Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVZ-ECO:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

HVZ-ECO
I
DE
Betriebsanleitung
I
HU
Használati Utasítás
51400034

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst HVZ-ECO

  • Seite 1 HVZ-ECO Betriebsanleitung Használati Utasítás 51400034...
  • Seite 5 HVZ-ECO Betriebsanleitung 51400034 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 7 Reparaturen ........................... 40 Prüfungspflicht ..........................41 Hinweis zum Typenschild ....................... 42 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............42 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 43 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............42 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Seite 8 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 19.06.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400034...
  • Seite 9 Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik • soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse für Hydraulik •...
  • Seite 10 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bestell- Bedeutung Größe: Nr.: 29040210 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Achtung Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205x30 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell- Größe: Nr.: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände.
  • Seite 11 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Einstellung der Hauptspannung (ÖW 570 – 1.470 mm) 29040596 280x100 Trägergerät (Bagger) Anforderungen : 29040621 58x36 mm Volumenstrom: mind. 25, optimal 35 - 40, max. 80 l/min. Betriebsdruck: mind. 180, optimal 200, max. 320 bar. Tragfähigkeit mindestens: 2,3 t Abstellhahn zur Sperrung der Seitenspannung (wenn nur mit 29040643...
  • Seite 12 Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.7.1 Mechanik Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 13 Sicherheit 2.8.2 Sicherheit im Verlegebetrieb • Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert • beobachten können Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen Sicherheit vor Schnelligkeit •...
  • Seite 14 Sicherheit 2.8.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
  • Seite 15 Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung der HVZ-ECO erforderlich. • Mit diesem Gerät HVZ-ECO kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. Die Tragfähigkeiten und Nennweiten der hydraulische Verlegezange HVZ-ECO dürfen nicht überschritten werden.
  • Seite 16 Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
  • Seite 17 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Seite 18 Allgemeines Übersicht und Aufbau Bedienbügel Seitenspannung Drehkopf (360°) Greiftiefeneinstellung Einstellung Absetzrollen Planumseitige Greifwange Maschinenseitige Greifwange Stahllamellen Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51400034 13 / 43...
  • Seite 19 Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-ECO mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über die eine Baggeraufhängung (UBA, bzw. Lehnhofadapter). Baggeraufhängung Lehnhofadapter...
  • Seite 20 Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter  Pendelbremse Drehkopf  Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. 4.1.1 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
  • Seite 21 Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-ECO an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Durch Lösen der beiden Arretierungsschrauben kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden (). Hierzu beide Steckbolzenaufnahmen herausnehmen, um 180° verdrehen (siehe Pfeile), wieder einführen und mit Arretierungsschraube wieder sichern.
  • Seite 22 Installation Beim Anschluss der Hydraulikleitungen ist darauf zu achten, dass die Drehrichtung der Trommel, mit der der Drehrichtungsangabe (siehe ) auf dem Gehäuse über- einstimmt. Ist dies nicht der Fall, müssen die Anschlüsse überprüft werden. Trommel Einstellung „Bypass-Ventil“ Die Nachrüstung eines „Bypass-Ventiles“ (siehe ) am hydraulischen Drehkopf ist erforderlich, um bei Trägergeräten (Baggern) mit Hydrauliköl-Volumenströmen >...
  • Seite 23 Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
  • Seite 24 Einstellungen Kurbeln nach oben schwenken. Greiftiefeneinstellung auf beiden Seiten rechts u. links am Gerät gleich einstellen (). Kurbeln wieder nach unten schwenken einrasten. Bild 4 Bild 3 Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten.
  • Seite 25 Einstellungen 5.2.2 Maschinenseite Greiftiefeneinstellung (Maschinenseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich auf der ½ Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so der Steinlage (siehe Bild 8) befinden. dass die Stahllamellen im untersten Bereich der Beispiel: bei Steinlagenbreite 800 mm Steinlage greifen.
  • Seite 26 Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Höhe der beider Absetzrollen genau gleich einstellen. Federsteckbolzen an den Absetzrollen entfernen. Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 11 Bild 12 Beide Absetzrollen wieder mit Federsteckbolzen sichern.
  • Seite 27 Einstellungen Einstellung Hauptspannung Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung laut Hauptspannung auf Position ziehen (). Einstellaufkleber am Gerät (Maschinenseite) Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. entsprechend der Steinlagenlänge. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 14 Bild 15...
  • Seite 28 Einstellungen Planumseite Einstellung „A“ und „D“ Hauptspannung laut Klappsplint am Steckbolzen () entfernen und Einstellaufkleber (Bild 18) am Gerät (Planumseite) anschließend Steckbolzen entnehmen  (siehe Bild entsprechend der Steinlagenlänge einstellen. 16+17). Planumseite Bild 16 Bild 17 Einstellaufkleber Bild 18 51400034 23 / 43...
  • Seite 29 Bild 19 Planumseite Das Gerät (HVZ-ECO) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl- Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
  • Seite 30 Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder los lassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
  • Seite 31 Einstellungen 5.5.1 Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 21.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
  • Seite 32 Einstellungen Einstellung der Seitenspannung Die Einstellung der Seitenspannung erfolgt durch Zum Einstellen der Einstellschraube muss zuvor die Verstellung der Einstellschraube (auf beiden Seiten Drehsicherung nach oben geklappt werden. an der Seitenspannung) (siehe ) Bild 24 Bild 25 Seitenspannung auf Steinlagenbreite mit Steckschlüssel nach Skalenaufkleber auf beiden = Vergrößerung der Seitenspannung Seiten des Gerätes Seitenspannung rechts u.
