márkaszervizzel.
  • Seite 66: Opći Sigurnosni Naputci

    1. Tehnički podaci Namjenska uporaba OPREZ OPREZ Uređaji REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing predviđeni su za hladno tlačno savijanje cijevi do 90°. Svi ostali načini primjene nenamjenski su i stoga nedopušteni. 1.1. Sadržaj isporuke REMS Python: Savijač cijevi s hidrauličkim uljem, 2 nosača kliznih kotura, 2 klizna kotura, segmenti za savijanje sukladno naručenom kompletu, upute za rad, transportna kutija REMS Swing do Ø...
  • Seite 67: Puštanje U Rad

    1.3. Radno područje Pri stručno izvedenim hladnom savijanju ne smije doći do napuklina ili nabora. Kvalitete cijevi i dimenzije, koje to ne jamče, nisu prikladne za savijanje uređajima REMS Python, REMS Swing i REMS Hydro-Swing. Čelične cijevi EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 68 (1 i 2). ● Nosač klizača (3) je pogrešno montiran (REMS Swing, REMS Hydro-Swing). ● Nosač klizača montirajte onako kako je to opisano pod točkama 2.2. odnosno 2.3. ● Cijev koju treba saviti je previše čvrsta.
  • Seite 69: Zbrinjavanje U Otpad

    5.4. Smetnja: Posmičnu polugu (11) se može pritisnuti samo uz napor ili nikako (REMS Swing). Uzrok: Pomoć: ● Cijev nije prikladna za savijanje. ● Rabite samo dozvoljene cijevi. ● Jednoručni savijač cijevi je neispravan. ● Jednoručni savijač cijevi predajte na provjeru odnosno popravak ovlaštenom servisu tvrtke REMS.
  • Seite 70 Uljno-hidraulični ručni savijač cevi, segmenti za savijanje u skladu sa naručenim kompletom, nosač klizača H-S Ø 10 – 26 mm, nosač klizača Ø 32 mm, kofer, uputstvo za rad. REMS Hydro-Swing INOX komplet: Uljno-hidraulični ručni savijač cevi, segmenti za savijanje od aluminijuma Ø 15, 18, 22 mm, nosač klizača H-S Ø 10 – 26 mm, kofer, uputstvo za rad.
  • Seite 71 1.3. Radna oblast Pri stručno izvedenom hladnom savijanju ne smeju se pojaviti naprsline niti nabori. Kvaliteti cevi i dimenzije koje to ne garantuju nisu prikladne za savijanje uređajem REMS Python, REMS Swing i REMS Hydro-Swing. Čelične cevi EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 72 (REMS Python). između nosača kliznih kotura (1 i 2). ● Nosač klizača (3) je pogrešno montiran (REMS Swing, REMS Hydro-Swing). ● Nosač klizača montirajte kao što je opisano pod 2.2. odnosno 2.3. ● Cev koju treba saviti je previše čvrsta.
  • Seite 73: Odlaganje U Otpad

    5.4. Smetnja: Polugu za posmak (11) možete pritisnuti samo uz napor ili nikako (REMS Swing). Uzrok: Pomoć: ● Cev nije prikladna za savijanje. ● Koristite samo dozvoljene cevi. ● Jednoručni savijač cevi je neispravan. ● Predajte jednoručni savijač cevi na proveru odnosno popravku ovlašćenom servisu kompanije REMS.
  • Seite 74: Splošna Varnostna Navodila

