Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
probst STS-43-EH-23 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für STS-43-EH-23:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
STS-43-EH-23
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
Istruzioni d'uso
I
IT
I
ES
Instrucciones de uso
I
NL
Bedrijfshandleiding
51200081

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst STS-43-EH-23

  • Seite 1 STS-43-EH-23 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Bedrijfshandleiding 51200081...
  • Seite 5 STS-43-EH-23 Betriebsanleitung 51200081 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Elektrik ............................14 Reparaturen ........................... 14 Prüfungspflicht ..........................15 Hinweis zum Typenschild ....................... 16 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............16 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............16 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 51200081...
  • Seite 8: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51200081...
  • Seite 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 10: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.3.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 11: Definition Fachpersonal/ Sachkundiger

    Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! • für Mechanik Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse •...
  • Seite 12: Messertyp

    Allgemeines Messertyp Starres, mit 17 einzelnen Zahnsegmenten Dreikant-Wendemesser, aus gehärtetem Werkzeugstahl. Für alltägliche Aufgabenstellungen, insbesondere für dicke Fliesen, Granit- und Naturstein, Betonpflastersteinen, Betonplatten und anderen geeigneten Betonteilen . Steine unregelmäßiger Form dürfen nicht getrennt werden, schwere Schäden an den Schneiden können auftreten. der Höhenunterschied des Spaltgutes darf max.
  • Seite 13: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau 1 Einhängeöse zum Anheben und Transportieren des Gerätes 5 Auflagetisch 2 Hebel zur Höhenverstellung des oberen Messers 6 Hydraulikaggregat 3 Messer (beweglich) 7 Handgriff (zum Bewegen des Gerätes) 4 Batteriekasten mit Bedienelementen 8 Messer (feststehend) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Seite 14: Bedienung

    Bedienung Bedienung Vor Inbetriebnahme Vor jedem Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob ausreichend Hydrauliköl im Öltank vorhanden und die Batterie (12-V-Akku) vollständig geladen ist. Empfehlung: Akku nach jedem Arbeitsende komplett aufladen. Zum Aufladen des Akkus muss ein entsprechend geeignetes 12-V Ladegerät verwendet werden.
  • Seite 15: Geräte Handhabung

    Bedienung Geräte Handhabung Spaltgut (Stein) muss immer MITTIG im Gerät positioniert und gespalten werden! Außermittiges Spalten führt zu Beschädigungen des Gerätes. Vor jedem Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob die Batterie (Akku) vollständig geladen und ob ausreichend Hydrauliköl im Ölbehälter vorhanden ist (→ siehe hierzu Kapitel „ Vor Inbetriebnahme“).
  • Seite 16 Bedienung Steuerung einschalten. Hierzu den ❷ Batterieschalter in die senkrechte Position (nach unten) bewegen. Spaltvorgang durch ❸ Betätigen des Tasters starten. ❷ Der Taster muss so lange betätigt werden, bis ❸ der Spaltvorgang beendet ist (sobald der Taster losgelassen wird, fährt das obere Messer wieder in seine Ausgangsposition zurück).
  • Seite 17: Geräte Transport

    Bedienung Geräte Transport Das Transportieren (Bewegen) des leeren Gerätes (ohne Steinplatte) von Hand, darf nur durch ❻ ❼ Anheben/Anfassen des Transporthebels (oder der seitlichen roten Handgriffe ) erfolgen. • Hierzu muss der Transporthebel ❻ in waagrechte Position gebracht werden. → Abb. 2 Abb.
  • Seite 18: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! WARTUNGSFRIST...
  • Seite 19: Hydraulik

    Wartung und Pflege 5.1.1 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen Erstinspektion nach 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). • Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN Erstinspektion nach 51524 – 51535). 50 Betriebsstunden •...
  • Seite 20: Prüfungspflicht

    Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden (→ DGUV Regel 100-500). • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de •...
  • Seite 21: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 22: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 25 STS-43-EH-23 Operating Instructions 51200081 Translation of original operating instructions...
  • Seite 26 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 27 Safety procedures .......................... 15 Hints to the type plate ........................16 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................16 Disposal / recycling of devices and machines .................. 16 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Seite 28: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Seite 29: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Seite 30: Function Control

    Safety Function Control 2.3.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Seite 31: Definition Skilled Worker / Specialist

