Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROFUSE 400 TURBO
Seite 1
IT Istruzioni d’uso SK Návod na obsluhu NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация PT Instruções de serviço RO Manualului de utilizare DA Brugsanvisning ET Kasutusjuhend läbi SV Bruksanvisning LT Naudojimo instrukciją NO Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība FI Käyttöohje EL Οδηγίες χρήσεως PL Instrukcja obsługi RU Инструкция по использованию rothenberger.com...
Seite 2
Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien odpovídá následujícím normám a normativním übereinstimmt. dokumentům. EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU UYGUNLUK BEYANI We declare on our sole accountability that this product Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri conforms to the standards and guidelines stated.
Seite 3
EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 60529, ISO 12176-2, EN 300 328 V1.8.1, EN 301 489-17 V2.2.1, EN 301 489-1 V1.9.2 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Seite 4
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 17 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 32...
Seite 5
Intro ESTU Lehekülg 286 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 300 Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo! Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus! LATVIEŠU Lappuse 315 Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas...
Seite 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Technische Daten ......................... 5 Messtoleranzen ........................6 Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) ............6 Lagerung / Transport ......................6 Arbeitsvorbereitung ......................
Seite 7
Bei dem Produkt ROFUSE TURBO handelt es sich um ein Heizwendelschweißgerät, welches für den Einsatz im mobilen Baustellenbetrieb geeignet ist. Mit ROFUSE 400 TURBO können Elektroschweißmuffen (8 V – 48 V) aus Kunststoff bis zu einem Durchmesser von 400 mm und mit ROFUSE 1200 TURBO bis zu einem Durchmesser von 1200 mm geschweißt werden (dabei...
Seite 8
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
Seite 9
Leistungsaufnahme ........3.000 VA, 70 % ED Ausgangsstrom (Nennstrom) ..... 80 A Schweißspannung ........8 – 48 V Umgebungstemperatur ......- 20 °C bis + 60 °C* Arbeitsbereich ROFUSE 400 Turbo ... Fittinge bis 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 10
* Die Abkühlzeiten variieren in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur. Direkte Sonnen- einstrahlung vermeiden. Messtoleranzen Temperatur ..........± 5 % Spannung ..........± 2 % Strom ............± 2 % Widerstand ..........± 5 % Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) Das Gerät ist mit einem Ventilator ausgestattet.
Seite 11
Elektrischer Anschluss Bei Baustellenverteilern sind die Vorschriften über FI-Schutzschalter zu beachten und das Schweißgerät nur über FI-Schalter (Residual Current Device, RCD) zu betreiben. Es ist sicherzustellen, dass Netz bzw. Generator mit maximal 20 A (träge) abgesichert ist. Es dürfen nur entsprechend zugelassene und gekennzeichnete Verlängerungskabel mit folgen- den Leiterquerschnitten verwendet werden.
Seite 12
Dateneingabe (generelle Beschreibung) Die Eingabe der meisten Daten kann entweder manuell oder mittels eines Barcode Scanners er- folgen. Barcode Scanner Ein Barcode wird eingelesen, indem der Barcode Scanner mit einer Entfernung von etwa 5 - 10 cm vor den Strichcode (Barcode) gehalten wird. Befindet sich der Barcode Scanner im Standby drücken Sie kurz die Taste am Handgriff des Scanners, der Scanner schaltet sich ein.
Seite 13
Durchführen einer Schweißung Betätigen Sie auf dem Startbildschirm die Multifunktionstaste >Schweißung<. Unter dem Menüpunkt >Schweißung< können die erforderlichen Daten zur Schweißung einge- geben werden. Dafür kann ein Barcode mit dem Barcode Scanner eingescannt werden, oder wahlweise auch manuell mit den Multifunktionstasten. Schweißername Ist die Option „Schweißercode“...
Seite 14
kann mit >OK< auch übersprungen werden und bleibt somit leer. Ist die Abfrage „Rückverfolg- barkeit“ deaktiviert, wird sie im Display nicht angezeigt und nicht abgefragt. Verbinden Sie nun die Schweißkontakte mit der Muffe. Verwenden Sie bei Bedarf passende Adapter (siehe Abschnitt 5). Die Kontaktflächen der Schweißstecker bzw. Adapter und der Muffe müssen sauber sein.
Seite 15
Durchmesser ..Rohrdurchmesser laut Muffencode Energie ....Umgesetzte Energie Schweißung ..Schweißzeit laut Muffencode, Ist-/ Soll-Schweißspannung, aktueller Schweißstrom Anschluss ..Netzspannung und Netzfrequenz R ......Aktueller Widerstand der Heizwendel Protokoll .... Protokollnummer, fortlaufend über die gesamte Lebensdauer des Gerätes Das Gerät führt zwei Sicherheitsprüfungen durch: Correct Fitting Connection (CFC) Das Gerät prüft, ob ein Fitting angeschlossen ist und gleicht diese Daten mit den zuvor einge- scannten Daten ab.
Seite 16
Ist die Schweißung fehlerhaft, erscheint die Meldung „Fehler“ im Display. Zusätzlich wird ein akustisches und ein visuelles Signal in Form einer rot blinkenden LED ausgegeben. Mit dem >Links-Pfeil< kann eine neue Dateneingabe gestartet werden. Übertragen der gespeicherten Schweißprotokolle Betätigen Sie auf dem Startbildschirm die Multifunktionstaste >USB<. Im Menüpunkt „USB“...
Seite 17
Einstellung von Datum und Uhrzeit. Datum und Uhrzeit werden im Format dd.mm.yyyy hh:mm angezeigt. Über die Tasten >Pfeil links< und >Pfeil rechts< die zu ändernde Ziffer auswählen. Korrekturen können dann mit den Tasten >+< und >-< durchgeführt werden. Mit >Pfeil links< kann das Menü...
Seite 18
Hier kann das Passwort für den geschützten Bereich „Parameter“ geändert werden. Zum Än- dern des Passwortes betätigen Sie die Taste >ändern<. Die Änderung erfolgt manuell (siehe auch Kapitel „Eingabe“). Wartung Passwortgeschützter Bereich (ausschließlich ROTHENBERGER Servicepersonal oder autori- sierte Fachpartner). Kontrast Der Kontrast des Displays kann hier den Umgebungsbedingungen angepasst werden. Der Kon- trast kann mit den Pfeiltasten >+<...
Seite 19
Muffe hat Kurzschluss Es wurde ein Kurzschluss an der Muffe entdeckt. Bitte überprüfen Sie die Kontakte von Muffe und Stecker auf Beschädigungen oder Verschmutzungen. Muffendurchmesser > 400 mm Das Gerät ROFUSE 400 Turbo kann nur Muffen bis 400 mm Durchmesser schweißen. DEUTSCH...
Seite 20
Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
Seite 21
Contents Page Safety Notes ........................18 Intended use........................18 General Power Tool Safety Warnings ................18 Special safety instructions ....................19 Technical Data ........................20 Measurement tolerances ....................20 Active Cooling System (ACS) and Heat Control (HC) ............20 Storage / transport ......................20 Work preparation ........................
Seite 22
The product ROFUSE TURBO is a heater coil electro fusion unit which is suitable for use in mo- bile construction site operations. Using ROFUSE 400 TURBO, electro fusion couplers (fittings) (8 V – 48 V) made out of plastic of up to 400 mm in diameter of and with ROFUSE 1200 TURBO of up to 1200 mm in diameter can be welded (one should always observe the data for the fittings to be welded and the ROFUSE TURBO welding devices).
Seite 23
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Seite 24
Power consumption .......... 3.000 VA, 70 % ED Output current (nominal current) ....... 80 A Welding voltage ..........8 – 48 V Ambient temperature ........- 20 °C until + 60 °C* Area of application ROFUSE 400 Turbo ..Fittings until 400 mm Arbei sbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 25
The welding device should not be subjected to strong mechanical loads. The device should be stored at temperatures ranging from - 30 to + 70°C. Work preparation When operating the automatic welding machine ensure that it is installed on a sure footing. The welding device is splash proof (IP54).
Seite 26
Note: No other consumer should be driven by the same power generator while welding! After finishing the welding work, first separate the device connector plug from the power genera- tor, then switch this off. Commissioning and operation of the device Switching on the device / Start screen The device is switched on at the main switch after connection to the power network or power generator.
Seite 27
Manual Input of data (letters and numbers) Using manual entry allows both data, such as the name of the welder or the construction site, or also the number sequences which are encoded in the barcode, to be entered, for a case where this is illegible or the barcode reading device is defective.
Seite 28
Environmental Condition If the option “Environmental condition“ is activated (see Section 7.5 „SETUP“), then the envi- ronmental conditions at the point in time of the welding (sunny, dry, rain, wind, time, heating) should be entered at this point. Fitting Code The scan fitting code must be entered here.
Seite 29
After successful data entry the screen changes to the query concerning whether the pipes are machined according to manufacturer’s instructions. This must be confirmed with >OK<. Before the actual welding starts the device again displays all relevant welding parameters. Diameter .... Pipe diameter according to the scan fitting code Energy ....
Seite 30
All relevant data are displayed on the screen during the welding process. The welding process is monitored during the whole welding time according to the welding parameters prescribed by the scan fitting code. The welding process can be broken off at any time by pressing the >STOP< button.
Seite 31
The logs can be managed using the read out software RODATA 2.0 and also further processed (see Section 9). Configuration of the device (“SETUP“) Press the multi-function key >SETUP< on the Start screen. The desired menu point can be selected using the two central up and down arrows and con- firmed using the >arrow to the right<.
Seite 32
Parameter The password-protected area. Settings can be made on the device in this menu point which have effects on the device properties and functions (e.g. welder code, scan site-code, traceabil- ity, …). Entries and functions can be enabled or disabled for the user and therefore sequences prescribed at the construction site.
Seite 33
Error messages can be transferred onto a USB stick. These data can then (for example by email) be sent to a ROTHENBERGER service engineer or an authorised partner. If the device is defective or if the function of the device is impaired a remote diagnosis may possibly be made on the basis of the error patterns.
Seite 34
Fitting diameter > 400 mm The ROFUSE 400 Turbo can only weld fittings of up to 400 mm in diameter. Dataloss at Start - Memory Full!! If a welding sequence is started despite this message data loss will occur. The welding is NOT documented.
Seite 35
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling.
Seite 36
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................33 Utilisation conforme aux dispositions ................33 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 33 Instructions de sécurité ..................... 35 Données techniques ......................35 Tolérances de mesure ...................... 36 Système actif de refroidissement (ACS) et contrôle de chaleur (HC) ......36 Entreposage / Transport .....................
Seite 37
Le produit ROFUSE TURBO est un poste à souder par électrofusion qui est adapté pour une uti- lisation sur les chantiers mobiles. Avec le ROFUSE 400 TURBO des manchons électrosou- dables (8 V - 48 V) en plastique d'un diamètre de 400 mm sont soudés et avec le ROFUSE 1200 TURBO jusqu'à...
Seite 38
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité...
Seite 39
Courant de sortie (courant nominal) ... 80 A Tension de soudage ........8 – 48 V Température ambiante ....... - 20 °C à + 60 °C* Plage de travail ROFUSE 400 Turbo ..Manchons jusqu'à 400 mm Plage de travail ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 40
Tolérances de mesure Température ..........± 5 % Tension ............± 2 % Courant électrique ........± 2 % Résistante ..........± 5 % Système actif de refroidissement (ACS) et contrôle de chaleur (HC) L'appareil est équipé d'un ventilateur. Il est mis en route dès que l'appareil est allumé avec l'interrupteur principal.
Seite 41
Raccordement électrique Dans les tableaux de distribution de chantier les règles en matière de disjoncteur différentiel doivent être respectées et le poste à souder ne doit être utilisé qu'avec un disjoncteur différen- tiel. Il doit être certain que le réseau ou le générateur sont protégés à 20 A maximum. Seules les rallonges appropriées, approuvées et marquées et avec les sections suivantes peuvent être uti- lisées: Jusqu'à...
Seite 42
Lecteur de codes-barres Un code-barre est lu par le lecteur de codes-barres en gardant une distance d'environ 5 à 10 cm devant les traits du code (code-barre). Si le lecteur de codes-barres est en veille, appuyez briè- vement sur le bouton sur la poignée du lecteur pour qu'il s'allume. La ligne rouge indique la plage de lecture.
Seite 43
Dans le menu >SOUDURE< il est possible de saisir les données nécessaires à la soudure. Pour ce faire, vous pouvez scanner un code-barre à l'aide du lecteur de codes-barres ou, au choix, effectuer la saisie manuellement avec les touches multifonctions. Nom Soudeur Si l'option "code soudeur"...
Seite 44
Raccordez alors le contact de soudage avec le manchon. Si nécessaire, utilisez un adaptateur approprié (Voir section 5). Les surfaces de contact de la prise de soudure, l'adaptateur et le manchon doivent être propres. Scannez à l'aide du lecteur de codes-barres le code du manchon. Si le lecteur de codes-barres est défectueux ou que le code est illisible, vous pouvez également saisir le code du manchon manuellement.
Seite 45
Soudure ..... Durée de la soudure en fonction du code du manchon, tension de soudage réelle et nominale, courant de soudage actuel Raccordement ... Tension et fréquence du réseau R ......Résistance actuelle du filament de chauffage Journal ....Numéro de journal, séquentiel pendant toute la durée de vie de l'appareil L'appareil effectue deux vérifications de sécurité: Raccord correct du manchon (CFC) L'appareil contrôle qu'un manchon est bien en place et compare ses informations avec les don-...
Seite 46
Si la soudure est défectueuse, le message «Erreur» apparaît à l'écran. De plus, un signal so- nore et visuel sous forme d'un voyant rouge est émis. Grâce à la >Flèche Gauche< il est possible d'effectuer une nouvelle entrée de données. Transmission du journal de soudage sauvegardé...
Seite 47
Heure Réglage de la date et de l'heure. La date et l'heure sont affichées au format jj.mm.aaaa et hh:mm. Vous pouvez sélectionner les chiffres à modifier à l'aide des touches >Flèche Gauche< et >Flèche Droite<. Vous pouvez ensuite effectuer les corrections à l'aide des touches >+< et >-<.
Seite 48
Pour changer le mot de passe, appuyez sur la touche >MODIFIER<. La modification se fait manuellement (voir également le chapitre "Saisie"). Maintenance Zone protégée par mot de passe (réservée au personnel d'assistance ROTHENBERGER et à ses partenaires agréés). Contraste Le contraste de l'écran peut être réglé...
Seite 49
Un court-circuit a été découvert sur le manchon. Merci de vérifier l'absence de dommages ou de saleté sur les contacts du manchon et la prise. Diamètre Manchon > 400 mm L'appareil ROFUSE 400 Turbo ne peut souder que des manchons de 400 mm maximum. FRANÇAIS...
Seite 50
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 51
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................48 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 48 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........48 Instrucciones relativas a la seguridad ................50 Datos técnicos ........................50 Tolerancias de medición ....................51 Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) ............51 Almacenaje / Transporte ....................
Seite 52
El producto ROFUSE TURBO es un aparato de soldadura con espiral de calefacción apto para el uso en empresas de obras móviles. Con ROFUSE 400 TURBO se pueden soldar manguitos electrosoldables (8 V – 48 V) de plástico de un diámetro de hasta 400 mm y con ROFUSE 1200 TURBO hasta de un diámetro de 1200 mm (para ello se deben tener en cuenta básicamente los...