    1. Tehnični podatki Namenska uporaba POZOR POZOR REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing so namenjeni za hladno potisno upogibanje cevi do 90°. Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene. 1.1. Obseg dobave REMS Python: Oljno hidravlični upogibalec, 2 nosilca drsnih valjev, 2 drsna valja, upogibalni segmenti v skladu z naročenim kompletom,...
  • Seite 75 1.3. Delovno območje Pri strokovno izvedenem hladnem upogibanju ne smejo nastati razpoke ali gube. Cevi kakovosti in dimenzij, ki tega ne zagotavljajo, niso primerne za upogibanje z REMS Python, REMS Swing in REMS Hydro-Swing. Jeklene cevi EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 76 OBVESTILO Ta opravila sme izvajati le kvalificirano strokovno osebje. Upogibalni segmenti (10) in drsni kosi (7) od REMS Swing so iz poliamida, ki Pri REMS Python kontrolirajte hidravlično olje (sl. 2), po potrebi dopolnite je ojačan s steklenimi vlakni. Ta umetna masa ima posebej dobre drsne lastnosti, nekoliko hidravličnega olja (št.
  • Seite 77: Odstranitev Odpadkov

    5.4. Motnja: Potisno ročico (11) je moč le s težavo pritisniti, oz. je ni moč pritisniti (REMS Swing). Vzrok: Pomoč: ● Cev ni primerna za upogibanje. ● Uporabite izključno dopustne cevi. ● Enoročni upogibalec cevi je okvarjen. ● Poskrbite za pregled/popravilo enoročnega upogibalca cevi s strani pooblaščene servisne delavnice REMS.
  • Seite 78: Date Tehnice

    Utilizarea corespunzătoare ATENŢIE ATENŢIE REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing sunt prevăzute pentru îndoirea la rece a ţevilor până la unghiuri max. de 90°. Folosirea sculei în orice alt scop este necorespunzătoare destinaţiei stabilite, fiind deci interzisă. 1.1. Setul livrat REMS Python: Dispozitiv hidraulic de îndoit ţevi, 2 suporturi pentru role, 2 role, segmente de îndoire conform setului comandat,...
  • Seite 79: Punerea În Funcţiune

    La îndoirea profesională la rece a ţevilor nu este permisă apariţia fisurilor sau a pliurilor. Ţevile a căror calitate sau dimensiuni nu sunt garantate pentru îndoirea la rece nu pot fi prelucrate cu REMS Python, REMS Swing și REMS Hydro-Swing.
  • Seite 80: Modul De Utilizare

    ● Apăsaţi pârghia de avans (11) de câteva ori, cât se poate de adânc, în sensul contrar indicat de săgeata (18). ● Supapa de supapresiune (REMS Python, REMS Hydro-Swing) declanșează. ● Ţeava nu este adecvată îndoirii. Utilizaţi doar ţevi admise. ● Dispozitivul de îndoit țevi este defect.
  • Seite 81 Mod de remediere: ● Prea puțin ulei hidraulic în sistem (REMS Python, REMS Hydro-Swing). ● La REMS Python, completaţi cu ulei hidraulic (Fig. 2 şi 4.2. Inspecția/ reparația). Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifice/să repare dispozitivul REMS Hydro-Swing ●...
  • Seite 82: Объем Поставки

    1. Технические данные Использование согласно назначению ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing предназначены для холодной гибки труб до 90°. Все остальные виды использования не являются видами использования по назначению и поэтому недопустимы. 1.1. Объем поставки REMS Python: Маслогидравлический трубогиб, 2 опоры скользящих роликов, 2 скользящих ролика, гибочные сегменты согласно...
  • Seite 83: Рабочий Диапазон

    1.3. Рабочий диапазон При правильной холодной гибке не должны образовываться трещины или складки. Трубы и размеры, не обеспечивающие соблюдение данного требования, не подходят для гибки на REMS Python, REMS Swing и REMS Hydro-Swing. Стальные трубы EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 84 ● Обратный клапан (13) не закрылся (REMS Python, REMS Hydro-Swing). ● Завернуть винт обратного клапана (13) и прочно затянуть его рукой. ● Слишком мало гидравлического масла в системе (REMS Python, ● На REMS Python долить гидравлическое масло (рис. 2 и 4.2. Техосмотр/ REMS Hydro-Swing). технический уход). Проверить/отремонтировать REMS Hydro-Swing силами...
  • Seite 85: Утилизация

