Seite 7
Reparaturen ........................... 38 Prüfungspflicht ..........................38 Hinweis zum Typenschild ....................... 39 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............39 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............39 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 40 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
Seite 8
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 16.05.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400034...
Seite 9
Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik • soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse für Hydraulik •...
Seite 10
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bestell- Bedeutung Größe: Nr.: 29040210 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Achtung Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205x30 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell- Größe: Nr.: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände.
Seite 11
Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür • beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Seite 12
Sicherheit 2.8.2 Hydraulik • Alle Hydraulikleitungen und Anschlüsse vor jedem Arbeitseinsatz auf Dichtigkeit prüfen. Defekte Teile in drucklosem Zustand von Fachpersonal austauschen lassen. Vor dem Öffnen von Hydraulikanschlüssen ist das Umfeld gründlich zu reinigen. • Bei Arbeiten an der Hydraulikanlage ist auf Sauberkeit zu achten. •...
Seite 13
Sicherheit 2.9.2 Sicherheit im Verlegebetrieb Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! • Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert • beobachten können Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen •...
Seite 14
Sicherheit 2.9.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
Seite 15
Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung der HVZ-ECO erforderlich. • Mit diesem Gerät HVZ-ECO kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. Die Tragfähigkeiten und Nennweiten der hydraulische Verlegezange HVZ-ECO dürfen nicht überschritten werden.
Seite 16
Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
Seite 17
Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
Seite 18
Allgemeines Übersicht und Aufbau Bedienbügel Seitenspannung Drehkopf (360°) Greiftiefeneinstellung Einstellung Absetzrollen Planumseitige Greifwange Maschinenseitige Greifwange Stahllamellen Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51400034 14 / 40...
Seite 19
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-ECO mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über die eine Baggeraufhängung (UBA, bzw. Lehnhofadapter). Baggeraufhängung Lehnhofadapter...
Seite 20
Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter Pendelbremse Drehkopf Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. 4.1.1 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Seite 21
Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-ECO an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Durch Lösen der beiden Arretierungsschrauben kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden (). Hierzu beide Steckbolzenaufnahmen herausnehmen, um 180° verdrehen (siehe Pfeile), wieder einführen und mit Arretierungsschraube wieder sichern.
Seite 22
Installation Einstellung „Bypass-Ventil“ Die Nachrüstung eines „Bypass-Ventiles“ (siehe ) am hydraulischen Drehkopf ist erforderlich, um bei Trägergeräten (Baggern) mit Hydrauliköl-Volumenströmen > 40 l/min, einen Teil des Ölstromes gleich wieder in den Rücklauf des Trägergerätes zurück zu leiten. Die optimale Einstellung muss während des laufenden Betriebes der Verlegezange ermittelt werden. ACHTUNG: Sollte die Verschiebekraft der Seitenspannung zu gering sein, dann ist das Bypass-Ventil aller Wahrscheinlichkeit nach zu weit geöffnet! In diesem Fall muss das Bypass-Ventil etwas zu gedreht...
Seite 23
Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
Seite 24
Einstellungen Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten. Greiftiefeneinstellung von der Außenkante der Greiftiefeneinstellung entsprechend verschieben u. Steinlage einstellen. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. 100 – 150 mm Bild 5 3,94 –...
Seite 25
Einstellungen 5.2.2 Maschinenseite Greiftiefeneinstellung (Maschinenseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich auf der ½ Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so der Steinlage (siehe Bild 8) befinden. dass die Stahllamellen im untersten Bereich der Beispiel: bei Steinlagenbreite 800 mm Steinlage greifen.
Seite 26
Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Kurbeln an Höhe der beider Absetzrollen genau gleich einstellen den Absetzrollen nach oben stellen. (Kurbeln). Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 12 Bild 11 Beide Kurbeln an den Absetzrollen wieder nach unten stellen und sichern.
Seite 27
Einstellungen Einstellung Hauptspannung 5.4.1 Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung laut Hauptspannung auf Position ziehen (). Einstellaufkleber am Gerät (Maschinenseite) Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. entsprechend der Steinlagenlänge. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 15...
