Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Burmeier ARMINIA III 24 Volt Gebrauchsanweisung

Burmeier ARMINIA III 24 Volt Gebrauchsanweisung

Pflegebett
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ARMINIA III 24 Volt:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
ARMINIA III 24 Volt
Modellnummer / Numer modelu
51.3424.33
Typ / Typ
195714
Stand / Stan
2015.08.28
Instrukcja użytkowania
Łóżka do opieki
długoterminowej
ARMINIA III 24 Volt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Burmeier ARMINIA III 24 Volt

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Instrukcja użytkowania Pflegebett Łóżka do opieki długoterminowej ARMINIA III 24 Volt ARMINIA III 24 Volt Modellnummer / Numer modelu 51.3424.33 Typ / Typ 195714 Stand / Stan 2015.08.28...
  • Seite 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Uwaga: W tekstach niniejszej instrukcji wszystkie elementy łóżka do opieki długoterminowej oznaczone są pogrubionymi cyframi w nawiasach kwadratowych = [00] . Triangelgriff (ohne Abbildung) uchwyt trójkątny (bez rysunku) Aufrichter (ohne Abbildung)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Spis treści Seite Kapitel Rozdział Strona Vorwort Wstęp Allgemeine Hinweise Informacje ogólne Erklärung der benannten Personengruppen Objaśnienie określeń grup osób Sicherheitshinweise Zasady bezpieczeństwa Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Objaśnienie stosowanych piktogramów Sicherheitshinweise für Betreiber Przepisy bezpieczeństwa dla właściciela Sicherheitshinweise für Anwender Przepisy bezpieczeństwa dla użytkownika Produktbeschreibung Opisu produktu...
  • Seite 4: Wstęp

    Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- zaufanie. trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. łóżko do opieki długoterminowej das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt ist werkseitig ARMINIA III 24 Volt zostało fabrycznie auf elektrische Sicherheit und Funktion geprüft sprawdzone pod kątem bezpieczeństwa und hat unser Haus in einwandfreiem Zustand elektrycznego i sprawności.
  • Seite 5: Informacje Ogólne

    Kapitel 2 Rozdział 2 AllGEMEINE HINWEISE INFORMACjE OGólNE das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt wird in ver- łóżko do opieki długoterminowej ARMINIA III 24 V schiedenen Modellversionen hergestellt. diese produkowane jest w różnych wersjach. Gebrauchsanweisung beschreibt eventuell W niniejszej instrukcji obsługi mogą być opisane Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modell funkcje lub elementy wyposażenia, których nie...
  • Seite 6: Zasady Bezpieczeństwa

    SICHERHEItSHINWEISE ZASADy BEZPIECZEńStWA das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt entspricht łóżko do opieki długoterminowej ARMINIA III 24 Volt zum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuesten w momencie dostawy jest zgodne z aktualnym Stand der Technik und ist durch ein unabhängi- stanem wiedzy technicznej i zostało skontrolowane...
  • Seite 7: Przepisy Bezpieczeństwa Dla Właściciela

    Antriebssystem dot. napędu elektrycznego Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- W przypadku wątpliwości skontaktować się steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. z producentem zespołów dodatkowych lub przedsiębiorstwem BURMEIER. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.
  • Seite 8 Zwrócić szczególną uwagę na bezpieczne ułożenie wszystkich kabli przyłączeniowych, Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- węży itp. steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. W przypadku wątpliwości skontaktować się n Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb, z producentem zespołów dodatkowych lub wenn der Verdacht einer Beschädigung oder...
  • Seite 9: Opisu Produktu

    Pflege unterstützen. osób niepełnosprawnych lub takich, które doznały urazu. łóżko ma wspomagać tę n das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt ist beim pielęgnację. Einsatz in Krankenhäusern nur für Räume der Anwendungsgruppe 0 konzipiert. n łóżko do opieki długoterminowej ARMINIA III 24 Volt, w przypadku stosowania w szpitalach, n dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-...
  • Seite 10 n dieses Bett hat keine spezielle Anschluss- n Opisywane łóżko nie ma specjalnego złącza möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach- do ekwipotencjalizacji. Należy uwzględnić tę ten Sie dieses vor Zusammenschluss mit okoliczność przy łączeniu go z innymi zusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen) urządzeniami (medycznymi), zasilanymi z sieci. Geräten.
  • Seite 11: Konstrukcja