    ● Установить держатель ползуна, как описано в 2.2. или 2.3.. REMS Hydro-Swing). ● Труба не подходит для гибки. ● Использовать только подходящие трубы. 5.4. Неисправность: Рычаг подачи (11) нажимается только с большим усилием или не нажимается вообще (REMS Swing). Причина: Устранение неисправности: ● Труба не подходит для гибки.
  • Seite 86: Παραδοτέος Εξοπλισμός

    1. Τεχνικά στοιχεία Προορισμός χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Οι μηχανές REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing προορίζονται για την εν ψυχρώ κάμψη υπό πίεση σωλήνων έως 90°. Όλες οι λοιπές εφαρμογές δεν ανταποκρίνονται στον προορισμό χρήσης και συνεπώς απαγορεύονται. 1.1. Παραδοτέος εξοπλισμός REMS Python: Ελαιο-υδραυλικός...
  • Seite 87: Θέση Σε Λειτουργία

    1.3. Περιοχή εργασίας Εάν η κρύα κάμψη είναι σωστή, δεν θα πρέπει να δημιουργούνται ρωγμές ή πτυχές. Ποιότητες σωλήνων και διαστάσεις που δεν διασφαλίζουν κάτι τέτοιο, δεν επιτρέπονται για κάμψη με τις REMS Python, REMS Swing και REMS Hydro-Swing. Χαλυβδοσωλήνες EN 10255 Ø...
  • Seite 88 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετήστε το φορέα ολισθητήρα (3) στο μηχανισμό κάμψης (4) έτσι ώστε οι Τα εξαρτήματα κάμψης (10) και οι ολισθητήρες (7) της REMS Swing είναι από ολισθητήρες (7) για το επιθυμητό μέγεθος σωλήνα να βρίσκονται προς τη φορά πολυαμίδιο ενισχυμένο με υαλο-ίνες. Αυτή η συνθετική ύλη διαθέτει εξαιρετικά...
  • Seite 89: Εγγύηση Κατασκευαστή

    ● Τοποθετήστε το φορέα ολισθητήρα όπως περιγράφεται στα σημεία 2.2. ή 2.3.. REMS Hydro-Swing). ● Ο σωλήνας δεν είναι κατάλληλος για κάμψη. ● Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους σωλήνες. 5.4. Βλάβη: Ο μοχλός πρόωσης (11) πιέζεται πολύ δύσκολα ή δεν πιέζεται καθόλου (REMS Swing). Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Ο σωλήνας δεν είναι κατάλληλος για κάμψη.
  • Seite 90: Genel Güvenlik Uyarıları

    Tek elle boru bükme aparatı, sipariş edilen sete uygun bükme kalıpları, kaydırma parçası taşıyıcısı S Ø 10 – 26 mm, kaydırma parçası taşıyıcısı Ø 32 mm, sandık, kullanım kılavuzu. REMS Hydro-Swing, Ø 26 mm'ye kadar: Yağ hidrolikli elle boru bükme aparatı, sipariş edilen sete uygun bükme kalıpları, kaydırma parçası taşıyıcısı H-S Ø 10 – 26 mm, sandık, kullanım kılavuzu.
  • Seite 91 590153 590153 1.3. Çalışma aralığı Kuralına uygun yapılan soğuk bükme işlemi sırasında çatlak veya kırışma oluşmamalıdır. Bu kriteri sağlayamayan kalitede borular ve ebatlar REMS Python, REMS Swing ve REMS Hydro-Swing ile büküm için uygun değildir. Çelik borular EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 92 ● Vidayı sıkarak geri dönüş valfini (13) kapatın ve el kuvvetiyle sıkın. ● Sistemin hidrolik yağı az (REMS Python, REMS Hydro-Swing). ● REMS Python durumunda hidrolik yağ doldurun (Şekil 2 ve 4.2.). Denetleme/ Koruyucu bakım). REMS Hydro-Swing cihazının REMS müşteri hizmetleri servis departmanı...
  • Seite 93: Parça Listeleri