Seite 28
Planumseite Bild 19 Das Gerät (HVZ-ECO) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl- Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
Seite 29
Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder los lassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
Seite 30
Einstellungen Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 22.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
Seite 31
Einstellungen Bild 26 Bild 25 Höhe der Seitenspannung 3) Seitenspannung auf entsprechende Position Höhe der Seitenspannung auf Mitte der Steinlage einstellen (). einstellen: 4) Beide Schrauben wieder einstecken und mit 1) Seitenspannung öffnen. Muttern sichern. 2) Mutter und Schrauben der Seitenspannung 5) Seitenspannung schließen und kontrollieren, entfernen ().
Seite 32
Einstellungen 5.10 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät ist darauf zu achten, dass die HVZ-ECO waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge einstellen (siehe Bild 30).
Seite 33
Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-ECO mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
Seite 34
Bedienung 6.2.2 Programm 2 (ohne Nebenspannung) Zum Abgreifen und Verlegen von Steinlagen unter ausschließlicher Verwendung der Hauptspannung. Dieses Programm wird zum Beispiel dann verwendet, wenn bei der Verlegung die Position der Verlegezange zur Steinlage bei jedem zweiten Verlegezyklus um 180 Grad verdreht werden muss. Um Programm 2 zu nutzen, muss der Abstellhahn (unterhalb der Zangenaufhängung) von waagrechter Stellung (Durchflussrichtung) in senkrechte Stellung (Sperrstellung) gestellt werden (siehe Abbildungen darunter).
Seite 35
Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit • sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. Durch den Einbau der Technologie der Abdrückvorrichtung ADV sind die optimalen Voraussetzungen •...
Seite 36
• Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-ECO Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). 51400034...
Seite 37
Bedienung Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“ betätigen, • Bild 2 Pos 2 Pos. 0 Pos.1 so lange auf dieser Position halten, bis folgende Bewegungen abgelaufen sind: 1) Hauptspannung schließt 2) Hauptspannung öffnet geringfügig 3) Nebenspannung schließt 4) Hauptspannung schließt 5) Nebenspannung öffnet Erklärung: Positionen Steuerhebel Pos.1: Greifen, Ablegen, Reset •...
Seite 38
Bedienung Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung • Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den Schuhen des Ausrichters, geringfügig zum Planum hin auseinandergetrieben werden. Nur so lässt sich eine normgerechte Fuge in der Größe 3 bis 5 mm erzielen! Ist vor dem Beginn einer maschinellen Verlegefläche eine Handverlegeanfang erforderlich, müssen bei der Handverlegung die Rastermaße der Verlegeeinheit eingehalten werden.
Seite 39
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
Seite 40
Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN • 50 Betriebsstunden 51524 – 51535). •...
Seite 41
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Steinlage bricht nach unten aus Hauptspannung ist falsch Einstellung nach • • eingestellt (200 mm Hub) Einstellaufkleber überprüfen Greiftiefe etwas tiefer einstellen, • Steinlage ist extrem groß • dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
Seite 42
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
Seite 43
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Seite 45
Anleitung zur Einstellung der hydraulischen Setzzange HVZ-ECO Zange & Zubehör Version A Version B Die Steinschicht wird nicht Die Steinschicht wird nicht verschoben. verschoben. Muss mit einer Zange bewegt Muss so mit einer Zange werden angebracht werden. 1200 mm + Halbstein = 1300 mm...
Seite 46
Einstellen der Hauptspannung (für Version A + B) *Siehe die Bilder Einstellen der Version A 800*= 400 mm Seitenspannung Seite 1 (für Version A + B) Version B Version A 1200 mm 1300 mm Bilder ansehen Version A + 100mm = 500mm Seite 1...
Seite 47
Montage der Montage von Halfeneisen Positionsadapter (für Version A + B) (nur für Version A) kürzen, oder eine passende Länge 2 x (auf beiden Seiten) bestellen versetzt ✓ Seite Seite...
Seite 48
Einstellen der Greifhöhe Einstellung der Höhe (für Version A + B) (für Version A + B) ü ü in der Mitte Abdrückvorrichtung (A + B) ü ü in der Mitte Absetzrollen (A + B) 2 - 4 mm im unteren Bereich Dritte...
Seite 49
2. Die Formen von Kompositstein 16-20 sind für das mechanische Anbringen mit dem Positionierungsadapter PA geeignet. 3. Die Formen 21-25 für Verbundpflaster sind durch einen speziellen Adapter für die maschinelle Verlegung geeignet. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6 - 71729Erdmannhausen - Tel. +49 3309-07144 - Fax +49 3309-50 7144 - info@probst-handling.de...