Seite 53
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
Seite 54
Corriente de salida (corriente nominal) ..80 A Tensión de soldadura ........ 8 – 48 V Temperatura ambiental ......- 20 °C a + 60 °C* Área de trabajo ROFUSE 400 Turbo ..Conexiones hasta 400 mm Área de trabajo ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 55
* Los tiempos de enfriamiento varían con la temperatura ambiente. La luz solar directa debe evitarse Tolerancias de medición Temperatura ..........± 5 % Tensión ............± 2 % Corriente ............ ± 2 % Resistencia ..........± 5 % Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) El aparato está...
Seite 56
Conexión eléctrica En el caso de los distribuidores de obras se tienen que observar las prescripciones sobre inte- rruptores de protección FI y hacer funcionar el aparato de soldadura solamente con el interrup- tor FI (Residual Current Device, RCD). Se tiene que garantizar que la red o el generador estén protegidos con máximo 20 A (de acción lenta).
Seite 57
Introducción de datos (descripción general) La introducción de la mayoría de los datos se puede realizar o manualmente o mediante un es- cáner de código de barras. Escáner de código de barras Un código de barras se lee manteniendo el escáner de código de barras a una distancia de unos 5 - 10 cm delante del código de barras.
Seite 58
En la opción de menú >SOLDADURA< se pueden introducir los datos necesarios para la sol- dadura. Para ello se puede escanear un código de barras con el escáner de código de barras, u opcionalmente también manualmente con las teclas multifunción. Nombre del soldador Si la opción "Código de soldadura"...
Seite 59
Ahora conecte los contactos de soldadura con el manguito. En caso necesario, utilice el adap- tador adecuado (véase sección 5). Las superficies de contacto del conector de soldadura o del adaptador y del manguito tienen que estar limpias. Escanee el código del manguito con ayuda de un escáner de código de barras. Si el escáner de código de barras está...
Seite 60
Soldadura ..Tiempo de soldadura según el código del manguito, tensión de soldadura real / nominal, corriente de soldadura actual Conexión ... Tensión de la red y frecuencia de red R ......Resistencia actual del espiral de calefacción Protocolo ... Número de protocolo, correlativo durante toda la vida del aparato El aparato efectúa dos controles de seguridad: Correct Fitting Connection (CFC) El aparato comprueba si una conexión está...
Seite 61
Si la soldadura es incorrecta, aparece el aviso "Error" en la pantalla. Adicionalmente se emite una señal acústica y una visual en forma de LED rojo parpadeante. Con la >Flecha izquierda< se puede iniciar una nueva introducción de datos. Transmisión de los protocolos de soldadura guardados Accione en la pantalla de inicio la tecla multifunción >USB<.
Seite 62
Hora Ajuste de fecha y hora. La fecha y la hora se muestran en formato dd.mm.aaaa hh:mm. Elegir los números cambiantes con las teclas >Flecha izquierda< y >Flecha derecha<. Entonces se pueden realizar las correcciones con las teclas >+< y >-<. Con la >Flecha izquierda< se puede volver a dejar el menú.
Seite 63
(véase también el capítulo "Introducción"). Mantenimiento Área protegida con clave de acceso (exclusivamente personal de servicio o socios autorizados de ROTHENBERGER). Contraste Aquí se puede adaptar el contraste de la pantalla a las condiciones ambientales. El contraste se puede modificar con las teclas de flecha >+< y >-<. Se puede salir del submenú con la tecla >Flecha izquierda<.
Seite 64
Los mensajes de error se pueden transferir a un lápiz USB. Estos datos luego se pueden transmitir (p. ej. por correo) a un trabajador de servicio de ROTHENBERGER o a un socio auto- rizado. Si el aparato es defectuoso o si la función del aparato está limitada, se puede elaborar un diagnóstico a distancia mediante la imágenes de error.
Seite 65
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 66
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................63 Uso conforme ........................63 Avvertenze generali ......................63 Misure speciali di sicurezza ....................65 Dati tecnici .......................... 65 Tolleranze di misurazion ....................66 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............66 Stoccaggio/trasporto ......................
Seite 67
Il prodotto ROFUSE TURBO è una saldatrice ad elettrofusione adatta per l'utilizzo mobile sul cantiere. Mediante il ROFUSE 400 TURBO è possibile saldare raccordi elettrosaldabili (8 V – 48 V) in plastica fino ad un diametro pari a 400 mm e con il ROFUSE 1200 TURBO fino ad un dia- metro pari a 1200 mm (in tal senso devono essere considerati i dati per i raccordi da saldare nonché...
Seite 68
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di- strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
Seite 69
Corrente in uscita (corrente nominale) ..80 A Tensione di saldatura ......... 8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 20 °C a + 60 °C* Ambito di lavoro ROFUSE 400 Turbo ..Raccordi fino alla 400 mm Ambito di lavoro ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 70
Contatti ............4 mm e 4,7 mm secondo la norma IEC 60529 * Tempi di raffreddamento variano con la temperatura ambiente. La luce solare diretta deve essere evitata. Tolleranze di misurazion Temperatura ..........± 5 % Tensione ............ ± 2 % Corrente ............
Seite 71
Tutte le superfici metalliche devono essere coperte! Allaccio elettrico Nei distributori da cantiere è necessario attenersi alle norme relative al interruttore di circuito per guasto a terra e mettere in funzione la saldatrice solo mediante un interruttore di circuito per guasto a terra (Residual Current Device, RCD).
Seite 72
Immissione dati (descrizione generica) L'immissione della maggior parte di dati può avvenire manualmente oppure mediante uno scan- ner di codice a barre. Scanner di codice a barre Un codice a barre viene letto passando lo scanner di codice a barre ad una distanza di circa 5 - 10 cm dal codice a barre (barcode).
Seite 73
Esecuzione di una saldatura Premere sul tasto multifunzione >SALDATURA< sulla schermata iniziale. Alla voce di menu >SALDATURA< è possibile immettere i dati necessari per la saldatura. In tal senso è possibile effettuare la scansione di un codice a barre mediante uno scanner di codice a barre o a scelta anche manualmente mediante i tasti multifunzione.
Seite 74
sere saltata premendo il tasto >OK< e quindi essa rimane vuota. Con la disattivazione della ri- chiesta "Rintracciabilità" essa non appare sul display e non viene richiesta l'immissione di tale codice. Collegare ora i contatti di saldatura con il raccordo. Utilizzare in caso di necessità degli adattato- ri adatti (vedi sezione 5).
Seite 75
Diametro .... Diametro tubo in base al codice raccordo Energia ....Energia applicata Saldatura ... Tempo di saldatura in base al codice raccordo, tensione di saldatura teorica / effettiva, corrente di saldatura attuale Allacciamento ..Tensione e frequenza di rete R ......
Seite 76
La saldatrice regola automaticamente il tempo di saldatura a seconda della temperatura am- biente. Perciò i tempi di saldatura possono variare pur con raccordi identici. Per semplificare la visualizzazione, il tempo di saldatura viene mostrato in aggiunta come barra di stato. Dopo la conclusione della saldatura viene visualizzato il risultato sul display.
Seite 77
Configurazione dell'apparecchio ("SETUP") Premere il tasto multifunzione >SETUP< sulla schermata iniziale. Premendo i tasti medi Freccia sù e Freccia giu è possibile selezionare la voce di menu desidera- ta, per poi confermare premendo il tasto >Freccia a destra<. Premendo il tasto >Freccia a sinistra< si esce da questo menu e si ritorna alla schermata ini- ziale.
Seite 78
Parametri Area protetta da password. In questa voce di menu è possibile eseguire le impostazioni sull'ap- parecchio che si riflettono sulle proprietà e le funzioni dell'apparecchio stesso (p.e. codice di saldatura, progetto edilizio, rintracciabilità, …). È possibile eseguire il rilascio o il blocco di im- missioni e funzioni per l'utente e quindi definire le procedure sul cantiere.
Seite 79
Tasto >MODIFICA<. La modifica avviene manualmente (vedi anche il capitolo "Immissione"). Manutenzione Area protetta da password (solo per il personale di assistenza ROTHENBERGER o i tecnici au- torizzati dei partner). Contrasto È possibile adeguare il contrasto del display alle condizioni ambientali. Il contrasto può essere modificato mediante i tasti freccia >+<...
Seite 80
Diametro raccordo inferiore a 400 mm L'apparecchio ROFUSE 400 Turbo può saldare raccordi con diametro fino a 400 mm. Perdita dati - memoria piena Qualora una saldatura viene avviata nonostante il messaggio, si verifica una perdita di dati. La saldatura NON viene verbalizzata.
Seite 81
Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Smaltimento Alcune componenti sono riciclabili e sono da smaltire separatamente.
Seite 82
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................79 Doelmating gebruik ......................79 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......79 Veiligheidsinstructies ......................81 Technische gegevens ......................81 Meettoleranties ......................... 82 Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) ............82 Opslag / transport ....................... 82 Werkvoorbereiding ......................
Seite 83
De ROFUSE TURBO is een elektrofusie-apparaat dat geschikt is voor mobiel gebruik op bouw- plaatsen. Met de ROFUSE 400 TURBO kunnen elektrofusiefittings (8 V – 48 V) van kunststof tot een diameter van 400 mm en met de ROFUSE 1200 TURBO tot een diameter van 1200 mm ge- last worden (daarbij moeten beslist de gegevens van de te lassen fittings en de ROFUSE TUR- BO lasapparaten in acht worden genomen).
Seite 84
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Seite 85
Energieverbruik ..........3.000 VA, 70 % ED Uitgangsstroom (nominale stroom) ....80 A Lasspanning ............. 8 – 48 V Omgevingstemperatuur ........- 20 °C tot + 60 °C* Toepassingsbereik ROFUSE 400 Turbo ..Fittings tot 400 mm Toepassingsbereik ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 86
Contacten ............4 mm en 4,7 mm volgens IEC 60529 * Koelsysteem variëren met de omgevingstemperatuur. Direct zonlicht moet worden vermeden. Meettoleranties Temperatuur ............. ± 5 % Spanning ............± 2 % Stroom .............. ± 2 % Weerstand ............± 5 % Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) Het apparaat is voorzien van een ventilator.
Seite 87
Elektrische aansluiting Bij verdeelkasten op bouwplaatsen moeten de voorschriften inzake aardlekschakelaars in acht worden genomen. Het lasapparaat mag uitsluitend via een aardlekschakelaar (Residual Current Device, RCD) worden gebruikt. Zorg ervoor dat de aansluiting van het apparaat op het lichtnet resp. de generator beveiligd is met een zekering van maximaal 20 A (traag).
Seite 88
Gegevensinvoer (algemene beschrijving) De invoer van de meeste gegevens kan handmatig of middels een barcodescanner gebeuren. Barcodescanner Een barcode wordt ingelezen door de barcodescanner op een afstand van circa 5 - 10 cm voor de streepjescode (barcode) te houden. Als de barcodescanner in stand-by staat, druk dan kort op de toets van de handgreep van de scanner.
Seite 89
Onder het menu-item >LASBEWERKING< kunnen de noodzakelijke gegevens voor de lasbe- werking worden ingevoerd. Daartoe kan een barcode worden gescand met de barcodescanner. De gegevens kunnen ook handmatig worden ingevoerd. Lasser-naam Als de optie 'Lasser-code' gedeactiveerd is, dan kan hier de naam van de lasser worden inge- voerd.
Seite 90
Sluit nu de laskabels aan op de fitting. Gebruik indien nodig adapters (zie paragraaf 5). De con- tactvlakken van de lasstekkers resp. adapters en de fitting moeten schoon zijn. Scan de fittingcode met behulp van de barcodescanner. Als de barcodescanner defect is of wanneer de fittingcode niet gescand kan worden, dan kan de fittingcode ook handmatig worden ingevoerd.
Seite 91
Lasbewerking ..Lastijd volgens fittingcode, werkelijke- / gewenste lasspanning, actuele lasstroom Aansluiting ..Netspanning en netfrequentie R ......Actuele weerstand van de elektrofusiefitting Protocol ..... Protocolnummer - volgnummer gedurende de gehele levensduur van het apparaat Het apparaat voert twee veiligheidscontroles uit: Correct Fitting Connection (CFC) Het apparaat controleert of er een fitting is aangesloten en vergelijkt deze gegevens met de eer- der gescande gegevens.
Seite 92
Als de elektrofusie mislukt is, dan verschijnt op het display de melding 'Fout'. Bovendien geeft het apparaat een akoestisch signaal en een visueel signaal middels een knipperende rode led Met >pijl naar links< kan een nieuwe gegevensinvoer worden gestart. Overbrengen van de opgeslagen lasprotocollen Druk in het beginscherm op de multifunctionele toets >USB<.
Seite 93
Klok Instellen van datum en tijd. De datum en tijd worden weergegeven met de notatie dd.mm.yyyy hh:mm. Selecteer met >pijl naar links< en >pijl naar rechts< het cijfer dat u wilt veranderen. De correcties kunnen vervolgens met de toetsen >+< en >-< worden uitgevoerd. Met >pijl naar links<...
Seite 94
>WIJZIGEN<. Het wijzigen gebeurt hand- matig (zie ook hoofdstuk 'Invoer'). Onderhoud Middels wachtwoord beveiligde sectie (uitsluitend ROTHENBERGER onderhoudspersoneel of geautoriseerde handelspartner). Contrast Het contrast van het display kan hier aan de omgevingscondities aangepast worden. Het con- trast kan met de pijltoetsen >+<...
Seite 95
Er is kortsluiting van de fitting vastgesteld. Controleer of de contacten van de fitting en/of de stekkers beschadigd of vuil zijn. Fittingdiameter > 400 mm Met de ROFUSE 400 Turbo kunnen uitsluitend fittingen met een diameter van maximaal 400 mm worden gelast. NEDERLANDS...
Seite 96
Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 ...
Seite 97
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 94 Utilização correcta ......................94 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 94 Instruções de segurança ....................96 Dados técnicos ........................96 Tolerâncias de medição ....................96 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............97 Armazenamento / transporte ....................
Seite 98
O produto ROFUSE TURBO consiste num aparelho de soldar por eletrofusão, o qual é apropriado para a utilização na operação móvel no local. Com o ROFUSE 400 TURBO é possível soldar mangas soldadas por arco (8 V – 48 V) em plástico até um diâmetro de 400 mm e com o ROFUSE 1200 TURBO até...
Seite 99
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Seite 100
Corrente de saída (corrente nominal) ..80 A Tensão de solda ........8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 20 °C a + 60 °C Área de trabalho ROFUSE 400 Turbo ..Acessórios até 400 mm Área de trabalho ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 101
Tensão ............± 2 % Corrente ............ ± 2 % Resistência ..........± 5 % Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) O aparelho está equipado com um ventilador. Este funciona enquanto o aparelho estiver ligado no interruptor principal. O ventilador ajuda a dissipar melhor a temperatura produzida no aparelho durante uma soldadura.
Seite 102
É necessário assegurar que a rede ou o gerador se encontram protegidos com no máximo 20 Apenas devem ser utilizados cabos de alimentação aprovados e marcados com as seguintes secções transversais de condutores. até 20 m: 1,5 mm² (recomendado 2,5 mm²); tipo H07RN-F superior a 20 m: 2,5 mm²...
Seite 103
Um código de barras é lido, sendo que o scanner de código de barras é mantido a uma distância de aprox. 5 - 10 cm antes do código de barras. Se o scanner de código de barras se encontrar no modo de espera prima por breves momentos a tecla na pega do scanner, o scanner é...