    ● Kaydırma parçası taşıyıcısını 2.2. ve/veya 2.3.'te açıklandığı şekilde monte REMS Hydro-Swing). edin. ● Boru bükmeye uygun değil. ● Sadece onaylı boruları kullanın. 5.4. Arıza: İlerletme kolu (11) çok zor işliyor ya da hiç bastırılamıyor (REMS Swing). Sebebi: Çözüm: ● Boru bükmeye uygun değil. ● Sadece onaylı boruları kullanın.
  • Seite 94: Обем На Доставката

    1. Технически данни Употреба по предназначение ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing са предназначени за студено огъване на тръби чрез изтегляне до 90°. Всякакви други начини на употреба не отговарят на предназначението, поради което са недопустими. 1.1. Обем на доставката REMS Python: Маслено-хидравличен тръбогиб, 2 носача, 2 плъзгащи ролки, огъващи сегменти според поръчания комплект, ръководство...
  • Seite 95: Пускане В Експлоатация

    При правилно извършено студено огъване не трябва да се получават пукнатини и гънки. Качество на тръбите и размери, които не могат да гарантират това, не са подходящи за огъване с REMS Python, REMS Swing и REMS Hydro-Swing. Стоманени тръби EN 10255 Ø...
  • Seite 96 ● Затворете обратния клапан (13) като го завиете и затегнете на ръка. REMS Hydro-Swing). ● Твърде малко хидравлично масло в системата (REMS Python, ● При REMS Python долейте хидравлично масло (фиг. 2 и 4.2. от REMS Hydro-Swing). „Инспектиране/привеждане в изправност“). Възложете проверката/ ремонта...
  • Seite 97: Гаранционни Условия

    REMS Hydro-Swing). ● Тръбата не е годна за огъване. ● Използвайте само годни за огъване тръби. 5.4. Повреда: Подаващият лост (11) се натиска трудно респ. не може да се натисне (REMS Swing). Причина: Отстраняване: ● Тръбата не е годна за огъване.
  • Seite 98: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Rankenos turi būti sausos, švarios ir neišteptos alyva ir tepalu. 1. Techniniai duomenys DĖMESIO DĖMESIO REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing skirti vamzdžiams šaltuoju būdu lenkti iki 90°. Naudojant kitais tikslais yra naudojama ne pagal paskirtį, ir todėl neleidžiama naudoti. 1.1. Teslimat kapsamı REMS Python.
  • Seite 99 590153 1.3. Naudojimo sritis Kvalifikuotai lenkiant šaltuoju būdu ant vamzdžio neturi atsirasti įtrūkimų ar raukšlių. Vamzdžių, kurių kokybė ir matmenys neatitinka šių reikalavimų, negalima lenkti su REMS Python, REMS Swing ir REMS Hydro-Swing. Plieniniai vamzdžiai EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 100 ● Uždarykite atgalinį vožtuvą (13) įsukdami ir užveržkite ranka. ● Sistemoje per mažai hidraulinės alyvos (REMS Python, REMS Hydro- ● Įpilkite REMS Python hidraulinės alyvos (2 pav. ir 4.2. „Tikrinimas / priežiūra“). Swing). Atiduokite REMS Hydro-Swing į įgaliotas REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuves patikros / priežiūros darbams atlikti.
  • Seite 101 ● Sumontuokite slydimo ritinėlių laikiklius taip, kaip aprašyta 2.2. ir 2.3. REMS Hydro-Swing). punktuose. ● Vamzdis netinka lenkimui. ● Naudoti tik leistinus vamzdžius. 5.4. Gedimas: pastūmos svirtį (11) sunku nuspausti arba jos neįmanoma nuspausti (REMS Swing). Priežastis: Pašalinimas: ● Vamzdis netinka lenkimui. ● Naudoti tik leistinus vamzdžius.
  • Seite 102: Piegādes Apjoms