Seite 50
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL D’UTILISTION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30 IT / GB / ES/ / FR / DE...
Seite 51
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE INHALT GARANTIE ..........................64 ALLGEMEINE HINWEISE .....................64 Herstelleridentifikation ......................64 2.1 2.2 Kennzeichnung ........................64 2.3 Konformitätserklärung ......................65 2.4 Gefahren- und verbotshinweise und anleitung ..............66 2.5 Einführung ..........................66 2.6 Sicherheitsrichtlinien ......................66 Aufgaben des arbeitgebers ....................67 2.7 Aufgaben der maschinenbediener ..................67 2.8 Haftungsausschluss .......................67 2.9 AUFBAU UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS ............67 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ..................68 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................69 INSTALLATION ........................74...
Seite 52
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
Seite 53
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
Seite 54
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
Seite 55
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
Seite 56
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Seite 59
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
Seite 61
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
Seite 62
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
Seite 63
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
Seite 64
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
Seite 65
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
Seite 67
FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 12365 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070 WEIGHT [kg/lb]...
Seite 68
FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
Seite 69
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 73
HVZ-ECO Instrukcja Obsługi 51400034 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji...
Seite 74
Spis treści CE - Deklaracja zgodności ........................4 Bezpieczeństwo ............................5 Definicja personelu fachowego / osoby wykwalifikowanej ............... 5 Definicje terminów ..........................5 Wskazówki bezpieczeństwa ......................5 Środki bezpieczeństwa osobistego ....................6 Wyposażenie ochronne ........................7 Ochrona przed nieszczęśliwym wypadkiem ..................7 Kontrola działania i wzrokowa ......................
Seite 75
Naprawy ............................38 Obowiązek przeprowadzania kontroli .................... 38 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................39 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ......39 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn ....................39 Instrukcja smarowania (równoległe prowadnice ślizgowe) ............. 40 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
Seite 76
Bezpieczeństwo maszyn ― Odległości bezpieczeństwa uniemożliwiające sięganie kończynami górnymi i dolnymi do stref niebezpiecznych Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej Erdmannhausen, 11.02.2025................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
Seite 77
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Definicja personelu fachowego / osoby wykwalifikowanej Prace instalacyjne, konserwacyjne i naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowy personel lub osobę wykwalifikowaną w danej dziedzinie! Personel fachowy lub osoby wykwalifikowane muszą dysponować niezbędną mechanika • wiedzą zawodową z następujących dziedzin, o ile odnoszą się one do tego •...
Seite 78
Bezpieczeństwo Etykietowanie bezpieczeństwa ZNAK ZAKAZU Symbol Znaczenie Rozmiar: zamówienia: 29040210 30 mm Nigdy nie wchodź pod zawieszony ładunek. Zagrożenie dla 29040209 50 mm życia! 29040204 80 mm Uwaga: Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Dotykać 29040367 205x30 mm wyłącznie uchwytów. ZNAK OSTRZEGAWCZY Symbol Znaczenie Rozmiar: zamówienia: 29040221...
Seite 79
Bezpieczeństwo Każdy operator musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi dla urządzenia i zawarte w niej • przepisy bezpieczeństwa. Urządzenie i wszystkie urządzenia nadrzędne, w/do których urządzenie jest zamontowane, mogą • być użytkowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane i posiadające odpowiednie pozwolenie. Tylko maszyny posiadające uchwyty mogą...
Seite 80
Bezpieczeństwo 2.8.2 Układ hydrauliczny • Przed każdym użyciem należy sprawdzić szczelność wszystkich przewodów i połączeń hydraulicznych. Uszkodzone części powinny być wymieniane przez wykwalifikowany personel w stanie bezciśnieniowym. • Przed otwarciem przyłączy hydraulicznych dokładnie oczyścić otoczenie. Podczas prac przy układzie hydraulicznym zachować czystość. •...
Seite 81
Bezpieczeństwo 2.9.2 Bezpieczeństwo w trybie układania • Urządzenie przeciągać do pozycji tylko za uchwyty! • Operator musi bez przeszkód obserwować urządzenie cały czas podczas transportu do momentu odłożenia. Warstw kostki nigdy nie zabierać poza środkiem, ponieważ grozi to przewróceniem i obrażeniami •...