    ONStRUKtIVER UFBAU ONStRUKCjA das Bett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe mon- łóżko dostarczane jest w stanie rozłożonym, tiert, geliefert. Es kann auch in Mehrfamilienhäu- zmontowanym na pałąku magazynowym. jest sern problemlos transportiert werden. Es łatwe w transporcie, również w budynkach besteht aus zwei Betthäuptern (Kopf- und Fuß- wielorodzinnych.
  • Seite 12: Montaż I Rozruch

    Kapitel 3 Rozdział 3 MONtAż I  ROZRUCH MONtAGE UND INBEtRIEBNAHME łóżko do opieki długoterminowej dostarczane das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe jest w stanie rozłożonym, zmontowanym na montiert, angeliefert. pałąku magazynowym. die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- Montaż...
  • Seite 13: Montaż Szczytów Łóżka

    dokręcić 4 śruby radełkowane. drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Przy dokręcaniu nie stosować szczypiec! Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange! Połączyć pręt podnośny [a] silniki napędowe Verbinden Sie die Hubstange [a] der z uchwytami ramy leża po stronie górnej. W tym Antriebsmotoren mit den Aufnahmen des celu założyć...
  • Seite 14: Montaż Osłon Drewnianych

    ONtAGE DER OlZHAUBEN ONtAż OSŁON DREWNIANyCH Sollten die Holzhauben noch nicht montiert sein, jeżeli osłony drewniane nie są zamontowane, sind diese wie folgt zu befestigen. należy je zamocować w poniższy sposób. Stülpen Sie die Holzhaube über das Wsunąć osłonę na stelaż. Fahrgestell.
  • Seite 15 der entnommene Kunststoffschieber muss nun Zdjęty suwak trzeba teraz wprowadzić do in die zweite Führungsschiene des gleichen drugiej prowadnicy tego samego szczytu: Betthaupts eingeführt werden: Wcisnąć kołek zabezpieczający [a] przy drücken Sie den Sicherungsbolzen [a] am dolnym końcu prowadnicy szynowej [17] i unteren Ende der Führungsschiene [17] und wsunąć...
  • Seite 16: Podłączenie Elektryczne

    Gehen Sie nun zum Betthaupt Fußteil: Następnie przejść do szczytu dolnego: Nehmen Sie eide Kunst stoff schieber aus Wysunąć oba suwaki w dół z prowadnicy. der Führungsschiene nach unten heraus. Zaokrąglona strona suwaka z  tworzywa Die abgerundete Seite des Kunststoffschie- sztucznego [h] musi być...
  • Seite 17: Wymagania W Stosunku Do Miejsca Ustawienia

    Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat panelach i linoleum nie stwierdzono und Linoleum ist unbedenklich. negatywnych skutków. BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch BURMEIER nie odpowiada za szkody wywołane alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen codzienną eksploatacją na podłogach.
  • Seite 18: Osiąganie Gotowości Do Pracy

    n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu n Stosować wyłącznie odpowiednie, nie nazbyt weiche, Matratzen nach dIN 13014. Weiter miękkie materace wg dIN 13014. Ponadto sollten diese Matratzen schwer entflammbar materace te powinny być trudno zapalne wg nach dIN 597 Teil 1 und 2 sein. dIN 597 część...
  • Seite 19: Pałąki Magazynowe

    Lösen Sie die Rändelschrauben am Liegeflä- Odkręcić śruby radełkowane na ramie leża chenrahmen am Fußende, um den Rohrrahmen na końcu dolnym, aby usunąć ramę rurową z tej des Fußteils zu entfernen; lösen Sie anschließend strony; Następnie odkręcić śruby radełkowane na die Rändelschrauben am Liegeflächenrahmen ramie leża na końcu górnym, aby usunąć...
  • Seite 20: Eksploatacja

    Kapitel 4 Rozdział 4 BEtRIEB EKSPlOAtACjA AllGEMEINE SICHERHEItS - OGólNE ZASADy BEZPIECZEńStWA HINWEISE ZUM BEtRIEB PODCZAS EKSPlOAtACjI n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes n Podczas obsługi łóżka nosić pełne obuwie, geschlossene Schuhe, um Verletzungen an aby uniknąć urazów palców. den Zehen zu vermeiden.
  • Seite 21 4Bringen Sie deshalb den Handschalter 4W tym celu umieścić panel ręczny poza außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am jego zasięgiem (np. przy dolnym szczycie Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög- łóżka) albo zablokować możliwość regulacji lichkeiten am Handschalter. na panelu. Warnung! n Sorgen Sie dafür, dass das Netz- und n Zadbać...
  • Seite 22: Panel Ręczny