Seite 104
No menu >SOLDADURA< é possível introduzir os dados necessários para a soldadura. Para isso, é possível detetar um código de barras com o scanner de código de barras ou opcionalmente também manualmente com as teclas multifunções. Nome do soldador Se a opção "Código do soldador" estiver desativada é possível introduzir neste campo o nome do soldador.
Seite 105
permanece assim vazia. Se a consulta "Rastreabilidade" estiver desativada não é indicada no ecrã e não é consultada. Ligue agora o contacto soldado à manga. Se necessário, utilize adaptadores adequados (ver secção 5). As superfícies de contacto do conector de solda ou a manga têm de estar limpas. Com a ajuda do scanner do código de barras detete o código da manga.
Seite 106
Energia ..Energia convertida Soldadura ..Tempo de solda corresponde ao código da manga, tensão efetiva / nominal de solda, corrente de solda atual Ligação ..Tensão de alimentação e frequência de rede R ....Resistência atual do enrolamento de aquecimento Protocolo ..
Seite 107
Se a soldadura estiver anómala surge a mensagem "Erro" no ecrã. Além disso, é emitido um sinal acústico e um sinal visual sob a forma de LED vermelho intermitente. Com >Seta esquerda< é possível iniciar uma nova introdução de dados. Transferência do registo de soldadura gravado No ecrã...
Seite 108
Relógio Configuração da data e hora. A data e a hora são indicadas no formato dd.mm.aaaa hh:mm. Através das teclas >Seta esquerda< e >Seta direita< selecionar os números a alterar. As correções podem ser realizadas com as teclas >+< e >-<. Com a >Seta esquerda< é possível sair novamente do menu.
Seite 109
"Introdução de dados"). Manutenção Área protegida por palavra-chave (exclusivamente para pessoal de manutenção da ROTHENBERGER ou parceiro especializado autorizado). Contraste O contraste do ecrã pode aqui ser adaptado às condições ambientais. O contraste pode ser alterado através das teclas direcionais >+< e >-<. Pode sair do submenu com a tecla >Seta esquerda<.
Seite 110
Foi detetado um curto-circuito na manga. Por favor verifique os contactos da manga e o conector quanto a danos ou sujidade. Diâmetro da manga > 400 mm O aparelho ROFUSE 400 Turbo apenas pode soldar mangas até 400 mm de diâmetro. PORTUGUES...
Seite 111
Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Seite 112
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 109 Formålsbestemt anvendelse ................... 109 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj .............. 109 Sikkerhedsinstruktioner ....................110 Tekniske data ........................111 Måltolerancer ........................111 Aktivt kølesystem (ACS) og varmekontrol (HC) .............. 111 Opbevaring/transport ....................... 112 Forberedelse af arbejdet ....................112 Elektrisk tilslutning ......................
Seite 113
ROFUSE TURBO er et elektrofusionssvejseapparat, som er egnet til mobil drift af byggeprojek- ter. Med ROFUSE 400 TURBO kan der svejses elektrosvejsemuffer (8 V – 48 V) af kunststof op til en diameter på 400 mm og med ROFUSE 1200 TURBO op til en diameter på 1200 mm (prin- cipielt under hensyntagen til muffernes og ROFUSE TURBO svejseapparaternes data).
Seite 114
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net- tet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Seite 115
Strømforbrug ..........3.000 VA, 70 % ED Udgangseffekt (mærkestrøm) ....80 A Svejsespænding ........8 – 48 V Omgivelsestemperatur ....... - 20 °C til + 60 °C* Arbejdsområde ROFUSE 400 Turbo ..Fittings indtil 400 mm Arbejdsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 116
Opbevaring/transport Apparatets tilslutningsledning og svejsekablet skal beskyttes mod skarpe kanter. Svejseapparatet bør ikke udsættes for store mekaniske belastninger. Apparatet skal opbevares ved temperaturer mellem -30 og +70 °C. Forberedelse af arbejdet Der skal sørges for et sikkert underlag for det automatiske svejseapparat. Svejseapparatet er stænktæt (IP54).
Seite 117
Tip: Under svejsningen må den samme generator ikke drive andre forbrugere! Når svejsearbejderne er afsluttet, skal apparatets tilslutningsstik først tages fra generatoren, som derefter skal slukkes. Ibrugtagning af betjening af apparatets Sådan tændes apparatet/startskærmbillede Efter tilslutning til strømnettet eller generatoren tændes apparatet på hovedafbryderen. Startskærmbilledet vises.
Seite 118
Både data som f.eks. svejserens eller projektets navn, men også de talrækker, der svarer til stregkoden kan indlæses manuelt, hvis stregkoden er ulæselig, eller stregkodelæseren er de- fekt. Bogstaver og tal kan indlæses ved hjælp af det viste alfabet. Bogstavet eller tallet vælges med piltasterne.
Seite 119
Omgivelsesforhold Hvis valgmuligheden "Omgivelsesforhold" er aktiveret (se afsnittet 7.5 "SETUP"), skal omgivel- sesforholdene på tidspunktet for svejsningen (solskin, tørt, regn, blæst, telt, opvarmning) angi- ves på dette sted. Muffekode På dette sted skal muffekoden indlæses. Den indeholder oplysninger om svejsespænding, svejsningens varighed og (delvis) afkølingstid og befinder sig på...
Seite 120
Efter vellykket dataindlæsning skifter skærmbilledet, og der spørges, om rørene er bearbejdet i overensstemmelse med producentens oplysninger. Dette skal bekræftes med >OK<. Før den egentlige svejsning starter, viser apparatet endnu en gang alle relevante svejsepara- metre. Diameter ..Rørdiameteren skal være i overensstemmelse med muffekoden Energi .....
Seite 121
Under svejseprocessen vises alle relevante data på displayet. Svejseprocessen overvåges i he- le svejsetiden i overensstemmelse med de svejseparametre, der er angivet i muffekoden. Svejseprocessen kan afbrydes når som helst ves at trykke på >STOP<-tasten. Svejseapparatet regulerer automatisk svejsetiden efter omgivelsestemperaturen. Derfor kan svejsetiderne varie- re, selv om mufferne er identiske.
Seite 122
Apparatets konfiguration ("SETUP") Tryk på multifunktionstasten >SETUP< i startskærmbilledet. Det ønskede menupunkt kan vælges med de to op- og ned-pile og derefter bekræftes med >pil mod højre<. Når der trykkes på >pil mod venstre<, lukkes menuen, og man kommer tilbage til startskærm- billedet.
Seite 123
Parametre Adgangskodebeskyttet område. Under dette menupunkt kan der foretages indstillinger på appa- ratet, som påvirker apparatets egenskaber og funktioner (f.eks. Svejserkode, Projekt, Sporbar- hed, ...). Man kan frigive og spærre funktioner for brugeren og således fastlægge forløb på aaarbejdsstedet. Ved levering er PIN-koden "12345". Skift adgangskode ved behov (se under- menupunktet "Adgangskode").
Seite 124
Kontrast Her kan displayets kontrast tilpasses omgivelsesforholdene. Kontrasten kan ændres med pilta- sterne >+< og >-<. Undermenuen kan lukkes med tasten >pil mod højre<. Information/fejldiagnose Tryk på multifunktionstasten >INFO< i startskærmbilledet. Følgende informationer vises: Produkt ........Produktets navn Serienummer ......Apparatets serienummer Typekode ........
Seite 125
Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com...
Seite 126
Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certifi- cerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart ma- teriale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer. Kun til EU-lande: Elektrisk værktøj må...
Seite 127
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................124 Föreskriven användning ....................124 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............124 Säkerhetsanvisningar ..................... 125 Teknisk data ........................126 Mätningstoleranser ......................126 Aktiv kylning (ACS) och värmekontroll (HC) ..............126 Förvaring / transport ......................126 Arbetsförberedelser ......................
Seite 128
Produkten ROFUSE TURBO är en elektrodsvets som är lämplig för användning i mobila bygg- arbetsplatser. Med ROFUSE 400 TURBO kan elektrosvetsmuffar (8 V - 48 V) av plast svetsas upp till en diameter på 400 mm och med ROFUSE 1200 TURBO upp till en diameter på 1200 mm (här får data för de svetsfogar och muffar som ska svetsas observeras samt ROFUSE...
Seite 129
bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopp- lat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar.
Seite 130
Effektförbrukning ........3.000 VA, 70 % ED Utgångsström (märkström) ......80 A Svetsspänning ........... 8 – 48 V Omgivningstemperatur ....... - 20 °C till + 60 °C* Arbetsområde ROFUSE 400 Turbo ..Beslag till 400 mm Arbetsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 131
Arbetsförberedelser Vid drift av svetsen måste det säkerställas att den står ordentligt på plats. Svetsenheten är stänksäker (IP54). Apparaten får inte sänkas ned i vatten! För att säkra muffen mot att glida under svetsprocessen ska lämpliga spännanordningar använ- das. Monteringsanvisningen från respektive mufftillverkare samt regionala eller nationella be- stämmelser och monteringsanvisningar ska alltid följas.
Seite 132
Slå på enheten / startbild Enheten slås på huvudströmbrytaren efter anslutning till elnätet eller generator. Startskärmen vi- sas. Visning av använda minnesplatser (se avsnitt 8) Datum och klockslag Visa nästa underhållsdatum Tilldelning av flerfunktionsknapparna Flerfunktionsknappar: INSTÄLLNING ..Använd den här knappen för att öppna inställningsmenyn. Där kan inställ- ningar, t.ex.
Seite 133
Manuell inmatning av siffror Om bara siffror för inmatning av data krävs (t.ex. manuell inmatning av muffkoden), visas endast siffror från 0 till 9 som alternativ. Med knapparna >+< och >-< kan siffrorna väljas. Med knappar- na >pil vänster< och >pil höger< styrs de enstaka siffrorna. När du har angett den sista siffran bekräftar du med knappen >pil höger<.
Seite 134
Miljöförhållanden Är alternativet "Miljöförhållanden" aktiverat (se avsnitt 7.5 "INSTÄLLNING"), så måste på denna punkt miljöförhållandena vid tidpunkten för svetsningen (sol, torka, regn, vind, tält, värme) anges. Muffkod Vid denna punkt måste muffkoden anges. Denna innehåller information om svetsspänning, svetstid och (delvis) kylning och ligger på elektrosvetsmuffen i form av en streckkod. Muffkoden kan också...
Seite 135
Diameter ..Rördiameter enligt muffkod Energi ..... Implementerad energi Svetsning ..Svetstid enligt muffkoden, faktisk/nominell svetsspänning, aktuell svetsström Anslutning ..Nätspänning och nätfrekvens R ..... Nuvarande resistans hos värmebatteriet Protokoll ..Protokollnummer, kontinuerligt under hela enhetens livslängd Enheten utför två säkerhetskontroller: Correct Fitting Connection (CFC) Enheten kontrollerar om en rördel är ansluten och jämför dessa uppgifter med tidigare inskan- nade data.
Seite 136
denna efter genomförandet av svetsprocessen. För att förenkla illustrationen visas kylningstiden dessutom som statusfält. Kylningstiden kan avbrytas när som helst genom att trycka på >STOPP<. Avbrottet av kylpro- cessen noteras i loggen. Även separation av monteringsanslutningarna leder till ett avbrott av kylningstiden.
Seite 137
Klocka Ställa in datum och tid Datum och tid visas i formatet dd.mm.åååå tt:mm. Använd knapparna >vänsterpil< och >högerpil< för att välja den siffra som ska ändras. Korrigeringar kan sedan göras med knapparna >+< och >-<. Menyn kan sedan lämnas igen med >vänsterpil<. Klockan drivs av ett internt batteri, så...
Seite 138
Här kan du ändra lösenordet för det skyddade området "Parametrar". För att ändra lösenordet trycker du på knappen >ÄNDRA<. Ändringen sker manuellt (se även kapitlet "Inmatning"). Underhåll Lösenordsskyddat område (endast för servicepersonal från ROTHENBERGER eller auktorise- rad servicepartner). Kontrast Displayens kontrast kan justeras enligt omgivningsförhållandena. Kontrasten kan korrigeras med pilknapparna >+<...
Seite 139
En kortslutning på muffen har upptäckts. Kontrollera kontakterna från muffen och kontakten be- träffande skador eller smuts. Muffdiameter> 400 mm Enheten ROFUSE 400 Turbo kan bara svetsa muffar upp till 400 mm diameter. Dataförlust - minnet fullt Om en svetsning startas trots detta meddelande sker en förlust av data. Svetsningen loggas INTE.
Seite 140
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas.
Seite 141
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................138 Forskriftsmessig bruk...................... 138 Generelle advarsler for elektroverktøy ................138 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................139 Tekniske data ........................140 Måletoleranser ........................ 140 Aktivt kjølesystem (ACS) og varmeregulering (HC)............140 Oppbevaring/transport ..................... 140 Forberedelser ........................141 Elektrisk tilkopling ......................141 Oppstart og bruk av apparatet ..................
Seite 142
Produktet ROFUSE TURBO er et sveiseapparat med varmebatteri, som er beregnet på mobil bruk på byggeplassen. Med ROFUSE 400 TURBO kan elektrosveisemuffer (8–48 V) av plast sveises til en diameter på 400 mm, og med ROFUSE 1200 TURBO til en diameter på 1200 mm (da må...
Seite 143
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Seite 144
Effektforbruk ..........3.000 VA, 70 % ED Utgangsstrøm (merkestrøm) ...... 80 A Sveisespenning ......... 8 – 48 V Omgivelsestemperatur ....... - 20 °C til + 60 °C* Arbeidsområde ROFUSE 400 Turbo ..Beslag til 400 mm Arbeidsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 145
Sveiseapparatet skal ikke utsettes for sterke mekaniske belastninger. Apparatet skal oppbevares ved temperaturer mellom -30 og +70 °C. Forberedelser Du må passe på at du har godt fotfeste når du betjener sveisemaskinen. Sveiseapparatet er sprutsikkert (IP54). Apparatet må ikke dyppes i vann! Bruk egnede festeinnretninger for å...
Seite 146
og bruk av apparatet Slå på apparatet/startskjermen Etter at du har koplet apparatet til strømnettet eller generatoren, slår du det på med hovedbryte- ren. Startskjermen vises. Visning av opptatte minneplasser (se avsnitt 8) Dato og klokkeslett Visning av neste vedlikeholdsdato Tilordning av flerfunksjonstaster Flerfunksjonstaster: OPPSETT ..
Seite 147
Manuell registrering av tall Hvis du kun trenger å angi tall under dataregistreringen (f.eks. manuell registrering av muffe- kode), vises kun tallene fra 0 til 9 på skjermen. Bruk tastene >+< og >-< til å velge tall. Du går til ønsket tall med pilene >Pil til venstre<...
Seite 148
Omgivelsesforhold Hvis alternativet Omgivelsesforhold er aktivert (se avsnitt 7.5 OPPSETT), må du angi omgivel- sesforholdene (sol, tørt, regn, vind, telt, varme) i dette feltet. Muffekode Her angir du muffekoden. Denne koden inneholder informasjon om sveisespenningen, sveisetiden og avkjølingstiden (delvis). Du finner koden i form av en strekkode på elektrosveisemuffen.
Seite 149
Diameter ..Rørdiameteren i henhold til muffekoden Energi ..... Konvertert energi Sveising ..Sveisetid i henhold til muffekoden, arbeidsspenning / nominell spenning, aktuell sveisestrøm Tilkopling ..Nettspenning og -frekvens R ..... Aktuell motstand i varmeelementet Logg ....Loggnummer, fortløpende under hele levetiden til apparatet Apparatet gjennomfører to sikkerhetskontroller: Riktig tilkopling (CFC: Correct Fitting Connection) Apparatet kontrollerer om en tilkopling er tilkoplet og sammenligner disse dataene med skanne-...