Seite 82
Bezpieczeństwo 2.9.3 Ustalanie jakości technicznej Do bezpiecznej i niezawodnej eksploatacji urządzenia konieczne jest ustalenie jakości warstw kostki w oparciu o następujące procedury: Mocowana kostka jest układana piętrowo i oparta o Kierunek głównego główne urządzenie mocujące, tzn. strona chwytu szczęk mocowania w głównym przyrządzie mocującym jest skierowana do podłoża.
Seite 83
Do obsługi HVZ-ECO wymagane są dwa oddzielne obwody sterowania hydraulicznego na nośniku (koparce). • • To urządzenie HVZ-ECO może być używane do podnoszenia i układania jednej warstwy bloków blokujących na raz. Nie wolno przekraczać nośności i szerokości nominalnych hydraulicznego zacisku do układania HVZ-ECO.
Seite 84
Informacje ogólne Formy do kamienia kompozytowego 1) Przedstawione poniżej formy blokowe 1 - 20 nadają się między innymi do układania maszynowego. Można również układać inne kształty kamienia. Warunkiem wstępnym jest, aby kamienie były pakowane w formie odpowiedniej do układania maszynowego. 2) Formy blokujące 16-20 nadają...
Seite 85
Informacje ogólne ZABRONIONE DZIAŁANIA: Nieautoryzowane modyfikacje urządzenia lub użycie dodatkowych urządzeń, które zostały przez Państwa zbudowane, zagrażają życiu i kończynom i dlatego są surowo zabronione! Nie wolno przekraczać nośności (WLL) urządzenia i nie wolno przekraczać ani nie zmniejszać nominalnych szerokości/zakresów chwytania. Wszelkie transporty z urządzeniem, które nie są...
Seite 86
Informacje ogólne Rysunek poglądowy i budowa Uchwyt roboczy Napięcie boczne Głowica obrotowa (360°) Regulacja głębokości uchwytu Ustawienie rolek dociskowych Policzek chwytaka od strony twarzy Policzek chwytaka po stronie maszyny Stalowe listwy Dane techniczne Dokładne dane techniczne (takie jak nośność, ciężar własny itp.) znajdują się na tabliczce znamionowej. 51400034 14 / 40...
Seite 87
Instalacja Instalacja Mocowanie mechaniczne Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Probst; w razie wątpliwości należy skonsultować się z producentem. Udźwig nośnika/urządzenia podnoszącego nie może być przekraczany przez obciążenie urządzenia, opcjonalne wyposażenie dodatkowe (silnik obrotowy, kieszeń na wkładki, wysięgnik dźwigu itp.) oraz dodatkowe obciążenie chwytanych towarów! Chwytaki muszą...
Seite 88
Instalacja Zawieszenie koparki UBA Należy wykonać zabezpieczone połączenie (śruba zabezpieczająca z nakrętką zatrzymującą) między głowicą obrotową a zawieszeniem koparki. Zawieszenie koparki (UBA) Śruba zabezpieczająca z nakrętką zatrzymującą Hamulec wahadłowy Głowica obrotowa Ustawienie nakrętki zabezpieczającej wpływa na prędkość ruchu hamulca wahliwego 4.1.1 Kieszenie na wkładki (opcja) W celu stworzenia bezpiecznego połączenia między wózkiem widłowym a kieszenią...
Seite 89
Instalacja Montaż hydrauliczny Do podłączenia HVZ-ECO do jednostki nośnej wymagane są dwa oddzielne obwody sterowania hydraulicznego. Węże hydrauliczne są podłączone do hydraulicznej głowicy obrotowej. Po poluzowaniu dwóch śrub blokujących można w razie potrzeby zmienić szerokość otworu między gniazdami bolców wtykowych ( ). W tym celu należy wyjąć oba uchwyty sworznia gniazda, obrócić je o 180° (patrz strzałki), włożyć...
Seite 90
Instalacja Ustawienie "Zawór obejściowy Doposażenie hydraulicznej głowicy obrotowej w "zawór obejściowy" (patrz ) jest konieczne w celu skierowania części przepływu oleju z powrotem do przepływu powrotnego jednostki nośnej w przypadku jednostek nośnych (koparek) o przepływie objętościowym oleju hydraulicznego > 40 l/min. Optymalne ustawienie należy określić...