    HANDSCHAltER PANEl RęCZNy die elektrischen Verstellvorgänge lassen sich Procesami regulacji elektrycznych można mit dem Handschalter [8] steuern. sterować w panelu ręcznym [8] . der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/ Zakres regulacji wszystkich funkcji, ze względów mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche elektrycznych / mechanicznych, możliwy jest begrenzt.
  • Seite 23: Funkcja Blokady

    n Lösen Sie vor Einstellen einer Fußtieflage die n Przed ustawieniem pozycji z opuszczonymi Bremsen beider Laufrollen auf der Kopf- oder stopami zwolnić hamulec obu kółek po górnej Fußseite, um mögliche Beschädigungen des lub dolnej stornie, aby uniknąć uszkodzeń Fußbodens zu vermeiden. podłogi.
  • Seite 24: Aufrichter

    lAUFROllEN KóŁKA das Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11], łóżko opiera się na czterech zwrotnych kółkach, [11] z których każde wyposażone jest w die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet sind. hamulec. Bremsen: Tritthebel mit dem Fuß nach Hamowanie [b]: Nacisnąć pedał w dół unten treten.
  • Seite 25: Uchwyt Trójkątny

    Zakres przechylenia wyciągu [f] Schwenkbereich des Aufrichters [f] Nie wychylać wyciągu poza łóżko. Istnieje den Aufrichter nicht außerhalb des Bettes zagrożenie, że łóżko przewróci się po schwenken. Es besteht Gefahr, dass das pociągnięciu za wyciąg. Bett durch Zug am Aufrichter umkippt. Metalowy trzpień...
  • Seite 26: Kratka Boczna

    Ostrzeżenie! n Stellen Sie sicher, dass nur geeignete n Upewnić się, że stosowane są tylko Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt oryginalne kratki boczne BURMEIER, werden, die als Zubehör von uns für das zatwierdzone przez nas jako akcesoria dla jeweilige Bettenmodell freigegeben oder danego modelu łóżek albo zintegrowane już...
  • Seite 27: Awaryjne Obniżanie Oparcia Pleców

    n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu n Stosować tyko odpowiednie, niezbyt weiche, Matratzen nach dIN 13014 mit einer miękkie materace według dIN 13014 o Höhe von 10 bis maximal 18 cm. Weiter wysokości od 10 do maksymalnie 18 cm. sollten diese Matratzen schwer entflammbar Ponadto materace te powinny być...
  • Seite 28: Czyszczenie Idezynfekcja

    Wir empfehlen Ihnen dringend, die Notab- Stanowczo zalecamy, aby wielokrotnie senkung unter Normalbedingungen mehr- przećwiczyć opuszczanie awaryjne w fach zu üben. So können sie im Notfall zwykłych warunkach. Umożliwi to szybką schnell und richtig reagieren. i prawidłową reakcję w sytuacji awaryjnej. Warnung! Ostrzeżenie! Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem Not-...
  • Seite 29: Plan Czyszczenia Idezynfekcji

    Beachten Sie vor Beginn der Przed rozpoczęciem czyszczenia: Reinigungs arbeiten: n Wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazdka n Ziehen Sie den Netzstecker aus der i tak ją zabezpieczyć, aby nie miała kontaktu Steckdose und bewahren Sie ihn so auf, ze zbyt dużą ilością wody lub środka Vorsicht! dass er nicht mit übermäßig viel Wasser czyszczącego (włożyć...
  • Seite 30: Instruktaż Dla Użytkownika Ipersonelu Specjalistycznego

    Infektionsstationen. dabei müssen die in der wszystkich łóżek z oddziałów intensywnej opieki dGHM-Liste angegebenen Konzentrationen medycznej i zakaźnych. Należy przy tym beachtet werden. przestrzegać stężeń, podanych na liście dGHM. n Eine desinfektion der Laufrollen ist nur bei n dezynfekcja kółek wymagana jest wyłącznie sichtbarer Kontamination mit infektiösem oder przy widocznym skażeniu materiałem zakaźnym potentiell infektiösem Material erforderlich.
  • Seite 31: Środki Czyszczące Idezynfekcyjne