  • Seite 33 Bild 28 Bild 29 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät (HVZ-ECO) ist darauf zu achten, dass es waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge einstellen (siehe Bild 30).
  • Seite 34 Einstellungen Bild 31 Bild 32 51400034 29 / 43...
  • Seite 35 Funktions- und Sichtprüfung vor jedem Einsatz durchführen! Einstellung der hydraulischen Verlegezange HVZ-ECO wie in Kapitel „Einstellungen“ beschrieben. Die Bedienung der HVZ-ECO nutzt modernste Trommelsteuerung. Der überragende Vorteil solcher, im • Übrigen in allen modernen Baumaschinen eingesetzten Technik besteht darin, dass, je nach Anforderungsprofil, unterschiedliche Bewegungsabläufe über Gegenbewegung aktiviert werden können.
  • Seite 36 Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-ECO mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
  • Seite 37 Bedienung Programm 2 (ohne Nebenspannung) Zum Abgreifen und Verlegen von Steinlagen unter ausschließlicher Verwendung der Hauptspannung. Dieses Programm wird zum Beispiel dann verwendet, wenn bei der Verlegung die Position der Verlegezange zur Steinlage bei jedem zweiten Verlegezyklus um 180 Grad verdreht werden muss. Um Programm 2 zu nutzen, muss der Abstellhahn (unterhalb der Zangenaufhängung) von waagrechter Stellung (Durchflussrichtung) in senkrechte Stellung (Sperrstellung) gestellt werden (siehe Abbildungen darunter).
  • Seite 38 Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit • sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. Durch den Einbau der Technologie der Abdrückvorrichtung ADV sind die optimalen Voraussetzungen •...
  • Seite 39 Grundsätzlich muss der Fahrer des Trägerfahrzeuges zu jeder Zeit den gesamten Arbeitsbereich des Trägergerätes und Anbaugerätes im Sichtfeld haben und sicherstellen, dass sich weder Personen noch Gegenstände im Gefahrenbereich befinden. Anheben der HVZ-ECO mittels des Trägergerätes, bis die Zange frei hängt. • •...
  • Seite 40 • Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-ECO Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“...
  • Seite 41 Bedienung Der Ablauf der Verlegezyklus ist erst dann komplett beendet, wenn ADV Federn (siehe  in Bild 1) wieder komplett sichtbar sind. Bild 1 Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung • Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den Schuhen des Ausrichters, geringfügig zum Planum hin auseinandergetrieben werden.
  • Seite 42 Bedienung Allgemeine Hinweise zur Verlegung: • Der hohe Mechanisierungsgrad der maschinellen Verlegung lässt sich nur wirtschaftlich optimieren, wenn die Randbedingungen ebenfalls optimiert werden. Da eine Verbundsteinverlegung zu einem großen Teil aus Transport und nur zu einem relativ kleinen Teil aus dem eigentlichen Verlegevorgang besteht, ist klar, dass der Transport auf der Baustelle optimiert werden muss.
  • Seite 43 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
  • Seite 44 Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN • 50 Betriebsstunden 51524 – 51535). •...
  • Seite 45 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Steinlage bricht nach unten aus Hauptspannung ist falsch Einstellung nach • • eingestellt (200 mm Hub) Einstellaufkleber überprüfen Greiftiefe etwas tiefer einstellen, • Steinlage ist extrem groß • dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
  • Seite 46 Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden (→ DGUV Regel 100-500). Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH • erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette...
  • Seite 47 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 48 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen)   Art.-Nr.: 60200016               51400034 43 / 43...
  • Seite 49 Anleitung zur Einstellung die hydraulische Setzzange HVZ-ECO Zangen & Zubehör Version A Version B Die Steinschicht wird nicht Die Steinschicht wird nicht verschoben. verschoben. Muss mit einer Zange bewegt Muss so mit einer Zange werden angebracht werden. 1200 mm + Halbstein = 1300 mm *...
  • Seite 50 Einstellen der Hauptspannung (für Version A + B) *Siehe die Bilder Einstellen der Seitenspannung Version A 800*= 400 mm Seite 1 (für Version A + B) Version B Version A 1200 mm 1300 mm Bilder ansehen Version A 800 + =100 mm500 Seite 1...
  • Seite 51 Montage von Halbeisen Montage der Positionsadapter (für Version A + B) (nur für Version A) 2 x (auf beiden Seiten) kürzen, oder eine passende Länge versetzt bestellen Seite ✓ Seite...
  • Seite 52 Einstellen der Greifhöhe Einstellung der Höhe (für Version A + B) (für Version A + B) ü ü in der Mitte Freigabevorrichtung (A + ü ü in der Mitte Absetzrollen (A + im unteren 2 - 4 mm Bereich Dritte...
  • Seite 53 - sind für das mechanische Anbringen 20mit dem Positionierungsadapter Kompositstein 16 PA geeignet. 3. Die Formen21 für Verbundpflaster -25 sind durch einen speziellen Adapter für die maschinelle Verlegung geeignet. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6- 71729Erdmannhausen - Tel. +49 3309-07144 - Fax +49 3309-50 7144- info@probst-handling.de...
  • Seite 54 BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH 46200253 FR 55 + HD 22500038 FR 55 IT / GB / ES/ / FR / DE 22500039 FR 15 FD 30...
  • Seite 55 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE INHALT GARANTIE ..........................64 ALLGEMEINE HINWEISE .....................64 Herstelleridentifikation ......................64 2.1 2.2 Kennzeichnung ........................64 2.3 Konformitätserklärung ......................65 2.4 Gefahren- und verbotshinweise und anleitung ..............66 2.5 Einführung ..........................66 2.6 Sicherheitsrichtlinien ......................66 Aufgaben des arbeitgebers ....................67 2.7 Aufgaben der maschinenbediener ..................67 2.8 Haftungsausschluss .......................67 2.9 AUFBAU UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS ............67 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ..................68 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................69 INSTALLATION ........................74...