    Safety Definition skilled worker / specialist Only skilled workers or specialists are allowed to carry out the installation-, maintenance-, and repair work on this device! • Skilled workers or specialists must have for the following points (if it applies for mechanic for this device), the necessary professional knowledge.
  • Seite 32: Blade Type

    General Blade type Fixed, with 17 individual tooth segments triangular reversible blade, made of hardened tool steel. For everyday tasks, especially for thick tiles, granite and natural stone, concrete pavers, concrete slabs and other suitable concrete parts*. Stones of irregular shape must not be cut, severe damage to the cutting edges may occur.
  • Seite 33: Survey And Construction

    General Survey and construction 1 Lifting eye for lifting and transporting the device 5 Support table 2 Lever for height adjustment of the upper blade 6 Hydraulic unit 3 Blade (movable) 7 Handle (for moving the implement) 4 Battery box with controls 8 Blade (fixed) Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate.
  • Seite 34: Operation

    Operation Operation Before commissioning Before each start of work, check that there is sufficient hydraulic oil in the oil tank and that the battery (12 V battery) is fully charged. Recommendation: Fully charge the battery after each end of work. A suitable 12 V charger must be used to charge the battery.
  • Seite 35: Equipment Handling

    Operation Equipment handling Split material (stone) must always be positioned and split in the CENTRE OF THE unit! Off-centre splitting will damage the unit. Before starting work, always check that the battery is fully charged and that there is sufficient hydraulic oil in the oil reservoir (→...
  • Seite 36 Operation Switch on the control unit. To do this, move ❷ the battery switch to the vertical position (down). Start the splitting process by pressing ❸. the button ❷ The button must be pressed until the splitting ❸ process is finished (as soon as the button is released, the upper blade returns to its original position).
  • Seite 37: Equipment Transport

    Operation Equipment transport The empty unit (without stone plate) may only be transported (moved) by hand by lifting/gripping the ❻ ❼ transport lever (or the red handles on the side). • ❻ must be moved to the horizontal position. → Fig. 2 To do this, the transport lever Fig.
  • Seite 38: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! MAINTENANCE Auszuführende Arbeiten DEADLINE...
  • Seite 39: Hydraulic

    Maintenance and care 5.1.1 Hydraulic Service interval Maintenance work First inspection after • Control and tighten all hydraulic thread joints and connection. 25 operating hours (The implementation is only allowed by an expert). All 50 operating hours • Tighten all hydraulic connections. •...
  • Seite 40: Safety Procedures

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Seite 41: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Seite 42 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 43 41200120 41200120 20100015 33020187 20440004 Detail Z 20100049 © all rights reserved conform to ISO 16016 20440004 21700087 Datum Name Benennung 20000010 STONE SPLITTER STS-43-EH-23 20000021 Erst. 20450006 19.7.2022 R.Seidel Gepr. Elektrohydraulischer Steinknacker 19.7.2022 R.Seidel 21820024 21820002 20000020 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Seite 44 22200116 41200141 20100016 33020187 20040003 30330092 © all rights reserved conform to ISO 16016 20070016 33000035 20000059 Datum Name Benennung STONE SPLITTER STS-43-EH-23 Erst. 19.7.2022 R.Seidel Gepr. Elektrohydraulischer Steinknacker 19.7.2022 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51200081 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 45 STS-43-EH-23 Instructions d'emploi 51200081 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Seite 46 Devoir de contrôle .......................... 16 Informations concernant la plaque signalétique ................17 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 17 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............17 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Seite 47: Ce-Déclaration De Conformité

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: E xigences générales. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général) 51200081...
  • Seite 48: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort ! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Interdiction ! Désigne une interdiction.
  • Seite 49: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité Essai de fonctionnement et inspection visuelle 2.3.1 Généralités • Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation. • N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! •...
  • Seite 50: Définition Personnel Spécialisé / Expert

    Sécurité Définition personnel spécialisé / expert Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé ou des experts. • Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou en mécanique les experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises •...
  • Seite 51: Type De Lame

    Généralités Type de lame Lame réversible triangulaire rigide à 17 segments de dents individuels, en acier à outils trempé. Pour les tâches quotidiennes, en particulier pour les carreaux épais, les pierres en granit et naturelles, les pavés en béton, les dalles en béton et autres éléments en béton appropriés*. Les pierres de forme irrégulière ne doivent pas être séparées, de graves dommages peuvent survenir au niveau des lames.
  • Seite 52: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure 1 Anneau d'accrochage pour soulever et transporter l'appareil 5 Table d'appui 2 Levier de réglage de la hauteur de la lame supérieure 6 Groupe hydraulique 3 Couteau (mobile) 7 Poignée (pour déplacer l'appareil) 4 Boîtier de batterie avec éléments de commande 8 Couteau (fixe) Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex.
  • Seite 53: Maniement