    Proszę zwrócić się do BURMEIER lub mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin- specjalistycznego sklepu wedle wyboru. gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer Wahl. n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n Nie stosować środków do szorowania, stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen środków do pielęgnacji stali szlachetnej...
  • Seite 32: Postępowanie Ze Środkami Dezynfekcyjnymi

    MGANG MIt ESINFEKtIONSMIttEl OStęPOWANIE ZE śRODKAMI DEZyNFEKCyjNyMI n Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für n Przed każdym użyciem, zapoznać się z die jeweiligen Produkte und deren Hersteller. instrukcją obsługi, dostarczoną przez Beachten Sie die exakte dosierung! Wir emp- producenta danego wyrobu. fehlen automatische dosiergeräte.
  • Seite 33: Durch Den Anwender

    Hinweise für Betreiber Zalecenia dla użytkownika dieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dass Opisywane łóżko jest skonstruowane i es über einen langen Zeitraum sicher funktionie- zbudowane w taki sposób, aby mogło działać ren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und An- przez długi czas.
  • Seite 34 Checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender Prüfung Nicht Fehlerbeschreibung Sichtprüfung der elektrischen Komponenten Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung Netzkabel Beschädigung, Kabelverlegung Handschalter Beschädigung, Folie Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung Sichtprüfung der mechanischen Komponenten Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen Bettgestell Beschädigung, Verformungen Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung Liegeflächenrahmen...
  • Seite 35 lista kontrolna: Protokół kontroli przez użytkownika Kontrola Opis błędu Kontrola wzrokowa elementów elektrycznych Panel ręczny, kabel Uszkodzenie, ułożenie kabla Kabel zasilania Uszkodzenie, ułożenie kabla Panel ręczny Uszkodzenie, folia Zasilacz Uszkodzenie, ułożenie kabla Kontrola wzrokowa elementów mechanicznych Wyciąg, uchwyty Uszkodzenie, odkształcenia Stelaż...
  • Seite 36: Durch Den Betreiber

    BURMEIER bietet als dienstleistung die dalszej pracy. Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. w BURMEIER oferuje jako usługę kontrolę Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER prądu zasilaczy o nieprawidłowym torze. zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz- W tym celu zasilacz należy wysłać do firmy teile im Austausch zurück.
  • Seite 37: Arbeitsstromprüfung

    Włożyć wtyk kabla 24 V do adaptera teils aus der Anschlussbuchse. pomiarowego (akcesorium specjalne; dostępne n Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels in na życzenie w BURMEIER). den Messadapter (Sonderzubehör; auf Anfrage n Połączyć adapter pomiarowy ze złączem bei BURMEIER erhältlich).
  • Seite 38 Geräteart:  Krankenhausbett ˛ Pflegebett Schutzklasse:  I ˛ II Blatt 1 von 2 Bettentyp: ARMINIA III 24 Volt Inventarnummer: Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (typ/ Inventarnummer):...
  • Seite 39 Prüfprotokoll nicht III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung über eine Prüfung elektro- medizi nischer Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten Geräte nach DIN EN 62353: Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten 2015-10 Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung Blatt 2 von 2 Motoren Unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung Zugentlastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten...
  • Seite 40 ˛ łóżka do opieki długoterminowej Stopień ochrony:  I ˛ II Karta 1 z  2 typ łóżek: ARMINIA III 24 Volt Numer inwentaryzacyjny: lokalizacja: Numer seryjny: Klasa użytkowa (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Producent: Burmeier GmbH & Co. KG Części użytkowe: brak...
  • Seite 41 Protokół kontroli III. Kontrola działania OK NIE OK Opis wady z kontroli urządzeń elektromedycz- Kontrola działania elementów elektrycznych nych według DIN EN 62353: Wyłącznik krańcowy silników Automatyczne wyłączenie 20015-10 Wyłącznik ręczny, funkcja blokady Test według Instrukcja użytkowania Karta 2 z  2 Silniki Niestandardowe dźwięki Silniki...
  • Seite 42: Ersatzteile

    CZęśCI ZAMIENNE die entsprechenden Ersatzteile sind unter Wszystkie części zamienne dostępne są Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer w BURMEIER po podaniu numeru produktu, bei BURMEIER erhältlich. die notwendigen zamówienia i numeru seryjnego. Wymagane Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, dane można znaleźć...
  • Seite 43: Usuwanie Błędów