  • Seite 56 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
  • Seite 57 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) Del / dated / du XXXXX XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Seite 58 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
  • Seite 59 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
  • Seite 60 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
  • Seite 61 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ZAPFENANSCHLUSS FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 15 1200 360° cont. FR 35 3500 1750 360° cont. FR 50 5000 2500 360°...
  • Seite 62 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE ZAPFENANSCHLUSS FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Seite 63 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
  • Seite 64 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Seite 65 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
  • Seite 66 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
  • Seite 67 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
  • Seite 68 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
  • Seite 69 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
  • Seite 70 NOTES...
  • Seite 71 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 12365 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070...
  • Seite 72 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
  • Seite 73 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 77 HVZ-ECO Használati Utasítás 51400034 Transzformálás a eredeti használati utasítás...
  • Seite 78 Tartalom Tartalom CE - Konformitás ............................ 4 Biztonság ..............................5 A szakember/szakértő meghatározása .................... 5 Fogalommeghatározások ......................... 5 Biztonsági előírások ......................... 5 Biztonsági jelölés ..........................6 Személyi biztonsági követelmények ....................7 Védőfelszerelések ..........................7 Balesetvédelem ..........................7 Működés- és szemrevételezési vizsgálat ..................8 2.8.1 Általános tudnivalók ........................
  • Seite 79 Javítás ............................41 Kötelező ellenőrzések ........................42 A típustáblához tájékoztató ......................43 PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS ..........43 Berendezések és gépek ártalmatlanítása / újrahasznosítása ............43 Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők) .................. 44 Fenntartjuk a jogot, hogy a használati utasításban szereplő információkat és ábrákat módosítsuk..
  • Seite 80 DIN EN ISO 13857 Biztonsági távolságok a veszélyes helyek felső és alsó testrésszel való elérése ellen EC-dokumentációkért felelős személy: Név: Jean Holderied Cim: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Aláírás, az aláírás adatai: Erdmannhausen, 09.11.2023................(Eric Wilhelm, Ügyvezető Igazgató)
  • Seite 81 Biztonság Biztonság A szakember/szakértő meghatározása Az eszközt csak szakember, szakértő személy üzemeltetheti , javíthatja és tarthatja karban! Szakembernek vagy szakértőnek a következő területeken, ha az eszközre vonatkoztatható, a szükséges munkahelyi ismeretekkel rendelkeznie kell: • Mechanika • Hidraulika • pneumatika • elektromosság Fogalommeghatározások •...
  • Seite 82 Biztonság Biztonsági jelölés VERBOTSZEICHEN Szimbólum Jelentése Rendelési Méret: szám: 29040210 30 mm Soha ne lépjen felfüggesztett teher alá. Életveszély! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Vigyázat: Összetörésveszély! Csak a fogantyúkat érintse 29040367 205x30 mm meg. FIGYELMEZTETÉS Szimbólum Jelentése Rendelési Méret: szám: 29040221 30 mm...
  • Seite 83 Biztonság BEDIENUNGSHINWEISE Szimbólum Jelentése Rendelési Méret: szám: 280x100 29040596 A főfeszítés beállítása (ÖW 570 - 1.470 mm) Fuvarozó (kotrógép) Követelmények : 29040621 58x36 mm Áramlási sebesség: min. 25, optimális 35-40, max. 80 l/min. Üzemi nyomás: min. 180, optimális esetben 200, max. 320 bar.
  • Seite 84 Biztonság Működés- és szemrevételezési vizsgálat 2.8.1 Általános tudnivalók • A készülék működését és állapotát minden munkavégzés előtt ellenőrizni kell. • Karbantartás, kenés és hibaelhárítás csak leállított készülék mellett történhet! • A készülék biztonságot érintő hibák esetén csak teljes hibaelhárítást követően használható újból.
  • Seite 85 Biztonság 2.9.2 Biztonság a lerakásnál • A szereléket csak a megfogó karokkal mozgathatja, pozicionálhatja! • A szerelék kezelőjének a lerakás teljes munkafolyamatánál figyelemmel kell kísérnie az eszközt. • A kőrakatokat nem szabad súlyközéptől eltérően felvenni, kibillenés- és sérülés veszély! • Kőrakatokat óvatosan kell feltenni.
  • Seite 86 Biztonság 2.9.3 Megfogástechnikai minőség meghatározása A szerelék/berendezés biztonságos és zavarmentes működtetéséhez nagyon ajánlott, a kő minőségét a következők stratégia szerint vizsgálat alá vetni: Az emelésnek megfelelő darabszámú követ összetoljuk, Fő fogás-irány ahol a kövek a fő megfogókarok irányába állnak, így azok a kövek, melyeket a fő...
  • Seite 87 A HVZ-ECO hidraulikus fektetőkapocs univerzálisan alkalmas a kereskedelemben kapható összes térkőfektető egység fektetésére bármilyen hordozóeszközzel (minibányász, hidraulikus kotró) együtt. • A teherhordó (kotrógép) két külön hidraulikus vezérlőkörre van szükség a HVZ-ECO működtetéséhez. • Ez a HVZ-ECO készülék egyszerre egy-egy egymásba illeszkedő csomagolási réteg felvételére és lerakására használható.