    Maniement Maniement Avant la mise en service Avant chaque début de travail, il faut vérifier s'il y a suffisamment d'huile hydraulique dans le réservoir d'huile et si la batterie (accu 12 V) est entièrement chargée. Recommandation : recharger complètement la batterie après chaque fin de travail. Pour recharger la batterie, il faut utiliser un chargeur 12 V approprié.
  • Seite 54: Manipulation Des Appareils

    Maniement Manipulation des appareils Le matériau à fendre (pierre) doit toujours être positionné et fendu AU CENTRE DE l'appareil ! Les fentes excentrées endommagent l'appareil. Avant chaque début de travail, il faut vérifier si la batterie (accu) est entièrement chargée et si le réservoir d'huile contient suffisamment d'huile hydraulique (→...
  • Seite 55 Maniement Mettre la commande sous tension. Pour ce faire, déplacer l'interrupteur de batterie ❷ en position verticale (vers le bas). Démarrer le processus de clivage en actionnant le bouton ❸. ❷ ❸ Le bouton doit être actionné jusqu'à ce que le processus de fendage soit terminé...
  • Seite 56: Appareils Transport

    Maniement Appareils Transport Le transport (déplacement) de l'appareil vide (sans plaque à pierres) à la main, ne doit se faire qu'en soulevant/manipulant le levier de transport ❻ (ou les poignées rouges latérales ❼ ). • Pour ce faire, le levier de transport ❻ doit être placé en position horizontale. → Fig. 2 Fig.
  • Seite 57: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Seite 58: Hydraulique

    Maintenance et entretien DÉLAI DE Travaux à réaliser MAINTENANCE • Si nécessaire Si la tension affichée est inférieure ou égale à 11 V, il est recommandé de recharger l'appareil. 5.1.1 Hydraulique DÉLAI DE MAINTENANCE Travaux à réaliser • Inspection initiale après Vérifiez ou resserrez tous les raccords hydrauliques à...
  • Seite 59 Maintenance et entretien • Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des réparations sur l´appareil. • Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert. 51200081 15 / 17...
  • Seite 60: Devoir De Contrôle

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Seite 61: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Seite 62 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Seite 65 STS-43-EH-23 Istruzioni d’uso 51200081 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Seite 66 Procedure di sicurezza ........................15 Hinweis zum Typenschild ....................... 16 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............16 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............16 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
  • Seite 67: Certificato Di Conformita´norme Ce

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicurezza della macchina, impianto elettrico a norme Parte 1: R equisiti generali Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale) 51200081...
  • Seite 68: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Simboli di sicurezza Pericolo di vita! Indica un pericolo. Se non viene osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi infortuni. Situazione pericolosa! Indica una situazione pericolosa. Le conseguenze possono essere infortuni e ferite. Vietato! Indica un divieto. Se non osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi ferite. Informazioni importanti o suggerimenti utili per l'uso.
  • Seite 69: Controllo Funzionale E Visivo

    Sicurezza Controllo funzionale e visivo 2.3.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
  • Seite 70: Definizione Di Personale Specializzato

    Sicurezza Definizione di personale specializzato Lavori di installazione, manutenzione e riparazione di questo apparecchio devono essere eseguiti solo da personale specializzato! • Il personale specializzato deve possedere le seguenti conoscenze tecniche: Impianti meccanici • Impianti idraulici • Impianti pneumatici • impianti elettrici Misure di sicurezza personali •...
  • Seite 71: Panoramica E Struttura

    Aspetti generali Panoramica e struttura Rigido, con 17 segmenti dentali singoli, lama triangolare reversibile, in acciaio temprato. Per i lavori di tutti i giorni, in particolare per piastrelle spesse, granito e pietra naturale, pavimentazioni in calcestruzzo, lastre in calcestruzzo e altre parti in calcestruzzo adatte*. Le pietre di forma irregolare non devono essere tagliate, poiché...
  • Seite 72: Dati Tecnici

