Inhaltszusammenfassung für Burmeier ARMINIA III 24 Volt
Seite 1
Gebrauchsanweisung Manual de Intrucciones Pflegebett para la cama ARMINIA III 24 Volt ARMINIA III 24 Voltios Modellnummer / Modelo Número 51.3424.33 Typ / Tipo 195714 Stand / Actualizado 2010.09.20...
Seite 2
Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Tenga en cuenta: En el texto de las instrucciones entre corchetes y las cifras en negrita = [00] se refieren a las partes de la cama.
Seite Kapitel Inhaltsverzeichnis Tabla de contenidos Chapter Página Vorwort Prólogo Allgemeine Hinweise Notas Generales Erklärung der benannten Personengruppen Las definiciones de las personas involucradas Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridad Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Significado de los símbolos de seguridad Sicherheitshinweise für Betreiber Instrucciones de seguridad para los operadores Sicherheitshinweise für Anwender Instrucciones de seguridad para los usuarios...
Gracias por la confianza depositada en trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. BURMEIER. Das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt ist werkseitig La cama ARMINIA III 24 Voltios ha sido auf elektrische Sicherheit und Funktion geprüft comprobada la seguridad eléctrica y su und hat unser Haus in einwandfreiem Zustand funcionalidad en fábrica y ha dejado nuestra...
Kapitel 2 Capitulo 2 ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES Das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt wird in ver- The nursing bed ARMINIA III 24 Voltios está schiedenen Modellversionen hergestellt. Diese disponible en varios modelos. Estas instrucciones Gebrauchsanweisung beschreibt eventuell pueden describir las funciones y accesorios que no Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modell están incluidas en el modelo adquirido.
. gewiesen. SICHERHEITSHINWEISE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt entspricht La cama ARMINIA III 24 Voltios representa el zum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuesten desarrollo tecnológico más reciente en el Stand der Technik und ist durch ein unabhängi- momento de fabricación y es auditado por un...
4Siehe Seite 20 : Sicherheitshinweise zum Para más información póngase en contacto con el elektrischen Antriebssystem fabricante del accesorios o BURMEIER directa- Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- mente. steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.
Seite 8
Anschlusskabel, Schläuche usw. Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- Para más información póngase en contacto con steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. el fabricante de los accesorios o directamente BURMEIER. n Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb, n Deje la cama fuera de servicio cuando hay wenn der Verdacht einer Beschädigung oder...
La ARMINIA III 24 Voltios está diseñada pra diese Pflege unterstützen. su uso en los hospitales, solo para las n Das Pflegebett ARMINIA III 24 Volt ist beim habitaciones de grupo 0. Einsatz in Krankenhäusern nur für Räume der n Esta cama puede ser utilizada para seguir las Anwendungsgruppe 0 konzipiert.
Seite 10
Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref- Pueden encontrarse otras referencias sobre las fende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden precauciones a aplicar: Sie: 4En las instrucciones de los aparatos 4In den Gebrauchsanweisungen dieser zu- eléctricos adicionales (p. ej., compresores para sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft- sistemas de posicionamiento, bombas de Lagerungssysteme, Infusionspumpen, infusión, nutrición sonda ...)
ONSTRUKTIVER UFBAU ISEÑO STRUCTURAL Das Bett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe mon- La cama es enviada desmontada de tal forma tiert, geliefert. Es kann auch in Mehrfamilienhäu- que ayuda a su almacenamiento. Puede ser sern problemlos transportiert werden. Es transportada sin problemas incluso en casas besteht aus zwei Betthäuptern (Kopf- und Fuß- unifamiliares.
Kapitel 3 Capítulo 3 MONTAGE UND MONTAJE Y PUESTA EN INBETRIEBNAHME MARCHA Das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe La cama viene desmontada, lo cual ayuda al montiert, angeliefert. almacenamiento y a la entrega. Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- El montaje se realiza in situ por el personal sonal des Betreibers.
F Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. F Apriete los cuatro tornillos, para acabar de Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange! unir el somier, no utilizar llaves para apretar, hacerlo con la mano. F Verbinden Sie die Hubstange der Antriebs- F Conecte la varilla del motor de elevación con Sicherungssplint motoren mit den Aufnahmen des kopfseitigen...