  • Seite 88 Általános Kőrakat formák 1.) Következő megjelenített kőrakat formák 1 – 20 . megfelelnek a gépi lerakásnak Más kőrformák is lerakhatók. Előírás, hogy a kőrakatok gépi lerakásnak megfelelő formában legyenek rakattá képezve. 2.) A következő rakatformák 16-20 egy PA (4140.0003) pozicionáló adapterrel gépi lerakáshoz megfelelnek.
  • Seite 89 Általános NEM ENGEDÉLYEZETT TEVÉKENYSÉGEK: A készüléken önhatalmú átépítéseket végezni, vagy esetleg házilag épített kiegészítő berendezéseket használni alapvetően tilos, ellenkező esetben az életet vagy a testi épséget fenyegető veszély áll fenn!! Az egység terhelhetőségét (WLL) nem szabad túllépni, és a névleges szélességeket/fogási tartományokat nem szabad túllépni, vagy azoktól elmaradni.
  • Seite 90 Általános Áttekintés és felépítés Működtető fogantyú Oldalsó feszültség Forgatható fej (360°) Megfogási mélység beállítása Az állítógörgők beállítása Megfogott arc a lapos oldalon Gépoldali megfogó rúd Acél lamellák Műszaki adatok A pontos műszaki adatok (pl. teherbírás, önsúly stb.) a típustáblán találhatók. 51400034 14 / 44...
  • Seite 91 Ezt a lehető legnagyobb mértékben el kell kerülni a munkagép megfelelő elhelyezésével és megfelelő vezetési móddal. Az ebből eredő károk nem tartoznak a garancia hatálya alá. A HVZ-ECO mechanikusan csatlakozik a teherhordóhoz (kotrógép) a kotrógép felfüggesztésén keresztül (UBA vagy Lehnhof adapter). Kotrógép felfüggesztés Lehnhof adapter A forgófej és a kotrófelfüggesztés között biztonságos...
  • Seite 92 Beüzemelés Kotrógép felfüggesztése UBA A forgófej és a kotrófelfüggesztés között biztonságos kapcsolatot kell létesíteni (zárócsavar ütközőanyával). Kotrógép felfüggesztése (UBA) Rögzítőcsavar ütközőanyával  Inga fék Fej elfordítása  A záróanya beállítása befolyásolja az inga fék mozgásának sebességét. 4.1.1 Beillesztett zsebek (opcionális) A targonca és a behelyezési zseb (3) közötti biztonságos kapcsolat kialakítása érdekében a targonca fogait (1) a behelyezési zsebbe (3) helyezik be.
  • Seite 93 Beüzemelés Hidraulikus felépítés A HVZ-ECO és a teherhordozó összekapcsolásához két külön hidraulikus vezérlőkörre van szükség. A hidraulikatömlők a hidraulikus forgófejhez csatlakoznak. A két reteszelőcsavar meglazításával szükség esetén változtatható a csapszegtartók közötti nyílásszélesség (). Ehhez vegye ki mindkét dugócsavar-tartót, fordítsa el őket 180°-kal (lásd a nyilakat), helyezze vissza őket, és rögzítse őket ismét a reteszelőcsavarral.
  • Seite 94 Beüzemelés A hidraulikavezetékek csatlakoztatásakor ügyeljen arra, hogy a dob forgási iránya megegyezzen a házon feltüntetett forgási iránnyal (lásd ). Ha ez nem így van, ellenőrizni kell a csatlakozásokat. "Bypass szelep" beállítása A hidraulikus forgófejre egy "bypass-szelep" (lásd ) utólagos felszerelése szükséges ahhoz, hogy a 40 l/percnél nagyobb hidraulikaolaj-térfogatáramú...
  • Seite 95 Beállítás Beállítás Általános Minden beállítási munkát csak leállított állapotban szabad elvégezni! Legyen óvatos a fogási tartomány beállításakor. Kézsérülés veszélye! Használjon védőkesztyűt. → Megfogási mélység beállítása 5.2.1 Planum oldal A befogási mélység beállítását (az aljzat felőli Rendkívül nagy kőzetrétegek esetén célszerű a oldalon) úgy kell beállítani, hogy az acéllamellák a fogásmélységet valamivel alacsonyabbra állítani, kőzetréteg alsó...
  • Seite 96 Beállítás Bild 3 Bild 4 Fordítsa el a rugócsavart 180°-kal, és illessze be a Állítsa be a távolságot kb. 100 mm -150 mm-re a fogási mélység beállításának közepén a kőréteg horonyba. külső szélétől (lásd az egységen lévő beállítási Állítsa át a fogásmélység beállítását ennek matricát).
  • Seite 97 Beállítás 5.2.2 Gépi oldal A fogásmélység beállítását (gépoldal) úgy kell Rendkívül nagy kőzetrétegek esetén célszerű a beállítani, hogy az acéllamellák a téglaréteg ½- fogásmélységet valamivel alacsonyabbra állítani, hogy az acéllamellák a kőzetréteg legalsó részén ére legyenek (lásd a 8. ábrát). kapaszkodjanak.
  • Seite 98 Beállítás Az állítógörgők beállítása A bukógörgők beállításához távolítsa el a bukógörgők Állítsa be a két állítógörgő magasságát pontosan ugyanarra a magasságra. A lécek és a kő alsó széle mindkét rugócsapját. közötti távolság kb. 50 mm (lásd az A ábrát). Bild 11 Bild 12 Rögzítse mindkét állítógörgőt ismét rugócsapokkal.