Seite 150
denne avkjølingstiden i displayet når sveiseprosessen er fullført. Avkjølingstiden vises også som statuslinjer for å gjøre den mer oversiktlig. Avkjølingstiden kan når som helst avsluttes ved å trykke på >STOPP<. Alle avbrudd av avkjølingen registreres i loggen. Hvis tilkoplingene koples fra tilkoplingsledningene, avbrytes også...
Seite 151
Klokke Innstilling av dato og klokkeslett. Dato og klokkeslett vises i formatet dd.mm.åååå hh:mm. Velg tallene du vil endre, med >Pil til venstre< og >Pil til høyre<. Juster verdiene med tastene >+< og >-<. Gå ut av menyen ved å trykke på >Pil til venstre<. Klokken kjøres på...
Seite 152
Her kan du endre passordet for det beskyttede området Parametre. Trykk på tasten >ENDRE< for å endre passordet. Endringen utføres manuelt (se også kapitlet Registrering). Vedlikehold Passordbeskyttet område (utelukkende for servicepersonalet til ROTHENBERGER eller andre kvalifiserte fagfolk). Kontrast Her kan du tilpasse kontrasten på displayet etter omgivelsesforholdene. Juster kontrasten med tastene >+<...
Seite 153
Muffediameter > 400 mm Apparatet ROFUSE 400 Turbo kan kun sveise muffer med en diameter på opptil 400 mm. Datatap – minnet er fullt Hvis du starter en sveising til tross for denne meldingen, vil du miste data. Avkjølingstiden log- ges IKKE.
Seite 154
Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 ...
Seite 155
Sisältö Sivu Turvallisuus........................152 Määräystenmukainen käyttö ................... 152 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ..............152 Turvallisuusohjeet ......................153 Tekniset tiedot ........................154 Mittaustoleranssit......................154 Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä (ACS) ja lämpöohjaus (HC) ......... 154 Varastointi / kuljetus ......................155 Työn valmistelu ......................... 155 Sähköliitäntä ........................155 Laitteen käyttöönotto ja käyttö...
Seite 156
Määräystenmukainen käyttö ROFUSE TURBO -tuote on kuumennuskierukan hitsauslaite, joka soveltuu käytettäväksi liikku- vassa työmaakäytössä. ROFUSE 400 TURBO voidaan hitsata halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muovisia sähköhitsausmuhveja (8 V – 48 V) ja ROFUSE 1200 TURBO halkaisijaltaan korkeintaan 1200 mm:n sähköhitsausmuhveja (tällöin on yleisesti huomioitava hitsattavien muh- vien ja ROFUSE TURBO -hitsauslaitteiden tiedot).
Seite 157
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille.
Seite 158
Tehonotto ..........3.000 VA, 70 % ED Lähtövirta (nimellisvirta) ......80 A Hitsausjännite ..........8 – 48 V Ympäristölämpötila ........-20°C - +60 °C* Työalue ROFUSE 400 Turbo ....Putkenosat kork. 400 mm Työalue ROFUSE 1200 Turbo ....Putkenosat kork. 1200 mm Kotelointiluokka .........
Seite 159
Varastointi / kuljetus Laitteen liitäntäjohtoa ja hitsausjohtoa on suojattava teräviltä reunoilta. Hitsauslaitetta ei tulisi altistaa voimakkaille mekaanisille kuormituksille. Laite on varastoitava - 30 ... + 70 °C:n lämpötiloissa. Työn valmistelu Hitsausautomaattia käytettäessä on varmistettava tukeva seisontapinta. Hitsauslaite on rois- kevesisuojattu (IP54). Laitetta ei saa upottaa veteen! Muhvin suojaamiseksi luistamisen varalta hitsausprosessin aikana tulisi käyttää...
Seite 160
Ohje: Älä käytä hitsauksen aikana muita ylimääräisiä kulutuslaitteita samalla generaattorilla! Irrota hitsaustöiden päättymisen jälkeen ensin laitteen liitäntäpistoke generaattorista, sulje sitten generaattori. Laitteen käyttöönotto ja käyttö Laitteen päällekytkeminen / Aloitusnäyttö Laite kytketään päälle pääkytkimestä sähköverkkoon tai generaattoriin liittämisen jälkeen. Aloi- tusnäyttö näytetään näytössä. Käytössä...
Seite 161
Tietojen manuaalinen syöttö (kirjaimet ja numerot) Manuaalisesti syöttämällä voidaan syöttää sekä tietoja, kuten esim. hitsaajan tai työmaan nimi, tai myös viivakoodia vastaavat lukusarjat, mikäli viivakoodia ei pystytä lukemaan tai viivakoodin lukulaite on viallinen. Kirjaimet ja numerot voidaan syöttää näyttöön tulevien aakkosten avulla. Kirjaimia tai numeroita ohjataan nuolipainikkeilla.
Seite 162
Ympäristöolosuhteet Jos vaihtoehto "Ympäristöolosuhteet" on aktivoitu (katso kohta 7.5 "SETUP"), tähän kohtaan on syötettävä ympäristöolosuhteet hitsauksen aikana (aurinkoinen, kuiva, sadetta, tuulta, teltta, lämmitys). Muhvikoodi Tähän kohtaan on syötettävä muhvikoodi. Tämä sisältää tietoja hitsausjännitteestä, hitsauksen kestosta ja (osittain) jäähtymisajasta ja se sijaitsee sähköhitsausmuhvissa viivakoodin muodos- sa.
Seite 163
Suoritetun tiedonsyötön jälkeen näyttöön vaihtuu kysely siitä, onko putket työstetty valmistajan tietojen mukaan. Tämä on vahvistettava painamalla >OK<. Ennen kuin itse hitsaus alkaa, laite näyttää vielä kerran kaikki tärkeät hitsausparametrit. Halkaisija ... Putken halkaisija muhvikoodin mukaan Energia ....Muunnettu energia Hitsaus ....
Seite 164
Hitsausprosessin aikana näytetään kaikki tarvittavat tiedot näytössä. Hitsausprosessia valvotaan koko hitsausajan muhvikoodissa ilmoitettujen hitsausparametrien mukaan. Hitsausparametri voidaan koska tahansa keskeyttää painamalla painiketta >STOP<. Hitsauslaite säätää hitsausajan automaattisesti aina ympäristön lämpötilan mukaan. Siksi ident- tisten muhvien hitsausajat saattavat vaihdella. Hitsausaika esitetään yksinkertaistettuna myös tilapalkkina. Hitsauksen jälkeen tulos näytetään näytössä.
Seite 165
FUSE". "ROFUSE"-kansion alakansioon luodaan lisäkansio, jonka nimenä on laitteen sarjanu- mero. Tähän kansioon protokollat tallennetaan. Protokollia voidaan sitten hallinnoida ja muokata edelleen lukuohjelmiston RODATA 2.0 avulla (katso kohta 9). Laitteen konfiguraatio ("SETUP") Paina aloitusnäytössä monitoimipainiketta >SETUP<. Kummallakin keskimmäisellä ylös- ja alas-nuolella voidaan valita haluttu valikkokohta, joka vah- vistetaan sitten >Nuoli oikealle<...
Seite 166
Parametrit Salasanasuojattu alue. Tässä valikkokohdassa voidaan laitteeseen suorittaa asetuksia, joilla on vaikutuksia laitteen ominaisuuksiin ja toimintoihin (esim. hitsaajakoodi, rakennelma, jäljitettävyys ...). Syöttötietoja ja toimintoja voidaan vapauttaa käyttäjälle tai estää käyttäjältä ja näin voidaan tallentaa työmaalle kulkuja. Tehtaalla PIN-koodiksi on esiasetettu "12345". Muuta salasana tar- vittaessa (katso alavalikkokohta "Salasana").
Seite 167
Varattu muistitila ..Parhaillaan laitteen sisäisessä muistissa olevien protokollien määrä Virhekirjaukset ..Virhekirjausten lukumäärä Vikaluettelo Vikailmoitukset voidaan siirtää USB-tikulle. Nämä tiedot voidaan sitten (esim. sähköpostitse) siir- tää ROTHENBERGER-huoltotyöntekijälle tai valtuutetulle kumppanille. Jos laite on viallinen tai laitteen toiminto on rajoitettu, voidaan virhenäyttöjen avulla mahdollisesti laatia etädiagnoosi. SUOMI...
Seite 168
Muhvissa on havaittu oikosulku. Tarkasta muhvin ja pistokkeen kontaktit vaurioiden tai likaisuu- den varalta. Muhvin halkaisija > 400 mm ROFUSE 400 Turbo -laite voi hitsata ainoastaan halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muhveja. Tietohäviö – Muisti täynnä Jos hitsaus käynnistetään tästä ilmoituksesta huolimatta, esiintyy tietohäviötä. Hitsausta EI kirja- ta muistiin.
Seite 169
Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 170
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................167 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 167 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................167 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................169 Dane techniczne........................ 169 Tolerancje pomiaru ......................170 System aktywnego chłodzenia (ACS) i regulacji temperatury (HC) ....... 170 Składowanie/transport ......................
Seite 171
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ROFUSE TURBO to zgrzewarka elektrooporowa przeznaczona do przenośnego użycia na budowach. Zgrzewarka ROFUSE 400 TURBO umożliwia zgrzewanie (8 V – 48 V) kształtek elektrooporowych z tworzywa sztucznego o średnicy do 400 mm, a zgrzewarka ROFUSE 1200 TURBO zgrzewanie kształtek o średnicy do 1200 mm (należy przy tym zasadniczo przestrzegać...
Seite 172
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować...
Seite 173
Moc ............... 3.000 VA, 70 % ED Prąd wyjściowy (prąd znamionowy) ....80 A Napięcie spawania ......... 8 – 48 V Temperatura otoczenia ........ - 20 °C do + 60 °C* Zastosowanie ROFUSE 400 Turbo ....kształtki do 400 mm Zastosowanie ROFUSE 1200 Turbo ....
Seite 174
Stopień ochrony ..........IP 54 Interfejs komunikacyjny ........ U SB v 2.0 Pojemność pamięci ........2.000 protokołów zgrzewu Pamięć nadmiarowa ........47 protokołów zgrzewu Wymiary (dł. x szer. x wys.) ......ok. 500 x 250 x 320 mm Waga z przewodami do zgrzewania (urządzenie podstawowe, bez osprzętu) ..
Seite 175
Nałożyć nowy adapter ręcznie i dokręcić go do oporu, następnie mocno dokręcić (15 Nm) śrubokrętem Torx 15, a na koniec ponownie usunąć kołek zabe- zpieczający. Wszystkie powierzchnie metalowe muszą być zakryte! Podłączenie do prądu Należy przestrzegać przepisów dotyczących wyłączników różnicowoprądowych dla rozdzielaczy budowlanych i eksploatować...
Seite 176
INFO ..... W tym menu można wyświetlić szczegółowe informacje o urządzeniu, np. numer seryjny, informacje o właścicielu itd. USB ...... W menu USB można wysłać protokoły zgrzewu zapisane w wewnętrznej pamięci urządzenia na nośnik pamięci USB. ZGRZEWANIE ..Ten przycisk wielofunkcyjny umożliwia przejście do wprowadzania danych w celu rozpoczęcia zgrzewania.
Seite 177
Zgrzewanie Na ekranie startowym wcisnąć przycisk wielofunkcyjny >ZGRZEWANIE<. W punkcie menu >ZGRZEWANIE< można wprowadzić dane konieczne do zgrzewania. W tym celu kod kreskowy można zeskanować czytnikiem kodu lub wprowadzić ręcznie przyciskami wielofunkcyjnymi. Nazwa operatora Jeżeli opcja „Kod operatora” jest wyłączona, w tym miejscu można wprowadzić nazwę operatora.
Seite 178
wówczas puste. Jeżeli żądanie wprowadzenia danych „Monitorowanie” jest wyłączone, nie jest ono wyświetlane. Styki spawalnicze połączyć z kształtką. W razie potrzeby użyć odpowiedniego adaptera (patrz rozdział 5). Styki wtyku do zgrzewania lub adaptera oraz kształtki muszą być czyste. Zeskanować kod kształtki za pomocą czytnika kodu kreskowego. Jeżeli czytnik kodu kreskowego jest uszkodzony lub nie można wczytać...
Seite 179
Energia ....Przetworzona energia Zgrzewanie ..Czas zgrzewania zgodnie z kodem kształtki, rzeczywiste/zadane napięcie zgrzewania, aktualny prąd zgrzewania Przyłącze ... Napięcie sieci i częstotliwość sieciowa R ......Aktualna rezystancja kształtki Protokół ..... Numer protokołu, narastający przez cały okres eksploatacji urządzenia Urządzenie wykonuje dwa testy: Correct Fitting Connection (CFC) Urządzenie sprawdza, czy kształtka jest podłączona i porównuje te dane z zeskanowanymi...
Seite 180
Jeżeli zgrzewanie przebiega nieprawidłowo, wyświetlany jest komunikat „Błąd”. Dodatkowo emitowany jest sygnał akustyczny i wizualny w postaci migania czerwonej diody LED. Nowy proces wprowadzania danych można rozpocząć za pomocą przycisku >strzałka w lewo<. Wysyłanie zapisanych protokołów zgrzewania Na ekranie startowym wcisnąć przycisk wielofunkcyjny >USB<. W punkcie menu „USB”...
Seite 181
Godzina Ustawienie daty i godziny Data i godzina są wyświetlane w formacie dd.mm.rrrr gg:mm. Za pomocą przycisków >strzałka w lewo< i >strzałka w prawo< wybrać cyfry przeznaczone do zmiany. Wartości można następnie zmienić przyciskami >+< i >-<. Za pomocą przycisku >strzałka w lewo<...
Seite 182
W tym miejscu można zmienić hasło dla chronionego obszaru „Parametry”. W celu zmiany hasła wcisnąć przycisk >ZMIEŃ<. Zmiana jest wprowadzana ręcznie (patrz również rozdział „Wprowadzanie”). Konserwacja Obszar chroniony hasłem (wyłącznie personel serwisowy ROTHENBERGER lub inny upoważniony wykwalifikowany partner). Kontrast W tym miejscu można dostosować kontrast wyświetlacza do warunków otoczenia. Kontrast można zmienić...
Seite 183
Zostało wykryte zwarcie w kształtce. Sprawdzić styki kształtki i wtyku pod kątem uszkodzenia lub zanieczyszczenia. Średnica kształtki > 400 mm Za pomocą zgrzewarki ROFUSE 400 Turbo można zgrzewać tylko kształtki o maksymalnej średnicy 400 mm. Utrata danych – pamięć pełna...
Seite 184
Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 185
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................182 Vymezení účelu použití ....................182 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............182 Bezpečnostní pokyny ..................... 183 Technické údaje ........................ 184 Tolerance měření ......................184 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............184 Uskladnění...
Seite 186
U produktu ROFUSE TURBO se jedná o svářecí přístroj s topnou spirálou, který je vhodný pro použití v mobilním provozu na staveništích. Pomocí svářečky ROFUSE 400 TURBO lze sva- řovat elektrotvarovky (8 V – 48 V) z plastů do průměru 400 mm a pomocí ROFUSE 1200 TUR- BO až...
Seite 187
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než...