Seite 91
Prace nastawcze Prace nastawcze Ogólne Wszelkie prace regulacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu! Podczas regulacji zakresu chwytania należy zachować ostrożność. Ryzyko obrażeń dłoni Używać rękawic ochronnych. → Regulacja głębokości chwytania 5.2.1 Strona Ustawienie głębokości chwytania (strona W przypadku bardzo dużych warstw kamienia zaleca formowania) musi być...
Seite 92
Prace nastawcze Obróć zatrzask sprężyny o 180° i zatrzaśnij w Ustaw odległość na ok. 100 mm -150 mm pośrodku wycięciu. ustawienia głębokości chwytania od zewnętrznej Przesuń odpowiednio ustawienie głębokości uchwytu krawędzi warstwy kamienia. i ponownie obróć zatrzask sprężyny o 180° i zatrzaśnij.
Seite 93
Prace nastawcze 5.2.2 Strona maszyny Ustawienie głębokości chwytania (po stronie W przypadku bardzo dużych warstw kamienia zaleca maszyny) musi być ustawione tak, aby stalowe się ustawienie głębokości chwytania nieco niżej, tak tarcze znajdowały się na ½ warstwy kamienia (patrz aby stalowe tarcze chwytały w najniższym obszarze rys.
Seite 94
Prace nastawcze Ustawienie rolek dociskowych Aby wyregulować rolki dociskowe, obróć obie korby Ustaw dokładnie taką samą wysokość obu rolek na rolkach dociskowych w górę. dociskowych (korby). Odległość między listwami a dolną krawędzią kamienia ok. 50 mm (patrz rysunek Zdjęcie 11 Zdjęcie 12 Ponownie opuść...
Seite 95
Prace nastawcze Ustawienie napięcia głównego 5.4.1 Strona maszyny Ustawienie "C" głównego naciągu zgodnie z naklejką Pociągnij główny napinacz do pozycji ( ). na urządzeniu (po stronie maszyny) odpowiadającą Ponownie obrócić zatrzask sprężynowy o 180° i długości warstwy kamienia. zatrzasnąć. Obróć oba zatrzaski sprężynowe ( ) o 180° i pozwól im zatrzasnąć...
Seite 96
Strona pługa Zdjęcie 19 Urządzenie (HVZ-ECO) jest optymalnie wyregulowane, gdy stalowe tarcze (po stronie maszyny) są w bezpośrednim kontakcie z warstwą bloku, a stalowe tarcze (po stronie formowania) znajdują się w odległości 100-150 mm od warstwy bloku podczas procesu chwytania, gdy kleszcze są otwarte (rys. 20).
Seite 97
Prace nastawcze Młotek do koralików Regulowany pręt do łamania koralików (maks. 1200 mm) powinien być wysunięty z warstwy bloku o szerokości ponad 1000 mm. Wyciągnij zawleczkę sprężyny i jednocześnie lekko ją przekręć. Następnie ponownie zwolnij zawleczkę. Przesuń odpowiednio popychacz, wyciągnij lekko zawleczkę...
Seite 98
Prace nastawcze Zmiana szerokości szczęk Szerokość szczęk można odpowiednio dostosować, aby zoptymalizować chwytanie warstw kamienia. Powodem tego jest fakt, że zewnętrzne tarcze ze stali sprężynowej (rysunek 22.1) często nieznacznie wystają podczas procesu chwytania na zewnątrz warstwy bloku, co może utrudniać umieszczenie ich na już...
Seite 99
Prace nastawcze Zdjęcie 25 Zdjęcie 26 Wysokość naprężenia bocznego 3) Ustaw naprężenie boczne w odpowiedniej Ustaw wysokość naprężenia bocznego na środek pozycji ( ). warstwy bloku: 4) Ponownie wkręć obie śruby i zabezpiecz je 1) Napięcie po stronie otwartej. nakrętkami. 2) Odkręć...