ONTAGE DER OLZHAUBEN A INSTALACIÓN DE LAS CAMPANAS DE MADERA Sollten die Holzhauben noch nicht montiert sein, Si las campanas de madera no vienen sind diese wie folgt zu befestigen. montadas, proceda de la siguiente manera. F Stülpen Sie die Holzhaube über das Fahrge- F Deslice la cubierta de madera sobre el stell.
Seite 15
Der entnommene Kunststoffschieber muss nun El dispositvo de plástico debe ser introducido en in die zweite Führungsschiene des gleichen el otro carril lateral del cabecero.. Betthaupts eingeführt werden: F Presione el botón [a] con un destornillador e F Drücken Sie den Sicherungsbolzen [a] am introduzca el dispositvo de plástico extraido unteren Ende der Führungsschiene [17] und anteriormente con la punta redondeada hacia...
Gehen Sie nun zum Betthaupt Fußteil: Ahora iremos al piecero: F Nehmen Sie beide Kunst stoff schieber aus F Retire los dispositivos de plástico, apretando der Führungsschiene nach unten heraus. el botón [a]. Abgerundete Seite Extremo redondeado Die abgerundete Seite des Kunststoffschie- Con el lado redondeado hacia arriba.
Para un uso en suelos de baldosas und Linoleum ist unbedenklich. de cerámica, alfombras, suelos laminados y li- BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch nóleo es inofensivo. alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen BURMEIER no se hace responsable de los könnten.
n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu n Para un uso apropiado se utilizarán weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter colchones duros según la norma DIN 13014. El sollten diese Matratzen schwer entflammbar colchón debe ser ignifugo según la norma DIN nach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.
F Lösen Sie die Rändelschrauben am Liegeflä- F Quite los tornillo que unen el piecero con el chenrahmen am Fußende, um den Rohrrahmen somier, para retirar el piecero. Quite los tornillos des Fußteils zu entfernen; lösen Sie anschließend que unen el cabecero con el somier, para retirar die Rändelschrauben am Liegeflächenrahmen el cabecero.
F Stecken Sie zuerst die eine Hälfte des Liege- F Ponga la primera mitad del somier (la parte flächenrahmens (Rückenlehne) auf die kurzen de la espalda) en el receptáculo corto, de Aufnahmen, sodass das Kopfende (Aufrichter- manera que los puntos de sección de la cabeza hülsen) nach unten zeigt.
Seite 21
n Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bett n Cuando sea necesario el uso de gilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteile accesorios con la cama: asegúrese de que dürfen beim Verstellen von Rücken- und la disposición de estos accesorios no Oberschenkellehne keine Quetsch- oder causen ningún lugar donde se puedan Scherstellen für den Patienten entstehen.
HANDSCHALTER MANDO A DISTANCIA Die elektrischen Verstellvorgänge lassen sich Los ajustes eléctricos se realizan por medio del mit dem Handschalter [8] steuern. mando a distancia [8]. Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/ El rango ajustable de cada función, se hace mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche eléctricamente por medios mecánicos sólo begrenzt.
n Lösen Sie vor Einstellen einer Fußtieflage die n Desbloquear el pie del freno de ambas Bremsen beider Laufrollen auf der Kopf- oder ruedas en la cabeza o parte de los pies para Fußseite, um mögliche Beschädigungen des evitar dañar el suelo. Fußbodens zu vermeiden.
LAUFROLLEN RUEDAS GIRATORIAS Das Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11], La cama se asienta sobre cuatro orientables, die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet individualmente bloqueables [11]. sind. F Frenado: Empuje la palanca de pie hacia F Bremsen: Tritthebel mit dem Fuß nach abajo.
TRIANGELGRIFF TRAPECIO Am Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte- Trapecio (el asa para agarrar) puede ser griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kann acoplado al incorporador. El paciente puede sich der Patient aufrichten und sich so leichter in agarrarse la trapecio para hacer más fácil el eine andere Position bringen.