Seite 188
Výstupní proud (nominální proud) ....80 A Svařovací napětí ........8 – 48 V Okolní teplota ..........- 20 °C do + 60 °C* Pracovní oblast ROFUSE 400 Turbo ..Kování do 400 mm Pracovní oblast ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 189
údaje o svařování fitinků, hrají důležitou roli. Je-li aktuální teplota přístroje příliš vysoká, zobrazí se na displeji očekávaná čekací doba. Ventilátor tuto čekací dobu výrazně snižuje. Uskladnění a přeprava Připojovací kabel přístroje a svařovací kabel musí být chráněny před ostrými hranami. Svářecí...
Seite 190
d > 400 ..... 5 kW, elektronicky ovládaný Nejdříve musí být zapnut generátor, než lze připojit svařovací přístroj. Napětí naprázdno by mělo být upraveno na hodnotu cca 240 voltů. Upozornění: Během svařování neprovozujte žádné další spotřebiče na stejném ge- nerátoru! Po ukončení...
Seite 191
Ruční zadávání dat (písmena a čísla) Pomocí ručního zadávání mohou výt zadávány jak údaje, jako je například jméno svářeče nebo stavby, tak i posloupnost číslic, odpovídajících čárovému kódu pro případ, že by byl nečitelný, nebo by byla čtečka čárového kódu vadná. Písmena a čísla lze zadat pomocí zobrazené abe- cedy.
Seite 192
Stavební projekt Tento údaj je možno buď ručně načíst pomocí snímače čárových kódů nebo vynechat stisknutím tlačítka >OK< tak, aby zůstal prázdný. Datum Zde je zobrazeno aktuální datum s časem a okolní teplota. Podmínky prostředí Je-li aktivována volba „Podmínky prostředí“ (viz bod 7.5 „SETUP“), musí být v tomto bodě zadány podmínky prostředí...
Seite 193
Doba chlazení Pokud není v čárovém kódu tvarovky obsažena doba chlazení a nebude-li ručně zadána, nebu- de po ukončení doby svařování doba chlazení zobrazena. Doba chlazení nebude ani zazna- menána v protokolu. Po úspěšném zadání dat se změní obrazovka změní na dotaz, zda jsou trubky zpracovány v souladu s pokyny výrobce.
Seite 194
Během procesu svařování se zobrazují všechny relevantní údaje na displeji. Svařovací proces je sledován po celou dobu svařování na základě parametrů svařování, předem stanovených kódem tvarovky. Svařovací proces může být kdykoli přerušen stisknutím tlačítka >STOP<. Svářecí přístroj reguluje čas svařování automaticky v závislosti na okolní teplotě. Proto se mohou časy svařování...
Seite 195
účel na USB flash disku novou složku s názvem „ROFUSE“. V podsložce „ROFUSE je založena další složka, která má jako název sériové číslo přístroje. V této složce jsou ukládány protokoly. Protokoly mohou být pak spravovány a dále zpracovávány pomocí čtecího softwaru RODATA 2.0 (viz oddíl 9).
Seite 196
Parametry Heslem chráněná oblast. V tomto bodu menu lze provádět taková nastavení přístroje, která mají vliv na vlastnosti přístroje a jeho funkce (např. kód svářeče, stavební projekt, zpětná sledovatel- nost,...). Lze zde uvolnit nebo uzamknout zadání a funkce pro uživatele a tím nastavit předem i procesy na staveništi.
Seite 197
Zde lze změnit heslo pro heslem chráněnou oblast „Parametry”. Chcete-li změnit heslo, stis- kněte tlačítko >ZMĚNIT<. Změna se provádí ručně (viz také kapitola „Zadání“). Údržba Heslem chráněná oblast (pouze servisní personál firmy ROTHENBERGER nebo autori- zovaného odborného partnera). Kontrast Zde může být kontrast displeje přizpůsoben podmínkám okolního prostředí. Kontrast lze měnit tlačítky se šipkami >+<...
Seite 198
Průměr tvarovky > 400 mm Přístroj ROFUSE 400 Turbo může svařovat pouze tvarovky až do průměru 400 mm. Ztráta dat – paměť je plná Spustí-li se proces svařování navzdory této zprávě, dojde ke ztrátě dat. Svařování se NEZAZ- NAMENÁVÁ...
Seite 199
Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo RO SERVICE+ online služeb: ℡...
Seite 200
Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................ 197 Usulüne uygun kullanım ....................197 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............197 Güvenlik Talimatları ......................198 Teknik veriler ........................199 Ölçüm alanları ........................ 199 Aktif soğutma sistemi (ACS) ve ısı kontrolü (HC) ............199 Depolama / Taşıma ......................
Seite 201
ROFUSE TURBO ürününde mobil yapı mekanizmasındaki çalışma ile uyumlu ısıtıcı bobin kay- nak cihazı bulunur. ROFUSE 400 TURBO ile plastikten çapı 400 mm'e kadar ve ROFUSE 1200 TURBO ile çapı 1200 mm'e kadar olan elektrik eritmeli manşon (8 V – 48 V) kaynak yapılabilir.
Seite 202
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları...
Seite 203
Güç girişi ........... 3.000 VA, 70 % ED Çıkış akımı (Nominal akım) ......80 A Kaynaklama voltajı ........8 – 48 V Ortam sıcaklığı .......... - 20 °C ila + 60 °C* Çalışma aralığı ROFUSE 400 Turbo ..Aksesuar 400 mm Çalışma aralığı ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 204
Cihazın güncel sıcaklığı, ortam sıcaklığı ve ek parçaların kaynak bilgileri gibi faktörler etkilidir. Cihazın o andaki sıcaklığı çok yüksek ise ekranda öngörülen bekleme süresi gösterilir. Vantilatör bu bekleme süresini belirli ölçüde azaltır. Depolama / Taşıma Cihazın giriş sistemini ve kaynak kablosunu sivri köşelerden koruyunuz. Kaynak cihazı, sert mekanik baskılar altında olmamalıdır.
Seite 205
Kaynak cihazının takılabilmesi için önce jeneratör açılmalıdır. Açık devre gerilimi 240 volt civarında olmalıdır. Uyarı: Kaynaklama esnasında hiçbir ek kullanıcı aynı jeneratörde çalışmasın! Kaynaklama işleminin bittikten sonra cihaz fişi önce jeneratörden çıkartılmalı daha sonra ise ka- patılmalıdır. Kullanıma Açılması ve Cihazın İşlevi Cihazın Açılması...
Seite 206
Bilgilerin manüel girişi (Harfler ve Rakamlar) Manüel giriş ile bilgiler, bunun okunabilir olmadığı durumlarda veya barkod okuma cihazının arızalı olduğu durumlarda örn. kaynak veya yapı ismi ya da barkoda karşılık gelen sayı dizileri de verilebilir. Harfler ve rakamlar gösterilen alfabe ile verilebilir. Harf veya sayı yön tuşları ile yö- netilebilir.
Seite 207
Ortam koşulları "Ortam koşulları" seçeneği etkin ise (bkz. 7.5 "KAYDET"), bu durumda kaynaklama yapıldığı an- daki ortam koşulları (güneşli, kuru, yağışlı, rüzgarlı, çadır, ısıtma) verilmelidir. Manşon kodu Bu kısımda manşon kodu verilmelidir. Bu, kaynak gerilimi, kaynak süresi ile (kısmen) soğuma süresini içerir ve elektrofüzyon manşon üzerinde çizgi kodu formunda bulunur.
Seite 208
Başarılı veri girişinden sonra ekran borunun üretici bilgilerine göre mi çalıştığı sorusuna döner. Bu >OK< ile onaylanmalıdır. Asıl kaynaklama başlamadan önce cihaz yeniden tüm ilgili kaynak parametrelerini gösterir. Çap ....Manşon koduna göre borunun çapı Enerji ....Potansiyel enerji Kaynaklama ..Manşon koduna göre kaynaklama, standart /gerekli-kaynak gerilimi, güncel kaynak akımı...
Seite 209
Kaynaklama sürecinde tüm ilgili veriler ekran üzerinde gösterilir. Kaynaklama süreci, toplam kaynak süresi esnasında manşon kodu ile verilen kaynak parametresine göre gözlemlenir. Kaynaklama işlemi >DUR< butonuna basarak her an durdurulabilir. Kaynak cihazı kaynaklama süresini ortam ısısına göre düzenler. Böylece kaynaklama süreleri her manşon için farklılık gösterir.
Seite 210
syasının bir alt dosyasında cihazın seri numarasını taşıyan başka bir dosya açılır. İşte bu do- syanın içine protokol kaydedilir. Protokol, okuma yazılımı RODATA 2.0 ile yönetilir ve devamında işlenir (Bkz. Bölüm 9). Cihazın konfigürasyonu („KAYDET“) Başlama ekranı üzerinde çok fonksiyonlu >KAYDET< tuşunu onaylayın. Ortadaki yukarı...
Seite 211
Parametre Şifre korumalı alan. Bu menüde cihaz özelliklerinin ve fonksiyonların etkisinde ayarlar esas alınır (örn. kaynakçı kodu, yapı projeleri, izlenebilirlik,...). Girişler ve fonksiyonlar kullanıcılar için ser- best bırakılır veya engellenir ve yapı üzerindeki süreçler belirlenir. Fabrika tarafından PIN-Kodu „12345“ olarak atanmıştır. Lütfen şifreyi gerekli durumda değiştiriniz ("Şifre" alt menü başlığına bakınız).
Seite 212
Şifre korumalı alan (yalnızca ROTHENBERGER Servis personeli ve yetkili uzman ortakları için). Kontrast Ekranın kontrastı burada ortam koşullarına uydurulabilir. Kontrast >+< ve >-< ok tuşları ile değiştirilebilir. Alt menüden >Sol yön< tuşu ile çıkılabilir. Bilgi / Hata Tespiti Başlama ekranı üzerinde çok fonksiyonlu >BİLGİ< tuşunu onaylayın.
Seite 213
Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Atıklar İçin...
Seite 214
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 211 Rendeltetésszerû használat.................... 211 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........211 Biztonsági utasítások ...................... 213 Mûszaki adatok ......................... 213 Mérési tűrések ........................ 214 Aktív hűtő- (ACS) és hőszabályozó rendszer (HC) ............214 Szállítás, tárolás ........................ 214 A munka előkészítése .......................
Seite 215
Rendeltetésszerû használat A ROFUSE TURBO hordozható, építkezési helyszíneken használható fűtő tekercses hegesztő készülék. A ROFUSE 400 TURBO legfeljebb 400 mm átmérőig tud műanyag, elektromos he- gesztésű karmantyúkat (8 V – 48 V) hegeszteni, a ROFUSE 1200 TURBO pedig legfeljebb 1200 mm átmérőig (alapvetően a hegesztendő...
Seite 216
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
Seite 217
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja.
Seite 218
Munkatartomány ROFUSE 400 Turbo ..Szerelvényméretig 400 mm Munkatartomány ROFUSE 1200 Turbo ..Szerelvényméretig 1200 mm Védettség ..........IP 54 Átviteli interfész .......... USB v 2.0 Tároló kapacitás ........2.000 Hegesztő jegyzőkönyvek Túlcsordulás tároló ........47 Hegesztő jegyzőkönyvek Méretek (H x SZÉ x MA) ......kb. 500 x 250 x 320 mm Súly hegesztőkábellel együtt...
Seite 219
Az új adaptert tegye be kézzel, ütközésig csavarja be, majd Torx 15 csavarhúzóval húzza meg (15 Nm nyomatékkal), végül vegye ki a rögzítőcsapot. Minden fémfelületet teljesen le kell takarni! Elektromos csatlakoztatás Felvonulási elosztóknál (építkezésen) a hegesztőkészüléket csak hibaáram védőkapcsolóval (FI-relé) szabad használni. A hálózatot, illetve a generátort feltétlenül védeni kell legfeljebb 20 A-es (lomha) biztosítóval.
Seite 220
USB ...... Az USB menüben a készülék saját memóriájában tárolt hegesztési adatok írhatók ki USB tárolóeszközre. HEGESZTÉS ..Hegesztés megkezdéséhez az adatbevitelre ugrik. Adatbevitel (általánosságban) A legtöbb adat kézzel vagy vonalkódolvasóval vihető be. Vonalkódolvasó Vonalkód leolvasáskor a vonalkódolvasót mintegy 5 - 10 cm-es távolságba kell tartani a vonal- kód csíkjaitól.
Seite 221
A >HEGESZTÉS< menüpont alatt adhatók meg a hegesztéshez szükséges adatok. Ezt meg le- het tenni a vonalkód leolvasásával vagy funkciógombbal történő kézi bevitellel is. Hegesztő neve Ha ki van kapcsolva a "Hegesztő kód" opció, akkor itt adható meg a hegesztő neve. Bevitele lehetséges kézzel vagy vonalkód leolvasásával.
Seite 222
A vonalkódolvasóval olvassa be a karmantyú kódot. Ha a vonalkódolvasó nem működne vagy nem tudná a vonalkódot leolvasni, akkor kézzel is meg lehet adni. Ilyenkor a >KÉZI BEVITEL< gombot kell megnyomni (lásd még a „Bevitelˮ pontot is). Ha a karmantyú vonalkód nem tartalmaz hűlési információkat, itt adható meg a karmantyúra nyomott hűlési idő.
Seite 223
Jegyzőkönyv ..Jegyzőkönyvszám, a készülék teljes élettartama alatt folyamatosan növekvő szám A készülék két biztonsági ellenőrzést hajt végre: CFC, avagy jó szerelvény csatlakozás A készülék ellenőrzi, hogy van-e csatlakoztatott szerelvény és összeveti az adatokat az előzőleg leolvasott adatokkal. Ha a két érték eltérése a kódban szereplő tűrésen belül van, a hegesztés megkezdődik.
Seite 224
A tárolt hegesztési jegyzőkönyvek átvitele Használja a kezdőképernyőn az >USB< funkciógombot. Az USB menüpontban a készülék saját memóriájában tárolt jegyzőkönyvek írhatók ki külső USB tárolóeszközre. Csatlakoztassa a pendrive-ot az USB portra. Várja meg, amíg a tárolóeszközt a rendszer felis- meri. Ezt a megfelelő ábra jelzi. A >Start< gomb megnyomásakor a készülékben tárolt minden jegyzőkönyv kiíródik a pendrive-ra.
Seite 225
Nyelv A nyelv beállítása. Először a beállítani kívánt nyelvre kell állni a >balra nyíl< és a >jobbra nyíl< gombokkal, majd beállítás az >OK< gombbal. Paraméter Jelszóval védett rész. Ebben a menüpontban a készülék tulajdonságaira és funkcióra hatással levő beállításokat lehet elvégezni (pl.: hegesztőkód, építési terv, visszakövethetőség stb..). Bevitelt, funkciókat lehet a felhasználó...
Seite 226
A védett „Paraméterˮ részhez adható meg a jelszó. A jelszó a >VÁLTOZTAT< gombbal módosítható. A változtatás kézzel történik (lásd még "Bevitel" fejezet). Karbantartás Jelszóval védett rész (kizárólag ROTHENBERGER szervizesek vagy megbízott partnerek szakemberei számára). Kontraszt A kijelző kontrasztot itt lehet a környezeti viszonyokhoz igazítani. A kontraszt a >+< és a >-<...