  • Seite 99 Beállítás Főfeszültség beállítása Gépi oldal Állítsa be a főfeszítés "C" értékét az egységen Húzza a főfeszítőt a () állásba. (gép felőli oldalon) található beállítási matrica Fordítsa el a rugós reteszt ismét 180 fokozattal, és szerint, a kőréteg hosszának megfelelően. kapcsolja be. Fordítsa el mindkét rugós reteszt () 180 fokozattal, és hagyja, hogy a rovátkák beakadjanak.
  • Seite 100 Beállítás Planum oldal Állítsa be az "A" és "D" főfeszültséget az egységen Csuklós csapszeg az aljzatcsapon ()távolítsa el, (képződési oldalon) lévő beállítási matrica (18. majd vegye ki a dugaszoló csavarokat  (lásd a ábra) szerint, a kőréteg hosszának megfelelően. képet 16+17). Planum oldal Bild 16 Bild 17...
  • Seite 101 Bild 19 Planum oldal A készülék (HVZ-ECO) akkor van optimálisan beállítva, ha a fogási folyamat során a nyitott fogókkal az acéllamellák (gépi oldal) közvetlenül érintkeznek a kőréteggel, és az acéllamellák (képződési oldal) kb. 100 - 150 mm távolságra vannak a kőrétegtől (20. ábra).
  • Seite 102 Beállítás Gyöngytörő sín 1000 mm-nél nagyobb kőzetréteg-szélességtől kezdve az állítható gyöngytörő rudat (max. 1200 mm) ki kell hosszabbítani. Húzza ki a rugóstagot, és egyidejűleg fordítsa el egy kicsit. Ezután oldja ki a rugóstagot. Mozgassa a gyöngybetörő rudat ennek megfelelően, húzza ki egy kicsit a rugóstagot, és egyúttal fordítsa el egy kicsit, amíg vissza nem kattan a lyukba..
  • Seite 103 Beállítás 5.5.1 A pofaszélesség módosítása A téglarétegek optimális megragadása érdekében a pofaszélesség ennek megfelelően változtatható. Ennek oka az, hogy a külső rugóacél lemezek (21.1. ábra) a megragadás során gyakran kissé kiemelkednek a kőréteg külsejéből, és így megnehezítik a kőréteg elhelyezését egy már lerakott kőrétegre.
  • Seite 104 Beállítás Az oldalfeszítés beállítása Az állítócsavar beállításához először felfelé kell Az oldalfeszültséget az állítócsavar (az oldalfeszültség mindkét oldalán) állításával lehet hajtani az elforgásgátlót. beállítani (lásd: ) "Az oldalfeszültség"). Bild 24 Bild 25 Állítsa be az oldalfeszítést a kőréteg szélességéhez egy dugókulccsal a készülék mindkét oldalán lévő = Az oldalfeszültség növelése skálamatrica szerint Állítsa be az oldalfeszítést a jobb és bal oldalon ugyanarra az értékre (lásd 26.
  • Seite 105 Beállítás Bild 28 Bild 29 Az ellensúly beállítása A fő- és oldalfeszítés beállítása után az egységen (HVZ-ECO) győződjön meg arról, hogy vízszintesen a munkafelülethez igazodik, szükség esetén enyhén a gép oldalára dőlve (állítógörgők). Távolítsa el a tengelycsapot (C) a láncfelfüggesztés (A) tetejéről, és állítsa mindkét beállító...
  • Seite 106 Beállítás Bild 31 Bild 32 51400034 30 / 44...
  • Seite 107 ügyeljen a teherhordó (kotró) billenési stabilitására. FIGYELEM! Minden használat előtt végezzen funkcionális és vizuális ellenőrzést! Állítsa be a HVZ-ECO hidraulikus fektetési bilincset a "Beállítások" fejezetben leírtak szerint. • A HVZ-ECO működése a legkorszerűbb dobvezérlést alkalmazza. Az ilyen, minden modern építőipari gépben is alkalmazott technológia kiemelkedő...
  • Seite 108 Használat 51400034 32 / 44...
  • Seite 109 Használat 2. program (segédfeszültség nélkül) A téglarétegek csapolásához és fektetéséhez csak a főfeszítővel. Ez a program például akkor használható, ha a fektetési fogó helyzetét a kőréteghez képest minden második fektetési ciklusban 180 fokkal el kell fordítani. A 2. program használatához a csapot (a bilincs felfüggesztése alatt) vízszintes helyzetből (áramlási irány) függőleges helyzetbe (reteszelési helyzet) kell állítani (lásd az alábbi ábrákat).
  • Seite 110 Használat Útmutató a beton térkőfektetéshez a szabványoknak megfelelően • Feltételezzük, hogy a beépítendő betonelemek szabványnak megfelelő, egységes fektetési mintázatot tesznek lehetővé. • Feltételezzük, hogy a lefektetendő beton térkövek legalább 2,5 mm vastagságú úgynevezett távtartókkal vannak ellátva. • Az ADV gyöngytörő technológia beépítése optimális feltételeket biztosít ahhoz, hogy az egyes kövek a fektetési folyamat során ne dőljenek el, és hogy a fektetési folyamat során a kövek felső...
  • Seite 111 és biztosítania kell, hogy sem személyek, sem tárgyak nem tartózkodnak a veszélyzónában. • Emelje fel a HVZ-ECO-t a tartó segítségével, amíg a fogó szabadon lóg. • Végezze el a HVZ-ECO visszaállítási eljárását: Állítsa a teherhordó (kotrógép) hidraulikus vezérlőkarját az "1. állásba" (lásd a 3. ábrát), és tartsa ebben a helyzetben, amíg az ADV rugók teljesen láthatóvá...