    Austausch des Handschalters Wymiana panelu ręcznego Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. dose. Wyciągnąć wtyk na końcu kabla spiralnego Ziehen Sie den Stecker am Ende des panelu ręcznego z gniazda pod leżem. Spiral kabels des Handschalters aus der Buchse Podczas układania nowego kabla panelu unter der Liegefläche.
  • Seite 44 lebensgefahr durch elektrischen Strom- Niebezpieczeństwo śmierci w  wyniku schlag! porażenia prądem elektrycznym! Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystem Prace przy elektrycznych układach dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs- napędowych mogą wykonywać wyłącznie Gefahr! hersteller oder von qualifiziertem und befug- serwisanci, producent napędów lub Zagrożenie! tem Elektrofachpersonal unter wykwalifikowani i uprawnieni elektrycy,...
  • Seite 45 An dem Bett darf ausschließlich Original BUR- Na łóżku wolno stosować wyłącznie oryginalne MEIER Zubehör verwendet werden. Bei Ver- akcesoria BURMEIER. Przy stosowaniu innych wendung anderer Zubehörteile übernehmen wir akcesoriów nie odpowiadamy za spowodowane für daraus resultierende Unfälle, defekte und w konsekwencji wypadki, uszkodzenia i Gefährdungen keinerlei Haftung.
  • Seite 46: Technische Daten

    NFORDERUNGEN AN DIE AtRAtZE yMAGANIA W StOSUNKU DO MAtERACóW Grundlegende Abmessungen: Podstawowe wymiary: 200 x 90 cm Länge x Breite długość × szerokość 10 - 18 cm dicke/Höhe Grubość × wysokość min. 35 kg/m Raumgewicht des Schaumstoffs ciężar przestrzenny pianki min.
  • Seite 47: Elektrische Daten

    ElEKtRISCHE DAtEN DANE ElEKtRyCZNE Schaltnetzteil Zasilacz Linak SMPS 4 Eingangsspannung Napięcie wejściowe Ac 230 V, ± 10 %, 50 Hz max. Stromaufnahme maks. Pobór prądu Ac 0,8 A Ausgangsspannung Napięcie wyjściowe dc 24 V Ausgangsstrom Prąd wyjściowy, czas załączenia max. dc 4,6 A Einschaltdauer czas załączenia Aussetzbetrieb (AB) 2 min EIN /18 min AUS...
  • Seite 48: Umgebungsbedingungen

    w Schutz der elektrischen Ausstattung vor w Zabezpieczenie osprzętu elektrycznego przed Staubablagerung im Inneren und vor osadami pyłowymi na wewnętrznej ściance Spritz wasser von allen Seiten i bryzgami ze wszystkich stron w Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat- w Zabezpieczenie osprzętu elektrycznego przed tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasser osadami pyłowymi na wewnętrznej ściance von allen Seiten...
  • Seite 49 Sammelstellen zu geben, sondern direkt an zobowiązany przy utylizacji oddać elementy den Hersteller zu schicken. elektryczne nie do lokalnych punktów zbiórki, BURMEIER und seine Service- und Vertriebs- lecz wysłać bezpośrednio do producenta. partner nehmen diese Teile zurück. BURMEIER i partnerzy serwisowi i dystrybucyjni przyjmują...
  • Seite 50: Eg-Konformitätserklärung

    D-32791 lage / lippe in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett ARMINIA III 24 Volt in der Ausführung den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch Richtlinie 2007/47/EG vom 5. September 2007 entspricht. Es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.
  • Seite 51: Deklaracja Zgodności We

    D-32791 lage / lippe oświadczamy niniejszym, na naszą wyłączną odpowiedzialność jako producenta, że produkt: Łóżko do opieki długoterminowej ARMINIA III 24 Volt w opisywanej wersji jest zgodny z wymogami dyrektywy WE nr 93/42/EWG dla produktów medycznych, zmienionej po raz ostatni dyrektywą nr 2007/47/WE z dn.
  • Seite 52 Herausgegeben von: Wydano: Burmeier GmbH & co. KG Burmeier GmbH & co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) (przedsiębiorstwo z grupy Stiegelmeyer) Pivitsheider Straße 270 Pivitsheider Straße 270 d-32791 Lage/Lippe d-32791 Lage/Lippe Telefon 0 52 32 / 98 41- 0 Telefon 0 52 32 / 98 41- 0...

Inhaltsverzeichnis