Seite 100
Prace nastawcze 5.10 Ustawianie przeciwwagi Po wyregulowaniu głównego i bocznego naprężenia urządzenia należy upewnić się, że urządzenie HVZ-ECO jest wypoziomowane względem powierzchni roboczej, w razie potrzeby lekko nachylone w stronę maszyny (rolki dociskowe). Zdejmij zawleczkę (C) w górnej części zawieszenia łańcucha (A) i ustaw oba łańcuchy regulacyjne (B) na tę...
Seite 101
(koparki). UWAGA! Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę funkcjonalną i wizualną! Wyreguluj hydrauliczny zacisk do układania HVZ-ECO zgodnie z opisem w sekcji "Ustawienia". Działanie HVZ-ECO wykorzystuje najnowocześniejsze sterowanie bębnem. Wyjątkową zaletą takiej technologii, •...
Seite 102
Manipulowanie 6.2.2 Program 2 (bez napięcia obejściowego) Do chwytania i układania warstw kamienia przy użyciu tylko głównego zacisku. Ten program jest używany na przykład, gdy pozycja zacisku do układania w stosunku do warstwy bloków musi być obracana o 180 stopni co drugi cykl układania.
Seite 103
Manipulowanie Instrukcja układania betonowej kostki brukowej zgodnie z normami Zakłada się, że układane bloczki betonowe umożliwiają znormalizowany, jednolity wzór układania. • • Zakłada się, że układana betonowa kostka brukowa jest wyposażona w tak zwane elementy dystansowe o grubości co najmniej 2,5 mm. Instalacja technologii urządzenia poziomującego ADV zapewnia optymalne warunki do zapewnienia, •...
Seite 104
Opuść zacisk, aż tarcze podpierające zacisku dotkną powierzchni kamienia. Nie opuszczać dalej! • Trawersa nigdy nie może dotykać mocowania HVZ-ECO, dlatego nacisk na zacisk musi być wywierany od góry (przez wspornik urządzenia nośnego). 51400034...
Seite 105
Manipulowanie Ustaw dźwignię sterowania hydraulicznego w pozycji 1, • Zdjęcie 2 Poz. 2 Poz. 0 Pozycja utrzymać tę pozycję tak długo, aż do zakończenia następujących ruchów: 1) Główne napięcie zamyka się 2) Napięcie główne otwiera się nieznacznie 3) Napięcie pomocnicze zamyka się 4) Napięcie główne zamyka się...
Seite 106
Manipulowanie Ogólne informacje na temat standardowej instalacji • Po procesie układania, kamienie świeżo ułożonej warstwy kamienia muszą być lekko rozsunięte w kierunku podłoża, najlepiej tylko za pomocą butów niwelatora. Tylko w ten sposób można uzyskać znormalizowaną spoinę o szerokości od 3 do 5 mm! Jeśli wymagane jest ręczne rozpoczęcie układania przed rozpoczęciem maszynowego układania powierzchni, podczas ręcznego układania należy przestrzegać...
Seite 107
Konserwacja i utrzymanie Konserwacja i utrzymanie Konserwacja W celu zagwarantowania bezawaryjnej pracy i długiego okresu użytkowania urządzenia konieczne jest przeprowadzanie wymienionych w tabeli prac konserwacyjnych po upływie podanych okresów. Wolno stosować tylko oryginalne części zamienne; inaczej wygasa gwarancja. Wszystkie prace mogą być wykonywane wyłącznie po odłączeniu urządzenia od ciśnienia, zasilania elektrycznego i po jego wyłączeniu! Podczas wszelkich prac trzeba upewnić...
Seite 108
Konserwacja i utrzymanie 7.1.2 Hydraulika TERMIN KONSERWACJI Auszuführende Arbeiten Wstępna kontrola po Sprawdź lub dokręć wszystkie hydrauliczne połączenia śrubowe. • 25 godzinach pracy (może to zrobić wyłącznie wykwalifikowana osoba). Wstępna kontrola po Wymienić olej hydrauliczny (zalecany olej hydrauliczny: HLP 46 zgodnie z DIN •...
Seite 109
Konserwacja i utrzymanie Usuwanie awarii BŁĄD PRZYCZYNA NAPRAWA Warstwa kostki rozpada się do dołu • Zacisk główny ustawiony • Sprawdzić ustawienie na nieprawidłowo (skok 200 mm) podstawie naklejki nastawczej Warstwa kostki jest bardzo duża • Ustawić nieco mniejszą głębokość • chwytania, aby płytki stalowe wsuwały się...