    Vienas rokas cauruļu locītājs, locīšanas segmenti atbilstoši pasūtītajam komplektam, slīdņu balsts S 10 – 26 mm diametrā, slīdņu balsts 32 mm diametrā, koferis, lietošanas instrukcija. REMS Hydro-Swing līdz 26 mm diametrā: Hidrauliskais cauruļu locītājs, locīšanas segmenti atbilstoši pasūtītajam komplektam, slīdņu balsts H-S 10 – 26 mm diametrā, koferis, lietošanas instrukcija.
  • Seite 103: Pieņemšana Ekspluatācijā

    1.3. Darba diapazons Profesionālas aukstas locīšanas gaitā nedrīkst rasties plaisas vai ieloces. Caurules ar tādām īpašībām un izmēriem, ar kuriem to nevar nodrošināt, nav piemērotas locīšanai ar REMS Python, REMS Swing un REMS Hydro-Swing. Tērauda caurules EN 10255 Ø ⅜ – 2"...
  • Seite 104 IEVĒRĪBAI nostipriniet ar spārnskrūvi. Izvēlieties caurules izmēram atbilstošu locīšanas REMS Hydro-Swing locīšanas segmenti (10) un slīdņi (7) ir izgatavoti no polia- segmentu (10) un uzspraudiet uz locīšanas segmenta turētāja (19). Atveriet mīda ar stikla šķiedru. Šim sintētiskajam materiālam piemīt īpaši labas slīdes atpakaļgaitas vārstu, pagriežot skrūvi (13) pretēji pulksteņa rādītāja virzienam.
  • Seite 105 – pārdevuma līgumiem (CISG) normas. Šīs visās pasaules valstī cējumi, kas acīmredzot ir saistīti ar ražošanas vai materiāla trūkumiem, tiek derīgās garantijas devējs ir REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 novērsti bezmaksas. Trūkumu novēršana nepagarina un neatjauno garantijas Waiblingen, Deutschland.
  • Seite 106: Üldised Ohutusnõuded

    Ühekäe-torupainuti, tellitud komplektile vastavad painutussegmendid, liuguri kandur S Ø 10–26 mm, liuguri kandur Ø 32 mm, kohver, kasutusjuhend. REMS Hydro-Swing kuni Ø 26 mm Õlihüdrauliline käsi-torupainuti, tellitud komplektile vastavad painutussegmendid, liuguri kandur H-S Ø 10–26 mm, kohver, kasutusjuhend. REMS Hydro-Swing kuni Ø 32 mm Õlihüdrauliline käsi-torupainuti, tellitud komplektile vastavad painutussegmendid, liuguri kandur H-S Ø 10–26 mm, liuguri kandur Ø...
  • Seite 107: Kasutuselevõtmine

    REMS Swing REMS Hydro-Swing REMS Hydro-Swing INOX 1.3. Tööpiirkond Professionaalsel külmpainutamisel ei tohi esineda rebendeid ega volte. Kui torude omadused või mõõtmed seda ei taga, ei sobi torud REMS Pythoni, REMS Swingi ja REMS Hydro-Swingiga painutamiseks. Terastorud EN 10255 Ø ⅜–2" Pehmed vasktorud, ka õhukese seinaga Ø...
  • Seite 108 ● Paigaldage liuguri kandur, nagu punktis 2.2. või 2.3. kirjeldatud. REMS Hydro-Swing). ● Toru ei sobi painutamiseks. ● Kasutage ainult sobivaid torusid. 5.4. Rike: Etteandehooba (11) saab vajutada ainult kas raskelt või siis üldse mitte (REMS Swing). Põhjus: Abinõu: ● Toru ei sobi painutamiseks.
  • Seite 109: Jäätmete Kõrvaldamine

    (CISG).Selle ülemaailmselt kehtiva tootjagarantii Kõik garantiiajal ilmnevad funktsioonivead, mis on tõendatavalt seotud valmis- väljastaja on REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, tamis- või materjalivigadega, parandatakse tasuta. Toote garantiiaeg ei pikene Deutschland.

Inhaltsverzeichnis