Seite 227
A karmantyún rövidzárat érzékelt. Ellenőrizze a karmantyú és a dugó érintkezők épségét, tisz- taságát. Karmantyú átmérő >400 mm A ROFUSE 400 Turbo készülékkel csak 400 mm-nél nem nagyobb átmérőjű karmantyúk he- geszthetők. A tároló megtelt - adatvesztés Ha az üzenet ellenére is indítanak hegesztést, adatok fognak elveszni. A hegesztés NEM lesz naplózva.
Seite 228
A RODATA 2.0 olvasó és kezelőprogram Az olvasóprogram, valamint a szoftverhez a telepítési és használati útmutató a hozzá adott pendrive-on található. Szükség esetén a szoftvert a www.rothenberger.com honlapról is le le- het tölteni. Karbantartás A DVS 2208 1. része értelmében legalább évente egyszer ismételt vizsgálatot (karbantartást) kell végezni.
Seite 229
Vsebina Stran Varnostna navodila ......................226 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 226 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............226 Posebna varnostna navodila ................... 227 Tehnični podatki ....................... 228 Odstopanja pri merjenju ....................228 Active cooling system (ACS) in Heat Control (HC) ............228 Shranjevanje / transport ....................
Seite 230
Pri izdelku ROFUSE TURBO gre za varilni aparat z grelno spiralo, ki je primeren za uporabo pri delu na mobilnih gradbiščih. Z ROFUSE 400 TURBO lahko varite cevne spojke za električno varjenje (8 V – 48 V) iz plastike do premera 400 mm, z ROFUSE 1200 TURBO pa do premera 1200 mm (ob tem je treba obvezno upoštevati podatke za cevne spojke, ki se varijo in varilne...
Seite 231
c) Preprečite nenameren vklop orodja. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulatorsko baterijo in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, da je električno orodje izklopljeno. Če električno orodje nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje napajate, ko je stikalo v položaju za vklop, lahko pride do nesreče.
Seite 232
Sprejeta moč ..........3.000 VA, 70 % ED Izhodni tok (nazivni tok) .........80 A Varilna napetost ..........8 – 48 V Temperatura okolja ........- 20 °C do + 60 °C* Delovno območje ROFUSE 400 Turbo ..Cevne spojke do 400 mm Delovno območje ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 233
Aparat ima funkcijo nadzora gretja (HC - Heat Control). Pred vsakim varjenjem preverja aparat, ali lahko naslednje varjenje izvedete zanesljivo do konca. Ob tem imajo vlogo številni dejavniki, kot so trenutna temperatura aparata, temperatura okolja in podatki varjenja cevne spojke. Če je trenutna temperatura aparata previsoka, se na zaslonu pokaže pričakovan čas čakanja.
Seite 234
d > 400 ..... 5 kW elektronsko reguliran Preden lahko priklopite varilni aparat, je treba najprej vklopiti generator. Napetost prostega teka je treba naravnati na pribl. 240 voltov. Napotek: med varjenjem ne uporabljajte nobenih dodatnih porabnikov na istem generator- Po koncu varjenja ločite od generatorja najprej priključni vtič aparata, nato odklopite še genera- tor.
Seite 235
Ročni vnos podatkov (črke in številke) Z ročnim vnosom lahko vnesete tako podatke kot npr. ime varilca ali gradbišče, ali pa tudi šte- vilčno zaporedje, ki ustreza črtni kodi v primeru, če tega ni mogoče prebrati ali, če je optični bralnik črtnih kod pokvarjen.
Seite 236
Gradbeni projekt Vnesete lahko neposredno z optičnim bralnikom črtnih kod ali s tipko >OK< tudi preskočite, tako ostane vnos prazen. Datum Tu so prikazani trenutni datum z uro in temperatura okolja. Okoljski pogoji Če je aktivirana možnost „Okoljski pogoji“ (glejte razdelek 7.5 „NASTAVITVE“), je treba na tem mestu navesti okoljske pogoje v trenutku varjenja (sončno, suho, dež, veter, šotor, ogrevanje).
Seite 237
Po uspešnem vnosu podatkov se zaslon preklopi na preverjanje, ali so cevi obdelane v skladu s proizvajalčevimi podatki. To morate potrditi z >OK<. Preden začnete z dejanskim varjenjem, bo aparat znova pokazal relevantne parametre varjenja. Premer ... Premer cevi glede na kodo cevne spojke Energijo ..
Seite 238
Med varjenjem bodo na zaslonu prikazani vsi relevantni podatki. Varjenje bo med celotnim časom varjenja nadzorovano v skladu s parametri varjenja, ki so določeni v kodi cevne spojke. Varjenje lahko kadar koli prekinete s pritiskom tipke >STOP<. Varilni aparat samodejno uravnava čas varjenja v skladu s temperaturo okolja. Zato lahko pri identičnih cevnih spojkah odstopajo časi varjenja.
Seite 239
„ROFUSE“. V podmapi v „ROFUSE“ bo ustvarjena dodatna mapa s serijsko številko aparata kot imenom. Zapisniki bodo shranjeni v tej mapi. Zapisnike lahko upravljate in dodatno obdelujete s programsko opremo za branje RODATA 2.0 (glejte razdelek 9). Konfiguracija aparata („NASTAVITVE“) Na začetnem zaslonu pritisnite večfunkcijsko tipko >NASTAVITVE<.
Seite 240
Parameter Območje zaščiteno z geslom. V tej menijski točki lahko opravite nastavitve aparata, ki učinkujejo na lastnosti in funkcije aparata (npr. koda varilca, gradbeni projekt, sledljivost, ...). Tu lahko za uporabnika sprostite ali zaprete vnose in funkcije in tako določite poteke na gradbišču. Tovarniško je določena koda PIN „12345“.
Seite 241
Vzdrževanje Območja, zaščitena z geslom (izključno servisno osebje podjetja ROTHENBERGER ali pooblaščen specializirani partner). Kontrast Tu lahko prilagodite kontrast zaslona okoljskim pogojem. Kontrast lahko spremenite s tipkama >+< in >-<. Podmeni lahko zapustite s tipko >Puščica v levo<. Informacija / Diagnoza napak Na začetnem zaslonu pritisnite večfunkcijsko tipko >INFORMACIJA<.
Seite 242
Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com...
Seite 243
Odstranjevanje med odpadke Deli te naprave so sekundarne surovine in jih lahko odvedete ponovni predelavi. Za to so na voljo odobreni in certificirani obrati za recikliranje. Za dele, ki jih ni mogoče reciklirati na okolju prijazen način (npr. elektronski odpad), vprašajte svoje pristojne urade za odpadke. Le za države, članice EU: Električnega orodja ne odvrzite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o električnih in elektronskih starih napravah in prenosom v...
Seite 244
Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti....................... 241 Použitie na určený účel ....................241 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........241 Špeciálne bezpečnostné pokyny..................243 Technické údaje ........................ 243 Meracie tolerancie ......................244 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............244 Skladovanie/preprava .......................
Seite 245
Produkt ROFUSE TURBO je zváračka s vyhrievacou špirálou, ktorá je vhodná na použitie pri pohyblivých pracoviskách. S ROFUSE 400 TURBO je možné zvárať armatúry vhodné pre elektrické zváranie (8 V – 48 V) z plastu až do priemeru 400 mm a s ROFUSE 1200 TURBO až...
Seite 246
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia. b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú...
Seite 247
Príkon ............3.000 VA, 70 % ED Výstupný prúd (menovitý prúd) ......80 A Zváracie napätie ..........8 – 48 V Teplota prostredia ..........- 20 °C do + 60 °C* Pracovný rozsah ROFUSE 400 Turbo ..Armatúry až do 400 mm Pracovný rozsah ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 248
Hmotnosť vrátane zváracieho kábla (základné zariadenie bez príslušenstva) ..cca 21,5 kg Kontakty ............4 mm a 4,7 mm podľa IEC 60529 * Doba chladenia mení v závislosti na teplote okolia. Je potrebné sa vyhnúť priamemu slnečnému žiareniu. Meracie tolerancie Teplota ............± 5 % Napätie ............±...
Seite 249
Všetky kovové povrchy musia byť zakryté! Elektrické pripojenie Pri rozvádzačoch na pracovisku je potrebné dodržiavať predpisy o prúdových chráničoch a zari- adenie prevádzkovať iba cez prúdový chránič (Residual Current Device, RCD). Je potrebné zabezpečiť, aby bola sieť alebo generátor istené na maximálne 20 A (pomalá poistka). Je povolené...
Seite 250
Zadávanie údajov (všeobecný popis) Zadanie väčšiny údajov je možné vykonať buď ručne alebo pomocou skenera čiarového kódu. Skener čiarového kódu Čiarový kód sa načíta, keď podržíte skener čiarového kódu vo vzdialenosti približne 5 - 10 cm od čiarového kódu (Barcode). Keď sa skener čiarového kódu nachádza v stave pohotovosti, krátko stlačte tlačidlo na rukoväti skenera, skener sa zapne.
Seite 251
V menu >ZVÁRANIE< je možné zadávať potrebné údaje pre zváranie. Za týmto účelom je možné naskenovať čiarový kód so skenerom čiarového kódu, alebo voliteľne aj ručne pomocou multifunkčných tlačidiel. Meno zvárača Ak je možnosť „Kód zvárača“ deaktivovaná, na tomto mieste je možné zadať meno zvárača. Zadanie je možné...
Seite 252
Teraz spojte zváracie kontakty s armatúrou. V prípade potreby použite vhodný adaptér (pozri časť 5). Kontaktné plochy zváracích konektorov alebo adaptéra a armatúry musia byť čisté. Pomocou skenera čiarového kódu naskenujte kód armatúry. Ak je skener čiarového kódu chyb- ný alebo nie je možné kód armatúry načítať, je možné kód armatúry zadať ručne. Stlačte pritom tlačidlo >RUČNÉ...
Seite 253
Pripojenie ..Sieťové napätie a sieťová frekvencia R ..... Aktuálny odpor vyhrievacej špirály Protokol ..Číslo protokolu, priebežné počas celej životnosti zariadenia Zariadenie vykoná dve bezpečnostné skúšky: Correct Fitting Connection (CFC) Zariadenie kontroluje, či je pripojená armatúra a porovnáva tieto údaje s predtým naskeno- vanými údajmi.
Seite 254
Keď je zváranie chybné, na displeji sa zobrazí hlásenie „Chyba“. Navyše sa vydá akustický a vizuálny signál vo forme červenej blikajúcej LED kontrolky. Tlačidlom >Ľavá šípka< je možné spustiť nové zadávanie údajov. Prenos uložených zváracích protokolov Na úvodnej obrazovke stlačte multifunkčné tlačidlo >USB<. V menu „USB“...
Seite 255
Hodiny sú napájané prúdom z internej batérie, takže aj pri vytiahnutí sieťovej zástrčky bežia ďalej. Jazyk Nastavenie jazyka. Pomocou tlačidiel >Šípka hore< a >Šípka dole< vyberte želaný jazyk a pot- vrďte ho tlačidlom >OK<. Parametre Oblasť chránená heslom. V tomto bode menu je možné vykonávať nastavenia na zariadení, ktoré...
Seite 256
Tu je možné zmeniť heslo pre chránenú oblasť „Parametre“. Ak chcete zmeniť heslo, stlačte tlačidlo >ZMENIŤ<. Zmena sa vykonáva ručne (pozri tiež kapitolu „Zadávanie“). Údržba Heslom chránená oblasť (okrem servisného personálu ROTHENBERGER alebo autorizovaného odborného partnera). Kontrast Tu je možné prispôsobiť kontrast displeja podmienkam prostredia. Kontrast je možné meniť...
Seite 257
Bol zistený skrat na armatúre. Skontrolujte, či kontakty armatúry a konektorov nie sú poškodené alebo znečistené. Priemer armatúry > 400 mm Zariadenie ROFUSE 400 Turbo môže zvárať iba armatúry do priemeru 400 mm. Strata údajov – plná pamäť Ak sa napriek tomuto hláseniu spustí zváranie, dôjde k strate údajov. Zváranie NEBUDE zaznamenané.
Seite 258
Vhodné príslušenstvo nájdete v hlavnom katalógu alebo na www.rothenberger.com Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať...
Seite 259
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................256 Употреба според техническите Изисквания ..............256 Общи указания за безопасна работа ................256 Специални указания за безопасност ................258 Технически данни ......................258 Толеранси при измерване .................... 259 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............259 Съхранение...
Seite 260
Продуктът ROFUSE TURBO е електрозаваръчен апарат с отоплителна спирала, който е подходящ за употреба в мобилни строителни площадки. С ROFUSE 400 TURBO могат да бъдат заварявани електромуфи (8 V – 48 V) от пластмаса с диаметър до 400 mm, а с RO- FUSE 1200 TURBO с...
Seite 261
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. б) Работете...
Seite 262
електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди. e) Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и...
Seite 263
80 A Заваръчно напрежение ........8 – 48 V Температура на околната среда ....... - 20 °C до + 60 °C* Работен обхват ROFUSE 400 Turbo ....Фитинги до 400 mm ROFUSE 1200 Turbo ....Фитинги до 1200 mm Работен обхват...
Seite 264
кой вид щекер ви е необходим за извършване на заваряването. Преди смяна на щекерни- те контакти непременно предварително извадете щепсела от контакта! За смяна на щекерните контакти поставете щифт или подобно (Ø 3mm) странично в отвора на конектора с резба и фиксирайте. Развинтете и свалете...
Seite 265
Показание за заета памет (вижте раздел 8) Дата и час Показание за следващата дата на поддръжка Разпределените на функциите на мултифункцио- налните бутони Мултифункционални бутони: НАСТРОЙКА ..С този бутон влизате в менюто за настройка. Там може да се правят настройки...
Seite 266
Ръчно въвеждане на цифри Ако за въвеждането на данни са необходими само цифри (напр. ръчно въвеждане на код на муфа), като избор се показват също само цифри от 0 - 9. С бутоните >+< и >-< могат да бъдат избирани цифрите. С бутоните >стрелка наляво< и >стрелка надясно< се управ- ляват...
Seite 267
Условия на околната среда Ако опцията "Условия на околната среда" е активиране (вижте раздел 7.5, „НАСТРОЙКА“), то на това място трябва да бъде въведени атмосферните условия към момента на зава- ряването (слънчево, сухо, дъжд, вятър, палатка, отопление). Код на муфа На...
Seite 268
Време за охлаждане Ако баркодът не съдържа време за охлаждане и не се въвежда ръчно време за охла- ждане, то след приключване на заваряването не се показва време за охлаждане. Времето за охлаждане също така не се протоколира. След успешно въвеждане на данни, екранът се променя на запитване, дали тръбите са обработени...
Seite 269
да бъде стартирано заваряването (при показаното тук време става въпрос за приблизи- телни данни). Ако светне зеленият бутон >СТАРТ<, с натискането на този бутон процесът на зава- ряване може да започне. По време на процеса на заваряването всички съответни данни се появяват върху дис- плея.
Seite 270
Прехвърляне на запаметени протоколи за заваряване Върху началния екран натиснете мултифункционалния бутон >USB<. В точката от меню "USB" протоколите могат да бъдат записани от вградената памет върху USB устройство. Вкарайте USB устройство в слота за USB. Изчакайте, докато устройството бъде успешно разпознато.
Seite 271
Език За настройка на езика. Чрез бутоните >Стрелка нагоре< и >Стрелка надолу< изберете желания език и потвърдете с бутона >ОК<. Параметър Област, защитена с парола. В тази точка от менюто могат да се правят настройки по уре- да, които оказват влияние върху качествата и функциите на уреда (напр. код на заварчик, строителен...