Seite 110
DGUV 100-500). Przestrzegać odnoszących się do tego postanowień deklaracji zgodności! • • Ekspercka kontrola może być również przeprowadzona przez producenta Probst GmbH. Skontaktuj się z nami pod adresem: service@probst-handling.de Zalecamy, aby po przeprowadzeniu kontroli i usunięciu usterek urządzenia umieścić w dobrze •...
Seite 111
(np. dźwig, wyciąg łańcuchowy, wózek widłowy, koparka...). Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.
Seite 113
Instrukcje dotyczące ustawień hydrauliczne szczypce nastawcze HVZ- Szczypce i akcesoria Wersja A Wersja B Warstwa kamienia nie jest Warstwa kamienia nie jest przemieszczana. przemieszczana. Musi być przenoszony za pomocą Musi być przymocowany za szczypiec pomocą szczypiec. 1200 mm + pół kamienia = 1300 1200 mm mm * Warstwa kamienia już...
Seite 114
Ustawianie napięcia głównego (dla wersji A + B) ł ł ł *Zobacz zdjęcia Regulacja napięcia bocznego Wersja A 800*= 400 mm (dla wersji A + B) Strona 1 Wersja B Wersja A 1200 mm 1300 mm ł ł ł Zobacz zdjęcia Wersja A 100 mm = 500 mm...
Seite 115
Montaż adaptera Montaż półkolumn pozycjonującego (dla wersji A + B) (tylko dla wersji A) skrócić lub zamówić odpowiednią 2 x (po obu stronach) długość przesunięcie ✓ Stron Strona...
Seite 116
Regulacja wysokości Ustawianie wysokości chwytania (dla wersji A + B) (dla wersji A + B) ó ó w centrum Łamacz koralików (A + B) ó ó w centrum Rolki dociskowe (A + B) ł ł ł ł ł ł 2 - 4 mm w dolnym obszarze Strona trzecia...
Seite 117
PA. 3. Formy 21-25 do układania kostki brukowej są wyposażone w specjalny adapter do układania kostki brukowej. Nadaje się do układania maszynowego. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6 - 71729Erdmannhausen - Telefon +49 3309-07144 - Faks +49 3309-50 7144 - info@probst-handling.de...
Seite 118
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
Seite 119
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE SPIS TREŚCI GWARANCJA..........................64 UWAGI OGÓLNE..........................64 Identyfikacja producenta..........................64 Etykietowanie ...............................64 Deklaracja zgodności..........................65 Wskazówki i instrukcje dotyczące zagrożeń i zakazów ................66 Wprowadzenie .............................66 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa ......................66 Zadania pracodawcy...........................67 Zadania operatorów maszyn ........................67 Zastrzeżenie..............................67 STRUKTURA I KORZYSTANIE Z PODRĘCZNIKA ..............67 OPIS OGÓLNY ..........................68 WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE ....................69 INSTALACJA ..........................74...
Seite 120
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 1. GWARANCJA 2. UWAGI OGÓLNE 2.1 Identyfikacja producenta Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy nabywca postanowień umownych i administracyjnych oraz instrukcji instalacji i późniejszego użytkowania maszyny zawartych w niniejszej instrukcji. Producent gwarantuje, że produkt został przetestowany przed dostawą i udziela gwarancji na okres 12 miesięcy od daty dostawy, ograniczonej wyłącznie do wad Ferrari International S.p.A.
Seite 121
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 2.3 Deklaracja zgodności Do instrukcji dołączona jest wymagana deklaracja zgodności, która jest podobna do poniższej ilustracji i w której wprowadzono dane specyficzne dla klienta. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Deklaracja zgodności (All. Il Del / dated / XXXXX XX/XX/2019...
Seite 122
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 2.4 Informacje o zagrożeniach i zakazach oraz 2.6 Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa instrukcje Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obecność Surowo zabrania się przekraczania oznakowania zgodnie z poniższą tabelą. obszaru roboczego maszyny i urządzenia. SYMBOL ZNACZENIE POZYCJA Nie może być Czyszczenie, Niebezpieczeństwo związane z Smarowanie,...