    Aspetti generali Panoramica e struttura 1 Occhio di sollevamento per il sollevamento e il trasporto della Tavolo di supporto macchina 2 Leva per la regolazione dell'altezza del coltello superiore Unità idraulica 3 Coltello (mobile) Maniglia (per spostare l'attrezzo) 4 Box batteria con comandi Coltello (fisso) Dati tecnici I dati tecnici specifici ( capacità...
  • Seite 73: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento Prima della messa in servizio Prima di ogni inizio di lavoro, verificare che il serbatoio dell'olio idraulico sia sufficiente e che la batteria (batteria da 12 V) sia completamente carica. Raccomandazione: caricare completamente la batteria dopo ogni fine lavoro. Per caricare la batteria è...
  • Seite 74: Gestione Delle Apparecchiature

    Funzionamento Gestione delle apparecchiature Il materiale spaccato (pietra) deve essere sempre posizionato e spaccato al CENTRO DELL'unità! La spaccatura decentrata danneggia l'unità. Prima di iniziare i lavori, verificare sempre che la batteria sia completamente carica e che il serbatoio dell'olio idraulico sia sufficiente (→ vedi capitolo "Prima dell'avviamento"). Per evitare che l'attrezzo si sposti involontariamente, inserire il freno di stazionamento della ruota anteriore.
  • Seite 75 Funzionamento Accendere l'unità di controllo. A tal fine, spostare l'interruttore della batteria ❷ in posizione verticale (giù). Avviare il processo di divisione premendo il pulsante ❸. ❷ Il pulsante deve essere tenuto premuto fino al ❸ termine del processo di divisione (non appena il pulsante viene rilasciato, la lama superiore torna nella posizione originale).
  • Seite 76: Trasporto Di Attrezzature

    Funzionamento Trasporto di attrezzature Il trasporto (spostamento) a mano dell'unità vuota (senza piastra di pietra) può essere effettuato solo sollevando/affondando la leva di trasporto ❻ (o le maniglie rosse ❼ sul lato). • A tal fine, la leva di trasporto ❻ deve essere portata in posizione orizzontale. → Fig. 2 Fig.
  • Seite 77: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Tutte le operazioni devono essere effettuate solamente quando l’apparecchio è...
  • Seite 78: Parte Idraulica

    Cura e manutenzione 5.1.2 Parte idraulica Intervallo di Lavoro di manutenzione manutenzione Primo intervento dopo 25 • Controllare e riserrare tutti i collegamenti a vite dell'impianto idraulico ore di utilizzo: (l'operazione può essere eseguita esclusivamente da una persona esperta). Tutti 50 ore di •...
  • Seite 79: Procedure Di Sicurezza

    • Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Seite 80: Hinweis Zum Typenschild

    Hebezeug/Trägergerät (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
  • Seite 81 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 85 STS-43-EH-23 Instrucciones de uso 51200081 Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Seite 86 Obligación de comprobación ......................15 Nota sobre la placa de características ................... 16 Nota sobre el alquiler/préstamo de material PROBST ..............16 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 16 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Seite 87: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales. Parte 1: R equisitos generales. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Director General) 51200081...
  • Seite 88: Seguridad

    Seguridad Seguridad Indicaciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Identifica un peligro. Si no se evita, la consecuencia pueden ser la muerte y lesiones muy graves. ¡Situación peligrosa! Identifica una situación peligrosa. Si no se evita, la consecuencia pueden ser lesiones o daños materiales.
  • Seite 89: Examen Visual Y Comprobación Del Funcionamiento

    Seguridad Examen visual y comprobación del funcionamiento 2.3.1 Generalidades • Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato. • ¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el aparato parado! ●...
  • Seite 90: Definición De Personal Especializado / Experto

    Seguridad Definición de personal especializado / experto ¡Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación en este aparato únicamente debe realizarlos el personal especializado o experto! • El personal especializado o los expertos deben poseer los conocimientos para el sistema mecánico profesionales necesarios para las siguientes áreas, en la medida en que afecten a •...
  • Seite 91: Tipo De Cuchillo

    Generalidades Tipo de cuchillo Rígida, con 17 segmentos de dientes individuales hoja triangular reversible, de acero templado para herramientas. Para trabajos cotidianos, especialmente para baldosas gruesas, granito y piedra natural, adoquines de hormigón, losas de hormigón y otras piezas de hormigón adecuadas*. No deben cortarse piedras de forma irregular, pueden producirse graves daños en los filos de corte.
  • Seite 92: Resumen Y Estructura