  • Seite 112 • - Engedje le a bilincset, amíg a bilincs tartólemezei nem érnek a kőfelületekhez. Ne engedje lejjebb! A keresztgerenda soha nem érhet a HVZ-ECO rögzítőelemhez, ezért a szorítóra felülről kell nyomást gyakorolni (a teherhordó gém által). •...
  • Seite 113 Használat A szerelési ciklus csak akkor fejeződik be, amikor az ADV rugók (lásd  az 1. ábrán) ismét teljesen láthatóvá válnak. Bild 1 Általános információk a szabványnak megfelelő telepítésről • A fektetési folyamatot követően a frissen lefektetett kőréteg köveit kissé szét kell hajtani az aljzat felé, lehetőleg csak az igazító...
  • Seite 114 Használat Általános megjegyzések a telepítéshez: • A gépi fektetés magas fokú gépesítését csak akkor lehet gazdaságosan optimalizálni, ha a peremfeltételeket is optimalizálják. Mivel az egymásra épülő burkolat nagyrészt szállításból és csak viszonylag kis részben a tényleges fektetési folyamatból áll, egyértelmű, hogy a szállítást az építkezésen optimalizálni kell.
  • Seite 115 Karbantartás és tisztítás Karbantartás és tisztítás Karbantartás A készülék kifogástalan működésének, üzembiztonságának és élettartamának garantálása érdekében el kell végezni a táblázatban feltüntetett karbantartási munkákat a megadott határidők letelte után. Csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni, ellenkező esetben megszűnik a garancia. A munkákat kivétel nélkül csak akkor szabad elvégezni, ha a készülék le van állítva, áramtalanítva van, valamint nyomásmentes.
  • Seite 116 Karbantartás és tisztítás 7.1.2 Hidraulika KARBANTARTÁSI Elvégzendő munka HATÁRIDŐ Első vizsgálat a • Ellenőrizze vagy húzza meg újra az összes hidraulikus csavarkötést. következő után (csak szakképzett személy végezheti). 25 üzemóra Első vizsgálat a • Cserélje ki a hidraulikafolyadékot (ajánlott hidraulikaolaj: HLP 46 a DIN 51524 - következő...
  • Seite 117 Karbantartás és tisztítás Hibaelhárítás DISTURBANCE CAUSE REMEDY • • A kőréteg lefelé törik ki A főfeszítés helytelenül van Ellenőrizze a beállítást a beállítva (200 mm-es löket) beállítási matrica szerint • • A kőréteg rendkívül nagy A fogásmélységet kissé mélyebbre állítsa be, hogy az acéllamellák a kőréteg alsó...
  • Seite 118 (→DGUV norm 100-500). • A konformitás nyilatkozat vonatkozó rendelkezéseit be kell tartani! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • Ajánljuk, hogy az eszközön elvégzett vizsgálatot és javítást a „Biztonsági vizsgálati etiketten”...
  • Seite 119 Példa: PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS Minden egyes Probst berendezés bérlésénél/kölcsönzésénél a vonatkozó eredeti üzemeltetési utasítást át kell adni. (a felhasználó ország nyelvének eltérése miatt a fordítás mellé mindig az eredeti üzemeltetési utasítást is át kell adni)! Berendezések és gépek ártalmatlanítása / újrahasznosítása...
  • Seite 120 Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők) Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők)   Art.-Nr.: 60200016               51400034 44 / 44...
  • Seite 121 Beállítási utasítások a HVZ-ECO hidraulikus állítócsipeszek Fogók és tartozékok A változat változat A kőzetréteg nem mozdul el. A kőzetréteg nem mozdul el. Fogóval kell mozgatni Fogóval kell rögzíteni. 1200 mm + fél tégla = 1300 mm * 1200 mm A kőzetréteg már elmozdult 1300 mm * váltott állapotban...
  • Seite 122 A főfeszültség beállítása (A + B változat esetén) í í í *Nézze meg a képeket Az oldalfeszítés beállítása A változat 1. 800*= 400 mm oldal (A + B változat esetén) változat változat 1200 mm 1300 mm í í í Képek megtekinté...
  • Seite 123 Félvasak összeszerelése A pozicionáló adapter felszerelése (A + B változat esetén) (csak az A változatnál) 2 x (mindkét oldalon) rövidítse, vagy rendeljen megfelelő offset hosszúságú Oldal ✓ Oldal...
  • Seite 124 A fogási magasság A magasság beállítása beállítása (A + B változat esetén) (A + B változat esetén) közpo ntban Kioldószerkezet (A + B) közpo ntban Állítógörgők (A + í í í í í í az alsó 2 - 4 mm területen Harmadik fél...
  • Seite 125 - alkalmasak a 20 mechanikus rögzítésre a PA pozicionáló adapterrel. formák 16 3. Az egymásba illeszkedő burkolólapok21 -25 formái egy speciális adapter segítségével gépi fektetéshez is alkalmasak. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6- 71729Erdmannhausen - Tel. +49 3309-07144 - Fax +49 3309-50 7144- info@probst-handling.de.
  • Seite 126 ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 46200253 FR 55 + HD 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
  • Seite 127 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK TARTALOM GARANCIA ............................64 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK.....................64 Gyártó azonosítása ..........................64 Címkézés..............................64 Megfelelőségi nyilatkozat........................65 Veszélyt jelző és tiltó feliratok és utasítások...................66 Bevezetés .............................66 Biztonsági iránymutatások........................66 A munkáltató feladatai ........................67 A gépkezelők feladatai ........................67 Felelősségi nyilatkozat........................67 A KÉZIKÖNYV FELÉPÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA ................67 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ........................68 MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK ......................69 BEÁLLÍTÁS ............................74...