Seite 272
Уредът запаметява автоматично до 2000 заварявания. Ако 2000 места от паметта за за- пълнени, върху екрана на уреда се появява съответното предупреждение. Допълнителни 47 заварявания се запаметяват в буферната памет. Внимание! Това може да доведе до загуба на данни, ако въпреки пълната памет бъде...
Seite 273
за повреди или замърсявания. Диаметър на муфа > 400 mm Уредът ROFUSE 400 Turbo може да заварява само муфи с диаметър до 400 mm. Загуба на данни - паметта е пълна Ако заваряването започне въпреки това съобщение, то може да се стигне до загуба на...
Seite 274
Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
Seite 275
Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................272 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................272 Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice ............. 272 Indicaţii de securitate speciale ..................274 Date tehnice ........................274 Toleranţe de măsurare ....................274 Active cooling system (ACS) şi Heat Control (HC) ............275 Depozitare / Transport ......................
Seite 276
Produsul ROFUSE TURBO este un aparat de sudură cu spirală de încălzire, adecvat pentru utilizare în exploatarea mobilă a şantierului. Cu ROFUSE 400 TURBO se pot suda mufe sudate electric din plastic (8 V - 48 V) până la un diametru de 400 mm şi cu ROFUSE 1200 TURBO până...
Seite 277
ranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o trans- porta, asiguraţi-vă...
Seite 278
Curent de ieşire (curent nominal) ....80 A Tensiune de sudare ........8 – 48 V Temperatură ambiantă ........ - 20 °C la + 60 °C* Zona de lucru ROFUSE 400 Turbo ..Fiting până la 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 279
Active cooling system (ACS) şi Heat Control (HC) Aparatul este echipat cu un ventilator. Acesta funcţionează, imediat ce aparatul este conectat de la comutatorul principal. Ventilatorul ajută la evacuarea mai bună a temperaturii generate în tim- pul sudării în aparat. De aceea, recomandăm păstrarea aparatului pornit între două suduri pen- tru a optimiza răcirea aparatului.
Seite 280
peste 20 m: 2,5 mm² (recomandat 4,0 mm²); tip H07RN-F Cablul prelungitor poate fi utilizat numai complet desfăşurat şi întins pentru a evita supraîncălzi- rea. Puterea nominală necesară a generatorului depinde de puterea consumată maxim a fitingului utilizat. În continuare, trebuie respectate condiţiile de racordare la faţa locului, condiţiile de me- diu şi datele de putere ale generatorului pentru configurarea constructivă.
Seite 281
pentru trasabilitatea mufei este scanat în locul unde va fi scanat codul de bare al mufei în pro- cesul de sudare). Atenţie! Laserul din clasa 2 - Nu priviţi direct în fasciculul laser! Introducerea manuală a datelor (litere şi cifre) Cu introducere manuală, pot fi introduse date, cum ar fi denumirea aparatului de sudură...
Seite 282
Denumirea sudurii Dacă opţiunea „Codul de sudare” este dezactivată, denumirea sudurii poate fi introdusă în acest loc. Introducerea se poate realiza fie manuală fie prin intermediul codului de bare. „Denumirea sudurii” are cel mult 30 de caractere introduse liber. Introducerea poate fi omisă cu tasta >OK<. Dacă...
Seite 283
Scanaţi cu ajutorul scanerului pentru coduri de bare codul mufei. Dacă scanerul pentru coduri de bare este defect sau dacă codul mufei nu poate fi citit, codul mufei poate fi introdus şi manual. În acest sens, apăsaţi tasta >Introducere manuală< (a se vedea şi paragraful „Introducere“). Dacă...
Seite 284
se poate supraîncălzi şi poate ajunge la o deconectare de urgenţă în timpul procesului de su- dare în aflat în curs, în special în cazul temperaturilor exterioare ridicate sau al mufelor mari. Dacă sudura poate fi executată complet, tasta >START< se aprinde verde. Sudura poate începe prin acţionarea acestei taste.
Seite 285
Transmiterea protocolului de sudură salvat Acţionaţi pe ecranul de start tasta multifuncţională >USB<. În punctul de meniu „USB”,protocoalele stocate pot fi transferate din memoria internă a apara- tului într-un mediu de stocare USB extern. Introduceţi un stick USB în fişa USB. Aşteptaţi până când mediul de stocare este detectat în mod reuşit.
Seite 286
Limbă Pentru setarea limbii. Prin intermediul tastelor >Săgeată sus< şi >Săgeată jos< poate fi sel- ectată limba şi cu tasta >OK< confirmată. Parametrul Domeniul protejat cu parolă. În acest punct de meniu pot fi efectuate setări pe aparat cu efect asupra caracteristicilor şi funcţiilor aparatului (de ex.
Seite 287
>modificare<. Modificarea se realizează manual (a se vedea şi capitolul „Intro- ducere”). Întreţinerea curentă Domeniul protejat cu parolă (exclusiv personalul de service ROTHENBERGER sau partenerul de specialitate autorizat). Contrastul Contrastul display-ului se poate adapta aici cu condiţiile ambiante. Contrastul poate fi modificat cu tastele săgeată...
Seite 288
şi fişei. Diametrul mufei > 400 mm Aparatul ROFUSE 400 Turbo poate suda numai mufe până la un diametru de 400 mm. Pierderea de date - memorie plină Dacă în ciuda acestui mesaj este pornită sudarea, datele vor fi pierdute. Sudarea NU este pro- tocolată.
Seite 289
Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră comercial sau la centrul nostru RO SERVICE+ on- line: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Eliminarea ca deşeu...
Seite 290
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 287 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................287 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............287 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 288 Tehnilised andmed ......................289 Mõõtmistolerants ......................289 Active cooling system (ACS) ja Heat Control (HC) ............289 Ladustamine / transportimine ..................290 Töö...
Seite 291
Sihtotstarbekohane kasutamine Toote ROFUSE TURBO puhul on tegemist küttespiraal-keevitusseadmega, mis sobib ka- sutamiseks mobiilses ehitusplatsikäituses. ROFUSE 400 TURBO abil saab keevitada kuni 400 mm läbimõõduga ja ROFUSE 1200 TURBO abil kuni 1200 mm läbimõõduga plastist elekterkee- vismuhve (8 V – 48 V) (seejuures tuleb järgida põhimõtteliselt keevitatavate muhvide ning RO- FUSE TURBO keevitusseadmete andmeid).
Seite 292
tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused. d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mut- rivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vi- gastusi.
Seite 293
Võimsustarve ..........3000 VA, 70 % SLK Väljundvool (nimivool) ........ 80 A Keevituspinge ..........8 – 48 V Ümbrustemperatuur ........- 20 °C kuni + 60 °C* ROFUSE 400 Turbo tööpiirkond ....Kuni 400 mm muhvid Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
Seite 294
Ladustamine / transportimine Seadme ühendusjuhet ja keevituskaablit tuleb kaitsta teravate servade eest. Keevitusseadet ei tohiks allutada tugevatele mehaanilistele koormustele. Seadet tuleb ladustada temperatuuridel - 30 kuni + 70°C. Töö ettevalmistamine Keevitusautomaadi käitamisel tuleb pöörata tähelepanu turvalisele seisupinnale. Keevi-tusseade on veepritsmete eest kaitstud (IP54). Seadet ei tohi vette kasta! Muhvi kindlustamiseks äralibisemise vastu keevitusprotsessi ajal peaksite kasutama va-stavaid pingutusseadiseid.
Seite 295
Juhis: Ärge käitage keevitamise ajal samal generaatoril täiendavaid tarbijaid! Lahutage pärast keevitustööde lõpetamist esmalt seadme ühenduspistik generaatorilt, siis lülita- ge see välja. Seadme käikuvõtmine ja käsitsemine Seadme sisselülitamine / algvaade Seade lülitatakse pärast vooluvõrku või generaatoriga ühendamist sisse. Näidatakse algvaadet. Kaetud mälukohtade näit (vt lõiku 8) Kuupäev ja kellaaeg...
Seite 296
on defektne. Tähti ja numbreid saab sisestada näidatava tähestiku kaudu. Tähe või numbri juur- de liigutakse nooleklahvidega. Valik kinnitatakse OK abil. Vajutage pärast sisestamise lõpeta- mist üksteise järel klahve >Nool alla< ja >OK<. Klahvi >STOP< vajutades saab tähti ja numbreid kustutada. Numbrite manuaalne sisestamine Kui andmesisestuseks vajatakse eranditult numbreid (nt muhvi koodi manuaalne sisestamine), siis näidatakse valikus ainult numbreid 0 –...
Seite 297
Ümbrustingimused Kui suvand „Ümbrustingimused“ on aktiveeritud (vt lõiku 7.5 „SETUP“), siis tuleb siinkohal esitada keevitamise ajahetkel valitsevad ümbrustingimused (päikseline, kuiv, vihm, tuul, telk, küttesüsteem). Muhvi kood Siinkohal tuleb sisestada muhvi kood. See sisaldab andmeid keevituspinge, keevituskestuse ja (osaliselt) mahajahtumisaja kohta ning asub triipkoodi kujul elekterkeevismuhvil. Muhvi koodi saab sisestada ka manuaalselt, kui muhvi kood on kahjustatud.
Seite 298
Pärast andmete edukat sisestamist lülitub ekraan päringule, kas torud on töödeldud vastavalt tootja andmetele. See tuleb >OK< abil kinnitada. Enne tegeliku keevituse alustamist näitab seade veelkord kõiki relevantseid keevitusparamee- treid. Läbimõõt .... Toru läbimõõt muhvikoodi järgi Energia ....Teisendatud energia Keevitus .....
Seite 299
Keevitusprotsessi ajal näidatakse displeil relevantseid andmeid. Keevitusprotsessi järelevalvet teostatakse kogu keevitusaja vältel vastavalt muhvikoodil etteantud keevitusparameetritele. Keevitusprotseduuri saab igal ajal klahvi >Stop< vajutamisega katkestada. Keevitusseade reguleerib keevitusaega olenevalt ümbrustemperatuurist automaatselt. Seetõttu võivad keevitusajad identsete muhvide korral varieeruda. Keevitusaega kujutatakse lihtsustatud kuvamiseks täiendavalt olekutulbana. Pärast keevitamise lõppu näidatakse tulemust displeil.
Seite 300
makaustas luuakse seadme seerianumbri nimega edasine kaust. Sellesse kausta salvestatakse protokollid. Protokolle saab siis lugemistarkvaraga RODATA 2.0 hallata ja edasi töödelda (vt lõiku 9). Seadme konfiguratsioon („SETUP“) Vajutage algvaates multifunktsioonklahvi >SETUP<. Mõlema keskmise Üles- ja Alla-noolega saab soovitud menüüpunkti välja valida, et siis klahviga >Paremale-nool<...
Seite 301
Parameetrid Salasõnaga kaitstud piirkond. Selles menüüpunktis saab teostada seadmel seadeid, mis avaldavad toimet seadme omadustele ja funktsioonidele (nt keevitaja kood, ehitusettevõtmine, jälitatavus, …). Kasutajale saab sisestusi ja funktsioone lubada või tõkestada ning seega ehitus- platsil toimuvaid protsesse ette määrata. Tehase poolt on eelregistreeritud PIN-kood „12345“. Palun muutke vajaduse korral salasõna (vt alammenüü...
Seite 302
Salasõnaga kaitstud piirkond (eranditult ROTHENBERGERi teeninduspersonalile või volitatud oskuspartnerile). Kontrastsus Siin saab displei kontrastsust ümbrustingimustele kohandada. Kontrastsust saab nooleklahvide- ga >+< ja >-< muuta. Alammenüüst saab lahkuda klahviga >Nool vasakule<. Informatsioon / veadiagnostika Vajutage algvaates multifunktsioonklahvi >INFO<. Kujutatakse järgmist informatsiooni: Toode ........
Seite 303
Muhvil avastati lühis. Palun kontrollige muhvi ja pistikute kontakte kahjustuste või määrdumise suhtes. Muhvi läbimõõt > 400 mm ROFUSE 400 Turbo seadmega saab keevitada kuni 400 mm läbimõõduga muhve. Andmekadu – mälu täis Kui keevitust alustatakse sellest teatest hoolimata, siis tekib andmekadu. Keevitust EI protokolli- ta.
Seite 304
Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 301 Naudojimas pagal paskirtį ....................301 Bendrosios elektrinių įrankių saugos nuorodos ............... 301 Specialios saugos nuorodos ................... 302 Techniniai duomenys ....................... 303 Matavimo nuokrypiai ....................... 303 Aktyvi aušinimo sistema (AAS) ir karščio kontrolė (KK) ..........303 Laikymas / transportavimas .....................
Seite 305
Gaminys ROFUSE TURBO – tai elektrofuzinio suvirinimo aparatas, tinkamas naudoti mo-biliose statybvietėse. ROFUSE 400 TURBO galima suvirinti plastikines elektra suvirina-mas movas (8– 48 V), kurių skersmuo iki 400 mm, o ROFUSE 1200 TURBO – iki 1 200 mm skersmens (darbo metu privaloma atsižvelgti į...
Seite 306
stančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones ir kt., rekomenduojamas ati- tinkamai pagal naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti. c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš prijungdami elek- trinį įrankį prie elektros tinklo ir (arba) akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Seite 307
Išeinanti įtampa (vardinė įtampa) ....80 A Suvirinimo įtampa ........8–48 V Aplinkos temperatūra ......... Nuo - 20 °C iki + 60 °C* ROFUSE 400 TURBO darbo aplinka ..Jungiamosios detalės iki 400 mm ROFUSE 1200 TURBO darbo aplinka ..
Seite 308
Aparate taip pat yra karščio kontrolės (KK) funkcija. Prieš kiekvieną suvirinimą aparatas patikri- na, ar šį suvirinimą galima bus patikimai užbaigti. Yra svarbūs faktoriai, tokie kaip faktinė apara- to temperatūra, aplinkos temperatūra ir jungiamųjų detalių suvirinimo duomenys. Jei faktinė apa- rato temperatūra per aukšta, ekrane bus rodomas tikėtinas lau-kimo laikas.
Seite 309
d 20 – d 160....3,2 kW d 160 – d 400 .... 4 kW, sureguliuota mechaniniu būdu d > 400 ..... 5 kW, sureguliuota elektroniniu būdu Prieš prijungiant suvirinimo aparatą, pirmiausia reikia įjungti generatorių. Įtampa tuščiąja eiga turi būti nustatyta iki mažd. 240 V. Pastaba.
Seite 310
Rankinis duomenų įvedimas (raidės ir skaičiai) Įvedant rankiniu būdu galima įvesti tiek duomenis, tokius kaip suvirintojo vardas arba suvirinimo aikštelės pavadinimas, arba brūkšninį kodą atitinkančias skaičių sekas, jei jos neįskaitomos arba jei sugedo brūkšninių kodų skaitytuvas. Raides ir skaičius galima įvesti naudojant rodomą abėcėlę.
Seite 311
Suvirintojo kodas Jei parametruose yra aktyvuota pasirinktis „Suvirintojo kodas“ (žr. 7.5 skyrių „NUSTATYMAI“), reikia įvesti galiojantį suvirintojo kodą (aparatas priima tik ISO normatyvą atitinkantį suvirintojo kodą). Statybos projektas Ši įvestis atliekama arba rankiniu būdu brūkšninių kodų skaitytuvu, arba ją galima praleisti myg- tuku >OK<.