    Generalidades Resumen y estructura 1 Anilla de elevación para levantar y transportar la máquina 5 Mesa de apoyo 2 Palanca para ajustar la altura de la cuchilla superior 6 Unidad hidráulica 3 Cuchilla (móvil) 7 Mango (para mover el implemento) 4 Caja de baterías con mandos 8 Cuchilla (fija) Datos Técnicos...
  • Seite 93: Manejo

    Manejo Manejo Antes de la puesta en servicio Antes de cada inicio de trabajo, compruebe que hay suficiente aceite hidráulico en el depósito de aceite y que la batería (batería de 12 V) está completamente cargada. Recomendación: Cargue completamente la batería después de cada fin de trabajo. Para cargar la batería debe utilizarse un cargador de 12 V adecuado.
  • Seite 94: Manejo De Dispositivos

    Manejo Manejo de dispositivos El material a partir (piedra) debe colocarse y partirse siempre CENTRALMENTE en el aparato. La separación descentrada puede dañar el aparato. Antes de cada inicio de trabajo, compruebe que la batería está completamente cargada y que hay suficiente aceite hidráulico en el depósito de aceite ( ver capítulo "...
  • Seite 95 Manejo Encienda la unidad de control. Para ello, mueva el interruptor de la batería ❷ a la posición vertical (abajo). Inicie el proceso de división pulsando el botón ❸. ❷ El botón debe mantenerse pulsado hasta que ❸ finalice el proceso de división (en cuanto se suelta el botón, la cuchilla superior vuelve a su posición inicial).
  • Seite 96: Transporte De Equipos

    Manejo Transporte de equipos El transporte (desplazamiento) a mano de la unidad vacía (sin placa de piedra) sólo puede realizarse levantando/agarrando la palanca de transporte ❻ (o las asas rojas ❼ laterales). • Para ello, la palanca de transporte ❻ debe colocarse en posición horizontal → Abb. 2 Abb.
  • Seite 97: Mantenimiento Y Conservación

    Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Seite 98: Hidráulica

    Mantenimiento y conservación 5.1.1 HIDRÁULICA PERIODO DE MANTENIMIENTO Labores que se deben realizar • Revisión o reapriete de todas las atornilladuras hidráulicas Primera inspección al cabo de (siempre a cargo de técnicos). 25 horas de trabajo Primera inspección al cabo de •...
  • Seite 99: Obligación De Comprobación

    (→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
  • Seite 100: Nota Sobre La Placa De Características

    Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de material PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, deberán suministrarse las instrucciones de uso originales correspondientes (si el idioma del país del usuario es diferente, deberá suministrarse también la traducción correspondiente de las instrucciones de uso originales).
  • Seite 101 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 105 STS-43-EH-23 Bedrijfshandleiding 51200081 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Seite 106 Reparaties ............................14 Controleplicht ..........................15 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 16 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............16 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............16 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 51200081...
  • Seite 107: Ce - Conformiteitsverklaring

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Veiligheid van machines, elektrische uitrusting van industriële machines. Deel 1: Algemene aanvrage. Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 06.06.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Seite 108: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Levensgevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet voorkomen wordt, zijn de dood en zwaar letsel het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als deze niet voorkomen wordt, kunnen letsel of schade het gevolg zijn Verbod! Geeft een verbod aan.
  • Seite 109: Functionele En Visuele Controle

    Veiligheid Functionele en visuele controle 2.3.1 Algemeen • Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het zich in goede staat bevindt. • Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf plaatsvinden! •...
  • Seite 110: Definitie Geschoold Personeel / Deskundigen

    Veiligheid Definitie geschoold personeel / deskundigen Installatie-, onderhouds-, en reparatiewerkzaamheden aan dit apparaat mogen alleen door geschoold personeel of deskundigen uitgevoerd worden! • Geschoold personeel of deskundigen dienen voor de volgende bereiken, voor mechanica in zoverre van toepassing op het apparaat, over de benodigde •...
  • Seite 111: Type Mes