Seite 123
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 3. STRUKTURA I KORZYSTANIE Maszyna musi być wyposażona w wizualne i dźwiękowe urządzenia sygnalizacyjne ostrzegające osoby postronne Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI o jej własnym działaniu i działaniu urządzenia. Przed uruchomieniem urządzenia lub Urządzenie może być używane wyłącznie przez systemu należy uważnie przeczytać...
Seite 124
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 4. OPIS OGÓLNY Procesy stanowiące potencjalne zagrożenie dla operatora są oznaczone tym symbolem. Rotator hydrauliczny FERRARI INTERNATIONAL Procesy te mogą prowadzić do poważnych obrażeń. S.p.A. został zaprojektowany do montażu na sekcji końcowej wysięgnika żurawia i umożliwia Wszystkie informacje wymagające Podłączanie i używanie sprzętu, takiego jak chwytaki, szczególnej uwagi są...
Seite 125
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 5. WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE KRÓCIEC PRZYŁĄCZENIOWY FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 obrót Zalecane. Obciążenie statyczne Obciążenie dynamiczne Masa obciążeniaCiśnienie Obrót moment Pojemność w litrach gotówka l/min FR 15 1200 360° cd. FR 35 3500 1750 360°...
Seite 127
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE POŁĄCZENIE KOŁNIERZOWE FR 35 F FR 50 F FR 55 F obrót Zalecane. Obciążenie statyczne Obciążenie dynamiczne Masa obciążeniaCiśnienie Obrót moment Pojemność w litrach gotówka l/min FR 35 F 3500 1750 360° cd. FR 50 F 5000 2500 360°...
Seite 128
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE POŁĄCZENIE KOŁNIERZOWE FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 obrót Zalecane. Obciążenie statyczne Obciążenie dynamiczne Masa obciążeniaCiśnienie Obrót moment Pojemność w litrach gotówka l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cd. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500...
Seite 129
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE WERSJA SZEŚCIOKIERUNKOWA FR 50 F S6X FR 128 F S6X obrót Zalecane. Obciążenie statyczne Obciążenie dynamiczne Masa obciążeniaCiśnienie Obrót moment Pojemność w litrach gotówka l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cd. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360°...
Seite 130
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 6. INSTALACJA 6.2 Montaż Układ hydrauliczny maszyny musi być 6.1 Obsługa zaprojektowany w taki sposób, aby można było obsługiwać urządzenie i, w razie potrzeby, jego Do podnoszenia i transportu należy ruch obrotowy. używać sprzętu odpowiedniego przenoszonego ciężaru. Jeśli oryginalna wersja urządzenia nie jest do tego przystosowana, to Aby zapewnić...
Seite 131
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE Żuraw musi być zgodny z istniejącymi instrukcjami. Gdy rotator pracuje, olej w układzie hydraulicznym musi Żuraw i cały związany z nim sprzęt muszą być zgodne z osiągnąć temperaturę roboczą ( -20°C / +50°C) i osiągnęły lepkość roboczą. Dyrektywą...
Seite 132
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE Jeśli w celach konserwacyjnych konieczna - Nie przeciążać rotatora! Upewnić się, że maksymalny jest praca na wysokości, należy udźwig wysięgnika żurawia nie przekracza wartości przestrzegać wszystkich przepisów granicznej określonej przez rotator. określonych w obowiązującym - Upewnij się, że układ hydrauliczny osiągnął prawodawstwie.
Seite 133
HYDRAULICZNE GŁOWICE OBROTOWE 9.2 Remonty 9.4.2 Przeglądy i naprawy Czynności te muszą być wykonywane Wszystkie prace remontowe i naprawcze muszą być przez wyspecjalizowany personel przy rejestrowane w dzienniku konserwacji. Technik użyciu odpowiednich narzędzi. odpowiedzialny za te prace musi sporządzić i podpisać...
Seite 137
(przez autoryzowany warsztat)! Po zakończeniu prac w każdym okresie serwisowym należy niezwłocznie przekazać nam zaświadczenie konserwacji (z podpisem i pieczątką). e-mailem na adres: service@probst-handling.de / faksem lub pocztą Użytkownik: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ urządzenia:...
Seite 151
A51400034 – HVZ-ECO 29040665 29040210 29040056 29040621 Fgst.-Nr. chassis number 29040814 29040643 29040367 29040367 29040221 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 03.09.2019 16.05.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 152
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.