  • Seite 128 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 1. GARANCIA 2. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK 2.1 Gyártó azonosítása A garancia csak akkor érvényes, ha a vásárló betartja a szerződéses és adminisztratív rendelkezéseket, valamint a gép üzembe helyezésére és későbbi használatára vonatkozó, ebben a kézikönyvben található utasításokat. A gyártó garantálja, hogy a terméket a szállítás előtt tesztelték, és a szállítás időpontjától számított 12 Ferrari International S.p.A.
  • Seite 129 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 2.3 Megfelelőségi nyilatkozat A kézikönyvhöz mellékelik a szükséges megfelelőségi nyilatkozatot, amely az alábbi ábrához hasonló, és amelybe az ügyfélspecifikus adatokat beírták. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) Del / randevú...
  • Seite 130 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 2.4 Veszély- és tilalmi felhívások és Utasítások 2.6 Biztonsági iránymutatások A készülék használata előtt ellenőrizni kell a jelzések meglétét az alábbi táblázat szerint. A gép és a készülék működési területét szigorúan tilos átlépni. SZIMBOL MEANING POSITION Nem szabad, hogy Tisztítás, Kenés, Veszély a felfüggesztett terhek...
  • Seite 131 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 3. A KÉZIKÖNYV FELÉPÍTÉSE A gépet vizuális és akusztikus jelzőberendezésekkel kell felszerelni, amelyek figyelmeztetik a járókelőket a ÉS HASZNÁLATA saját és a készülék működésére. A készülék vagy rendszer üzembe A készüléket csak olyan személyzet használhatja, helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt amely jogosult a gép használatára, és amely a kézikönyvet.
  • Seite 132 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 4. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS Azokat a folyamatokat, amelyek a kezelőre nézve lehetséges veszélyhelyzetet jelentenek, ezzel a A FERRARI INTERNATIONAL hidraulikus forgórész szimbólummal kell jelölni. S.p.A. a daru végszerelvényére történő felszerelésre tervezték, és lehetővé teszi a Ezek a folyamatok súlyos sérülésekhez vezethetnek. Berendezések, például markolók, narancshéjfogók, villák stb.
  • Seite 133 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 5. MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK CSAPCSATLAKOZÁS FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Típus Statikus terhelés Dinamikus terhelés Terhelés súlya Nyomás Forgás Ajánlott. Forgás pillanat Literes kapacitás készpénz l/min FR 15 1200 360° cont. FR 35 3500 1750 360° cont. FR 50 5000 2500...
  • Seite 134 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK CSAPCSATLAKOZÁS FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Típus Statikus terhelés Dinamikus terhelés Terhelés súlya Nyomás Forgás Ajánlott. pillanat Forgás Literes kapacitás készpénz l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Seite 135 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK KARIMÁS CSATLAKOZÁS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Típus Statikus terhelés Dinamikus terhelés Terhelés súlya Nyomás Forgás Ajánlott. Forgás pillanat Literes kapacitás készpénz l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360°...
  • Seite 136 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK KARIMÁS CSATLAKOZÁS FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Típus Statikus terhelés Dinamikus terhelés Terhelés súlya Nyomás Forgás Ajánlott. Forgás pillanat Literes kapacitás készpénz l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500...
  • Seite 137 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK HATUTAS VÁLTOZAT FR 50 F S6X FR 128 F S6X Típus Statikus terhelés Dinamikus terhelés Terhelés súlya Nyomás Forgás Ajánlott. Forgás pillanat Literes kapacitás készpénz l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360°...
  • Seite 138 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 6. BEÁLLÍTÁS 6.2 Összeszerelés A gép hidraulikarendszerét úgy kell kialakítani, 6.1 A kezelése hogy a készülék és szükség esetén annak forgó mozgása működtethető legyen. Emeléshez és szállításhoz mozgatandó súlynak megfelelő Ha a gép eredeti változata nem rendelkezik ilyen emelőberendezést kell használni.
  • Seite 139 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK A darunak meg kell felelnie a meglévő utasításoknak. Amikor a forgórész üzemel, a hidraulikarendszerben lévő olajnak el kell érnie az üzemi hőmérsékletet ( - A darunak és minden kapcsolódó berendezésnek meg 20°C / kell felelnie az Európai Közösség gépekre vonatkozó +50°C) és elérte az üzemi viszkozitást.
  • Seite 140 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK Ha karbantartás céljából magasban kell - Ne terhelje túl a rotátort! Ügyeljen arra, hogy a dolgozni, a hatályos jogszabályok által darukar maximális teherbírása ne haladja meg a előírt valamennyi előírást be kell tartani. forgórész által meghatározott határértéket. - Győződjön meg arról, hogy a 7.4 A személyzet képzettsége hidraulikarendszer elérte az üzemi hőmérsékletet.
  • Seite 141 HIDRAULIKUS FORGÓFEJEK 9.2 Felújítások 9.4.2 Nagyjavítás és javítás A műveletet szakképzett személyzetnek Minden nagyjavítási és javítási munkát be kell kell elvégeznie megfelelő jegyezni a karbantartási naplóba. A munkáért szerszámokkal. felelős szakembernek jelentést kell készítenie és aláírnia az elvégzett munkákról, valamint a Maradéknyomás előfordulása az áramkörben: minden készülékben bekövetkezett változásokról és/vagy beavatkozás előtt a gépet nyomásmentesíteni kell, és a...
  • Seite 142 MEGJEGYZÉSEK...