Asegúrese de que las barandillas sean la Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt werden, die als Zubehör von uns für das original de la marcal BURMEIER, y que jeweilige Bettenmodell freigegeben oder hayan sido aprobadas para su uso con el bereits im Bett integriert sind.
n Die für die Befestigung sorgenden mecha- este requisito, el operador deberá tomar medidas adecuadas para salvaguardar el nischen Teile am Bettgestell und am Seiten- gitter sind regelmäßig auf etwaige paciente. Esto puede hacerse mediante una Beschädigungen zu prüfen. Dies sollte nicht barandilla (auxiliar).
F Der zweite Anwender entfernt nun den F El segundo usuario quitará ahora el pasador. Sicherungssplint. Schwenken Sie dafür den Para esto gire el corchete y tire del pasador gebogenen Bügel weg und ziehen den Siche- junto con el corchete. rungssplint mitsamt dem Bügel aus der Hub- F El motor se ha desprendido de la parte de stange des Rückenlehnenmotors heraus.
n Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahme n Antes de utilizar la cama de nuevo, sicher, dass keine Restfeuchtigkeit an den asegúrese de que no hay humedad residual elektrischen Kontakten verbleibt. Dieses en los contactos eléctricos, mediante el geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasen secado o soplando en el enchufe.
EINWEISUNG DER ANWENDER FORMACIÓN DE LOS USUARIOS Y UND DES FACHPERSONALS DEL PERSONAL CUALIFICADO Um die richtige Vorgehensweise bei der Reini- Para garantizar un procedimiento correcto para gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh- la limpieza y desinfección, se recomienda len wir, eine entsprechende Einweisung der instruir adecuadamente al personal cualificado.
BURMEIER o con su distribuidor especializado mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin- con cualquier pregunta. gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer Wahl. n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n No utilice productos de limpieza...
n Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkon- n Use guantes para evitar el contacto directo takt zu vermeiden. con la piel. n Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfekti- n No guarde lasolución desinfectante con el onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mit recipientes abierto ó con el trapo de limpieza schwimmenden Reinigungslappen auf.
Daher existieren gesetzliche Grundlagen zur Debido a esto hay bases legales para la Durchführung regelmäßiger Prüfungen, um den aplicación periódica de pruebas para garantizar sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau- las condiciones de seguridad de este producto erhaft zu gewährleisten. médico. Gemäß...
Seite 34
Checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender Prüfung Nicht Fehlerbeschreibung Sichtprüfung der elektrischen Komponenten Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung Netzkabel Beschädigung, Kabelverlegung Handschalter Beschädigung, Folie Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung Sichtprüfung der mechanischen Komponenten Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen Bettgestell Beschädigung, Verformungen Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung Liegeflächenrahmen...
Seite 35
Checklist: Test protocol by the user Prueba No se Descripción del error acepta Inspección visual de los componentes eléctricos Mando a distancia, cable Daños, instalación de cables Cable de alimentación Daños, instalación de cables Mando El daño, la menbrana Transformador Daños, instalación de cables Control visual de los componentes mecánico Incorporador / Trapecio...
Bettes selbst. formación y experiencia. Somit ist das Bett nach einem Austausch des w BURMEIER ofrece como un servicio a la Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil salida de las fuentes de alimentación de conmu- sofort weiter betriebsbereit.
Enchufe el conector del cable de 24 voltios den Messadapter (Sonderzubehör; auf Anfrage en el adaptador (accesorio extra; solicitud de bei BURMEIER erhältlich). BURMEIER). n Verbinden Sie den Messadapter mit dem n Conecte el adaptador con la toma de Anschluss "Prü...
Seite 38
˛ Pflegebett I ˛ II Schutzklasse: 2008-08 Blatt 1 von 2 Bettentyp: ARMINIA III 24 Volt Inventarnummer: Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer):...
Seite 39
Prüfprotokoll nicht III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung über eine Prüfung Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten elektromedizi - nischer Geräte Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten nach DIN EN 62353: Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung 2008-08 Blatt 2 von 2 Motoren Unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung Zugentlastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten...
Seite 40
Número de inventario: Localización: Número de serie: Nivel de grado (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5 Fabricante: Burmeier GmbH & Co. KG Usuario-específico: Ninguno Equipos de ensayo utilizado (Tipo / Número de inventario): MPG Clasificación: Clase I No se I.