    Algemeen Type mes Stijf, met 17 afzonderlijke tandsegmenten driehoekig omkeerbaar blad, gemaakt van gehard gereedschapsstaal. Voor dagelijkse werkzaamheden, speciaal voor dikke tegels, graniet en natuursteen, betonstraatstenen, betonplaten en andere geschikte betondelen . Stenen met een onregelmatige vorm mogen niet worden gesneden, er kan ernstige schade aan de snijkanten ontstaan. het hoogteverschil van het gesplitste materiaal mag maximaal 4 mm bedragen.
  • Seite 112: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw 1 Hijsoog voor het optillen en vervoeren van de machine 5 Ondersteuningstabel 2 Hendel voor hoogteverstelling van het bovenmes 6 Hydraulische eenheid 3 Mes (verplaatsbaar) 7 Handvat (voor het verplaatsen van het werktuig) 4 Accubox met bediening 8 Mes (vast) Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde...
  • Seite 113: Bediening

    Bediening Bediening Voor ingebruikname Controleer voor elk begin van de werkzaamheden of er voldoende hydraulische olie in de olietank zit en of de accu (12 V batterij) volledig geladen is. Aanbeveling: Laad de batterij volledig op na elk werkeinde. Voor het opladen van de accu moet een geschikte 12V-lader worden gebruikt.
  • Seite 114: Behandeling Van Het Apparaat

    Bediening Behandeling van het apparaat Het te klieven materiaal (steen) moet altijd CENTRAAL in het apparaat worden geplaatst en gekloofd! Uit het midden splijten leidt tot schade aan het apparaat. Controleer voor aanvang van de werkzaamheden altijd of de accu volledig geladen is en of er voldoende hydraulische olie in het oliereservoir aanwezig is (zie hoofdstuk →...
  • Seite 115 Bediening Schakel de bedieningseenheid in. Zet daartoe ❷ de batterijschakelaar in de verticale stand (omlaag). Start het splitsingsproces door op ❸ de knop te drukken. ❷ De knop moet worden ingedrukt totdat het ❸ splijtproces is voltooid (zodra de knop wordt losgelaten, gaat het bovenmes terug naar de beginpositie).
  • Seite 116: Vervoer Van Apparatuur

    Bediening Vervoer van apparatuur Het lege apparaat (zonder steenplaat) mag alleen met de hand worden getransporteerd (verplaatst) door de transporthendel ❻ (of de rode handgrepen ❼ aan de zijkant) op te tillen/vast te pakken. • Daartoe moet de transporthendel ❻ in een horizontale positie worden gebracht. → Afb. 2 Afb.
  • Seite 117: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om een perfecte werking, bedrijfsveiligheid en levensduur van het apparaat te waarborgen, moeten de in de onderstaande tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden na afloop van de aangegeven termijnen worden uitgevoerd. Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Anders vervalt de fabrieksgarantie.
  • Seite 118: Hydraulica

    Onderhoud en verzorging 5.1.1 Hydraulica ONDERHOUDSTERMIJN Uit te voeren werkzaamheden • Eerste inspectie na Controleer of draai alle hydraulische schroefverbindingen vast 25 bedrijfsuren (mag alleen door een gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd). • Eerste inspectie na Vervang de hydraulische vloeistof (aanbevolen hydraulische olie: HLP 46 50 bedrijfsuren volgens DIN 51524 - 51535).
  • Seite 119: Controleplicht

    • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Seite 120: Instructie M.b.t. Het Typeplaatje

    Beispiel: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Seite 121 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 122 41200120 41200120 20100015 33020187 20440004 Detail Z 20100049 © all rights reserved conform to ISO 16016 20440004 21700087 Datum Name Benennung 20000010 STONE SPLITTER STS-43-EH-23 20000021 Erst. 20450006 19.7.2022 R.Seidel Gepr. Elektrohydraulischer Steinknacker 19.7.2022 R.Seidel 21820024 21820002 20000020 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Seite 123 22200116 41200141 20100016 33020187 20040003 30330092 © all rights reserved conform to ISO 16016 20070016 33000035 20000059 Datum Name Benennung STONE SPLITTER STS-43-EH-23 Erst. 19.7.2022 R.Seidel Gepr. Elektrohydraulischer Steinknacker 19.7.2022 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51200081 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 124 A51200081 STS-43-EH-23 29040221 29041055 29040870 29040397 29040547 29040547 29040666 29040666 2904005 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 12.01.2023 / Simon, Swen 06.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 125 A51200081 STS-43-EH-23 29041055 29040221 29040870 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 12.01.2023 / Simon, Swen 06.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Inhaltsverzeichnis