  • Seite 143 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 <R R> 5.512 PÁLYÁZATI SZÖGEL KORLÁTLAN MAXIMÁLIS NYOMÁS (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAXIMÁLIS NYOMÁS (GO) [BAR/PSI] MAXIMÁLIS NYOMÁS (GC) [BAR/PSI] 4351 KISZÁLLÁS [cm3/inch3] NYOMÁSMÓD [Nm/lbf-ft] 1100 MAX. tengelyterhelés statikus [KN/lbf] 12365 MAX. tengelyterhelés dinamikus [KN/lbf] 6070 Súly [kg/lb] KAPCSOLATOK...
  • Seite 144 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R PÁLYÁZATI SZÖGEL UNLIMITED MAXIMÁLIS NYOMÁS (R) [BAR/PSI] 3625 MAXIMÁLIS NYOMÁS (GO) [BAR/PSI] 2901 MAXIMÁLIS NYOMÁS (GC) [BAR/PSI] 4351 KISZÁLLÁS [cm3/inch3] NYOMÁSMÓD [Nm/lbf-ft] MAX. tengelyterhelés statikus [KN/lbf] 2248 1124 MAX.
  • Seite 145 Minden elvégzett munkát ebben a jegyzőkönyvben igazolni kell (aláírással és pecséttel), amit a gyártóhoz minden esetben el kell juttatni. E-Mail : service@probst-handling.de / faxon vagy postán Felhasználó: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Berendezés típusa:...
  • Seite 146 41401186 Blatt 5+6 21070042 34010065 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100017 41400247 20540033 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann 20400004 Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann 33504836 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 147 31600008 20100015 21720001 34010097 33505213 21720001 20000025 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 41400937 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann Blatt 3 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 148 31000022 20100015 20540024 20000059 41400938 21700091 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 149 36400340 20100023 20100017 21720001 34010097 21720001 20000025 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 150 20100006 30330060 20000009 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 30330059 20000009 33504957 20550012 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann 20000009 20450005 41401185 30330059 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 151 20140005 20400005 41400811 mit 20140005 abgebohrt © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 152 20440006 21710011 33100260 21800001 20440006 20000275 41400961 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 153 20000004 20100014 26800010 20400004 41400960 20400004 26800006 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 154 20100014 20400001 33700111 20400004 41400966 41400519 41400968 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 155 20100014 20400001 33700111 20400004 41400967 41400519 41400968 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 156 20100023 30320110 20000008 20540021 30320151 20100015 41400821 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 20540040 E51400034 Zust.
  • Seite 157 22140437 22140418 22160117 22140423 22120007 22120003 22140418 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht 22140465 22050010 22120007...
  • Seite 158 20100015 20400002 36400342 20400002 20000009 33504400 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 159 Pos. Stk. Artikel Nr. Beschreibung Länge Breite Gewicht Material Drehkopf Ferrari Typ FR 15 Axiallast 1,2 Legierter 22500039 0,00 kg ° to - 360 Stahl gerad.Einschraubverschraubg.m.Withw.­ 22160117 0,03 kg Rohrgewinde, zyl., GE10LREDOMD gerader Aufsteckstutzen mit Dichtkegel 22140437 0,10 kg und O-Ring Einstellb.T-Verschraubung m.Dichtkegel 22140423 0,11 kg...
  • Seite 160 � 22160167 0,02 kg 22140455 0,03 kg Gerade Einschrau � chraubung G 3/8" 22160103 0,05 kg probst! ©all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Bene1Y1ung Hydraulik - Schaltplan für H VZ - EGO ---+, ----< r--+-cE�,., . ,� .. =2 0 R�.
  • Seite 161 Nr 7 - D8V -HSP (Art-Nr 22230010) (150 bar/ 24 mm) HSP (Art-Nr 22230021) Prüfgestell 80 bar Nr9A (Art-Nr 22040051) SSP (Art-Nr 22230021) Schließventil (120 bar/ 10 mm) ADV (Art-Nr 22230021) Nr98 (Art-Nr 22040051) Schließventil (120 bar /10 mm) TrommelNowärts (6A) Nr 10 (Art-Nr 22230015)
  • Seite 162 Abloof11on HVZ • Block ---- 22J.Wl6o 12100lö!!: Zarge w fahren 22230030 Hydro HSP schließen v2-2�-i3.lf Motor HSP kurzöffnen.(!ilrrrn) A. D V SSP schli eßai TI.�.!!� L-- - ----1 „q ��.l F--,- -· - ---...,._ HSP schließen --4 rr � � Scttai<hs.tz Zl9IOC8' G'J.,1!"...
  • Seite 163 Baggerarmbreite / excavator arm width "B" Ø30 Ø35 Ø40 Ø50 Ø60 Ø70 Hülsensatz / sleeves set Stk./ Artikel Nr./ Pos. Beschreibung/description Länge/length Gewicht/weight Material part No. Bolzen / bolts Ø35 - Ø70 "A" Distanzbuchse Ø35x4,5x20 lang 33100075 20.0 0,1 kg S235JRG2 mit beids.
  • Seite 164 Detail 1 Detail Baggerarmbreite / excavator arm width "B" Ø30 Detail 2 Ø35 Ø40 Ø50 Ø60 Ø70 Bolzen / bolts Ø35 - Ø70 "A" © all rights reserved conform to ISO 16016 Distanzhülsen / spacers Datum Name Benennung Adaptersatz für UBA 1200 Erst.
  • Seite 165 A51400034 – HVZ-ECO 29040665 29040210 29040056 29040621 Fgst.-Nr. chassis number 29040814 29040643 29040596 29040367 29040367 29040221 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 03.09.2019 19.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.