Seite 41
Test de ensayo No se III. Prueba de funcionamiento Descripción del defecto de los acepta dispositivos electronicos Prueba de funcionamiento de los componentes eléctricos según norma Propuesta de finales de carrera de los motores Corte automático DIN EN 62353: 2008-08 Prueba de acuerdo con las instrucciones para Mando a distancia, función de bloqueo su uso...
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE Um Funktionssicherheit und Garantieansprüche Con el fin de mantener la seguridad operacional zu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original- y el derecho a reclamar por la garantía, sólo se Ersatzteile verwendet werden! puede utilizar piezas de repuesto originales de BURMEIER ! Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-...
Austausch des Handschalters Cambio del mando a distancia F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- F Desconecte el cable de alimentación de la dose. toma de corriente. F Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral - FDesconecte el enchufe en el extremo del kabels des Handschalters aus der Buchse unter cable en espiral del mando del conector que der Liegefläche.
Seite 44
Lebensgefahr durch elektrischen Strom- Tensión peligrosa, posible descargas schlag! eléctricas! Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystem Cualquier trabajo de los equipos eléctricos dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs- deben ser realizados por personal de hersteller oder von qualifiziertem und befug- servicio, el fabricante del motor o tem Elektrofachpersonal unter electricistas calificados y autorizados como Berücksichtigung aller maßgeblichen VDE-...
Seite 45
An dem Bett darf ausschließlich Original BUR- Sólo pueden ser utilizados los accesorios MEIER Zubehör verwendet werden. Bei Ver- originales BURMEIER . Si se utilizan otros wendung anderer Zubehörteile übernehmen wir accesorios, no podemos ser responsables por für daraus resultierende Unfälle, Defekte und cualquier resultado con heridas, defectos y Gefährdungen keinerlei Haftung.
NFORDERUNGEN AN DIE ATRATZE EQUISITOS DEL COLCHÓN Grundlegende Abmessungen: Dimensiones básicas: 200 x 90 cm Länge x Breite Largo x Ancho 10 - 18 cm Dicke/Höhe Grosor / altura min. 35 kg/m Raumgewicht des Schaumstoffs Volumen de densidad de material espumado min.
ELEKTRISCHE DATEN ADAPTADOR DE CORRIENTE Schaltnetzteil Unidad de control Tipo Linak SMPS 4 Eingangsspannung Voltaje de entrada AC 230 V, ± 10 %, 50 Hz max. Stromaufnahme Número máximo de amperios AC 0,8 A Ausgangsspannung Voltios de salida DC 24 V Ausgangsstrom Amperios de salida max.
w Schutz der elektrischen Ausstattung vor w El equipo eléctrico ofrece protección contra Staubablagerung im Inneren und vor Spritz - depósitos de polvo interior y es a prueba de wasser von allen Seiten salpicaduras de todas las partes w Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat- w Protección a prueba de polvo del interior de tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasser aparatos eléctricos y la protección contra...
Hersteller zu schicken. a Enviar. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs- BURMEIER y sus socios de ventas y de servicio para partner nehmen diese Teile zurück. obtener estas piezas de nuevas. w Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei- w Nuestros términos y condiciones generales se...
Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage / Lippe dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett ARMINIA III 24 Volt den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und den Zusatz-Sicherheitsanforderungen der Obersten Landesbehörden vom 22. Mai 2001 für Pflegebetten entspricht. Angewendete harmonisierte Normen: ó...
CE-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, Burmeier GmbH & Co. KG Pivitsheider Strasse 270 32791 Lage / Lippe Germany Por la presente declaro que el producto se enumeran a continuación: Cama ARMINIA III 24 Voltios cumple con las normas de la CE 93/42/CEE para productos médicos y cumple todos los requisitos de seguridad adicionales por la máxima autori- dad del Estado del 22 de mayo de 2001 para camas de cuidados.
Seite 52
Herausgegeben von: Publicado por: Burmeier GmbH & Co. KG Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) (Una empresa filial del grupo de Stiegelmeyer) Pivitsheider Straße 270 Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage/Lippe D-32791 Lage/Lippe Telefon 0 52 32 / 98 41- 0...