Seite 312
Aušinimo laikas Jei brūkšniniame kode nenurodomas aušinimo laikas ir jis neįvedamas rankiniu būdu, užbaigus virinti aušinimo laikas nebus rodomas. Aušinimo laikas taip pat nebus protokoluojamas. Sėkmingai įvedus duomenis, ekrane atsiras užklausa, ar vamzdžiai apdorojami laikant gamintojo nurodymų. Šią užklausą reikia patvirtinti mygtuku >OK<. Prieš...
Seite 313
Suvirinimo metu ekrane bus rodomi visi susiję duomenys. Viso suvirinimo metu procesas bus kontroliuojamas remiantis per movos kodą įvestais suvirinimo parametrais. Suvirinimą galima bet kuriuo metu nutraukti, paspaudus >STOP< mygtuką. Aparatas reguliuoja suvirinimo laiką pagal aplinkos temperatūrą. Todėl suvirinimo laikas, naudo- jant identiškas movas, gali skirtis.
Seite 314
Tuomet protokolus bus galima valdyti ir apdoroti nuskaitymo programine įranga RODATA 2.0 (žr. 9 skyrių). Aparato konfigūracija („SETUP“) Pradžios ekrane palieskite daugiafunkcinį mygtuką >SETUP<. Abiem vidurinėmis rodyklėmis aukštyn ir žemyn galima pasirinkti norimą meniu punktą ir jį patvir- tinti >Dešiniąja rodykle<. >Kairiąja rodykle<...
Seite 315
Parametrai Slaptažodžiu apsaugota sritis. Šiame meniu punkte galima atlikti aparato nustatymus, kurie pa- veiks aparato savybes ir funkcijas (pvz., suvirintojo kodą, statybos projektą, atsekamumą, …). Naudotojas gali patvirtinti arba užblokuoti įvestis ir funkcijas, ir taip nurodyti procesus statybviet- ėje. Gamykloje nustatytas PIN kodas yra „12345“. Jei reikia, pakeiskite slaptažodį (žr. submeniu punktą...
Seite 316
Klaidų sąrašas Pranešimus apie klaidas galima perkelti į USB atmintinę. Tuomet šiuos duomenis galima (pvz., el. paštu) perduoti ROTHENBERGER techninės priežiūros tarnybos darbuotojui arba įgaliotajam partneriui. Jei aparatas sugedęs arba apribotas jo veikimas, pasitelkus klaidų iliustracijas galbūt galima atlikti nuotolinę diagnostiką.
Seite 317
Nustatytas movos trumpasis jungimas. Patikrinkite movos ir kištuko kontaktus, ar jie nėra pažeisti arba užteršti. Movos skersmuo > 400 mm Aparatas ROFUSE 400 TURBO gali suvirinti tik iki 400 mm skersmens movas. Duomenų praradimas – pilna atmintis Jeigu suvirinimas pradedamas nepaisant šio pranešimo, bus prarasti duomenys. Suvirinimas NEBUS protokoluojamas.
Seite 318
čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Šalinimas...
Seite 319
Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................316 Mērķim paredzēta izmantošana ..................316 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........316 Īpašās drošības norādes ....................318 Tehniskie data ........................318 Mērījumu pielaides ......................319 Aktīvā dzesēšanas sistēma (active cooling system, ACS) un karstuma kontrole (heat control, HC) ........................
Seite 320
Mērķim paredzēta izmantošana Produkts ROFUSE TURBO ir elektrokausēšanas iekārta, kas ir piemērota lietošanai mobila būvlaukuma apstākļos. Ar ROFUSE 400 TURBO ar elektrokausēšanas metodi var sametināt plastmasas veidgabalus (8 V–48 V) ar diametru līdz 400 mm un ar ROFUSE 1200 TURBO ar diametru līdz 1200 mm (jāņem vērā...
Seite 321
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aizsargbril- les. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un aiz- sargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem. c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pie- vienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā...
Seite 322
Elektroenerģijas patēriņš ......3000 VA, 70% ED Izejas strāva (nominālā strāva) ....80 A Metināšanas spriegums ......8–48 V Apkārtējās vides temperatūra ....no - 20°C līdz + 60°C* ROFUSE 400 Turbo darbības joma ... Veidgabali līdz 400 mm ROFUSE 1200 Turbo darbības joma ..
Seite 323
Mērījumu pielaides Temperatūra ..........± 5 % Spriegums ..........± 2 % Strāva ............± 2 % Pretestība ..........± 5 % Aktīvā dzesēšanas sistēma (active cooling system, ACS) un karstuma kontrole (heat control, HC) Ierīce ir aprīkota ar ventilatoru. Tas sāk darboties, līdzko ierīci ieslēdz ar galveno slēdzi. Ventila- tors palīdz labāk novadīt temperatūru, kas rodas ierīcē...
Seite 324
Elektrības pieslēgums Ja būvlaukumā ir sadales panelis, jāievēro FI drošinātāju noteikumi, un metināšanas ierīci drīkst darbināt tikai ar FI slēdzi (residual current device, RCD). Tīklam vai ģeneratoram jābūt nodrošinātam ar maksimālo strāvu 20 A (lēns režīms). Drīkst izmantot tikai sertificētus un marķētus pagarinātājus ar šādiem vadu šķērsgriezumiem. līdz 20 m: 1,5 mm²...
Seite 325
dati teksta veidā (cipari/burti) tiek parādīti uz metināšanas ierīces displeja. Ja noskenētais svītr- kods atbilst gaidītajam svītrkodam, metināšanas ierīce svītrkoda pareizību arī apstiprina ar signālu (metināšanas ierīce, piemēram, neakceptē to, ja vietā, kur metināšanas procesā jānos- kenē veidgabala svītrkods, tiek noskenēts veidgabala izsekojamības svītrkods). Uzmanību! Lāzers, 2.
Seite 326
Metinātāja vārds Ja tiek deaktivizēta izvēles iespēja “Metinātāja kods”, šajā vietā var ievadīt metinātāja vārdu un uzvārdu. Ievadi var veikt gan manuāli, gan arī ieskenējot svītrkodu. “Metinātāja vārds” ir brīvi ievadāms vārds, uzvārds ar maksimāli 30 zīmēm. Ievadi var izlaist ar taustiņu >OK<. Ja ir aktivi- zēta izvēles iespēja “Metinātāja kods”, “Metinātāja vārds”...
Seite 327
Ja veidgabala svītrkods neietver dzesēšanas laiku, šajā vietā var ievadīt dzesēšanas laiku, kas ir nodrukāts uz veidgabala. Ievadi var izlaist, nospiežot taustiņu >OK<. Ja veidgabala svītrkods ietver dzesēšanas laiku, to parāda pēc metināšanas laika beigām, skaita uz leju un protokolē. Ja svītrkods neietver dzesēšanas laiku un dzesēšanas laiks tiek ievadīts manuāli, pēc meti- nāšanas beigām tiek parādīts dzesēšanas laiks, kas tiek skaitīts uz leju.
Seite 328
Ja aktuālā ierīces temperatūra ir pārāk augsta, deg sarkans taustiņš >STOP<. Displejā parādās norādījums, cik ilgi ierīce ir jādzesē, pirms var uzsākt metināšanu (šeit norādītais laiks ir aptu- vens rādījums). Ja deg zaļais taustiņš >START<, nospiežot šo taustiņu, var uzsākt metināšanas procesu. Metināšanas procesa laikā...
Seite 329
Ievietojiet USB zibatmiņu USB spraudņa savienojumā. Pagaidiet, līdz datu nesējs tiek veiksmīgi atpazīts. Tas tiek parādīts ar atbilstošu attēlojumu. Nospiežot taustiņu >Start<, visi ierīcē sag- labātie protokoli tiek pārnesti uz USB zibatmiņu. Šim nolūkam ierīce izveido jaunu mapi ar no- saukumu “ROFUSE”...
Seite 330
Parametri Ar paroli aizsargātā zona. Šajā izvēlnes punktā var veikt ierīces iestatījumus, kuri ietekmē ierīces īpašības un funkcijas (piemēram, metināšanas kodi, būvniecības projekts, izsekojamība utt.). Ievades un funkcijas lietotājam var atļaut vai bloķēt un tādējādi definēt procesus būvlaukumā. Rūpnīcā ir iestatīts PIN kods “12345”. Lūdzu, nepieciešamības gadījumā paroli mainiet (skat.
Seite 331
Apkope Ar paroli aizsargātā zona (piekļuve tikai ROTHENBERGER servisa personālam vai autorizētam profesionālajam partnerim). Kontrasts Displeja kontrastu var pielāgot apkārtējās vides nosacījumiem. Kontrastu var mainīt ar bultas taustiņiem >+< un >-<. Apakšizvēlni var atstāt ar taustiņu >Bulta pa kreisi<. Informācija / kļūdu diagnoze Uz sākuma displeja nospiediet daudzfunkciju taustiņu >INFO<.
Seite 332
Veidgabala diametrs > 400 mm Ierīce ROFUSE 400 Turbo var sametināt veidgabalus ar diametru līdz 400 mm. Datu zudums – atmiņa pilna Ja, neņemot vērā šo paziņojumu, tiek uzsākta metināšana, notiek datu zudums. Metināšana NETIEK protokolēta.
Seite 333
Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utilizācija...
Seite 334
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 331 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................331 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 331 Οδηγίες ασφαλείας ......................333 Tεχνικά δεδομένα ......................333 Ανοχές μέτρησης ......................334 Active cooling system (ACS) και Heat Control (HC) ............334 Αποθήκευση...
Seite 335
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Το προϊόν ROFUSE TURBO είναι μια συσκευή συγκόλλησης με σπειροειδές στοιχείο θέρμανσης, η οποία είναι κατάλληλη για χρήση σε εργασίες κινητού εργοταξίου. Με το ROFUSE 400 TURBO μπορείτε να συγκολλήσετε πλαστικούς συνδέσμους ηλεκτρικής συγκόλλησης (8 V – 48 V) διαμέτρου...
Seite 336
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
Seite 337
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
Seite 338
Περιοχή εργασίας ROFUSE 400 Turbo ....Εξαρτήματα σύνδεσης έως 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ....Εξαρτήματα σύνδεσης έως 1200 mm Βαθμός προστασίας ........... IP 54 Διασύνδεση μεταφοράς δεδομένων ......USB v 2.0 Χωρητικότητα μνήμης ..........2.000 αρχεία καταγραφής συγκολλήσεων...
Seite 339
Πριν την αλλαγή των επαφών βυσμάτων, οπωσδήποτε αποσυνδέετε προηγουμένως το φις από την πρίζα! Για την αλλαγή των επαφών βυσμάτων εισάγετε έναν πείρο ή κάτι παρόμοιο (διαμέτρου 3 mm) πλευρικά στην οπή στο βιδωτό σύνδεσμο και κρατήστε τον σταθερά. Με χρήση κατσαβιδιού Torx 15 ξεβιδώστε και αφαιρέστε...
Seite 340
Ένδειξη των κατειλημμένων θέσεων μνήμης (βλέπε ενότητα 8) Ημερομηνία και ώρα Ένδειξη της επόμενης ημερομηνίας συντήρησης Αντιστοίχιση των πλήκτρων πολλαπλών λειτουργιών Πλήκτρα πολλαπλών λειτουργιών: Με αυτό το πλήκτρο μεταβαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις (Setup). Εκεί μπορείτε ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (SETUP) .... να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, όπως ώρα, γλώσσες, τρόπους καταχώρισης...
Seite 341
γράμμα ή αριθμό χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους. Με OK επιβεβαιώνετε την επιλογή. Αφού ολοκληρώσετε την καταχώριση, πιέστε διαδοχικά τα πλήκτρα >Βέλος κάτω< και >OK<. Πατώντας το πλήκτρο >ΔΙΑΚΟΠΗ (STOP)< μπορείτε να διαγράψετε γράμματα και αριθμούς. Χειροκίνητη καταχώριση αριθμών Αν χρειάζονται μόνον αριθμοί για την καταχώριση δεδομένων (π.χ. χειροκίνητη καταχώριση του κωδικού...
Seite 342
Συνθήκες περιβάλλοντος (Environmental Condition) Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή "Συνθήκες περιβάλλοντος (Umgebungsbedingungen)" (βλ. ενότητα 7.5 "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (SETUP)"), τότε πρέπει σε αυτή τη θέση να καταχωρηθούν οι συνθήκες περιβάλλοντος κατά τη στιγμή της συγκόλλησης (ήλιος (sunny), ξηρός καιρός (dry), βροχή (rain), άνεμος (wind), τέντα (time), θέρμανση (heating)). Κωδικός...
Seite 343
Αν στο γραμμωτό κώδικα δεν περιέχεται χρόνος ψύξης και καταχωριστεί χειροκίνητα ο χρόνος ψύξης, τότε μετά το τέλος της συγκόλλησης εμφανίζεται ο χρόνος ψύξης και γίνεται αντίστροφη μέτρησή του. Ο χρόνος ψύξης δεν καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής. Χρόνος ψύξης (Cooling Time) Αν...
Seite 344
Αν μπορεί να ολοκληρωθεί η συγκόλληση, ανάβει το πράσινο πλήκτρο >ΕΝΑΡΞΗ (START)<. Τότε μπορείτε να ξεκινήσετε τη συγκόλληση πατώντας αυτό το πλήκτρο. Αν η τρέχουσα θερμοκρασία της συσκευής είναι πολύ υψηλή, τότε ανάβει το κόκκινο πλήκτρο >ΣΤΟΠ (STOP)<. Στην οθόνη εμφανίζεται μια υπόδειξη, σχετικά με τον απαιτούμενο χρόνο ψύξης...
Seite 345
Με το μενού "USB" μπορούν τα αρχεία καταγραφής να μεταφερθούν από την εσωτερική μνήμη της συσκευής σε ένα εξωτερικό μέσο αποθήκευσης USB. Συνδέστε ένα USB στικ στη θύρα USB. Περιμένετε να αναγνωριστεί με επιτυχία το μέσο αποθήκευσης. Αυτό εμφανίζεται με την αντίστοιχη απεικόνιση. Όταν πατήσετε το πλήκτρο >Έναρξη...
Seite 346
Γλώσσα (Language) Για ρύθμιση της γλώσσας. Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα με τα πλήκτρα >Βέλος πάνω< και >Βέλος κάτω< και επιβεβαιώστε με το πλήκτρο >OK<. Παράμετροι (Parameter) Περιοχή προστατευόμενη με κωδικό πρόσβασης. Σε αυτό το στοιχείο του μενού μπορείτε να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή οι οποίες έχουν επιπτώσεις στις ιδιότητες και τις λειτουργίες...
Seite 347
"Καταχώριση"). Συντήρηση (Maintenance) Περιοχή προστατευόμενη με κωδικό πρόσβασης (αποκλειστικά για προσωπικό σέρβις της ROTHENBERGER η εξουσιοδοτημένο τεχνικό συνεργάτη). Αντίθεση (Contrast) Με τη ρύθμιση αυτή μπορείτε να προσαρμόσετε την αντίθεση της οθόνης ανάλογα με τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η αντίθεση μπορεί να τροποποιηθεί με τα πλήκτρα βέλους >+<...
Seite 348
βύσματος για ζημιές ή ρύπανση. Διάμετρος συνδέσμου > 400 mm (Fitting diameter> 400 mm) Η συσκευή ROFUSE 400 Turbo μπορεί να συγκολλήσει συνδέσμους διαμέτρου έως 400 mm. Απώλεια δεδομένων – Μνήμη πλήρης (Dataloss at Start - Memory Full) Αν ξεκινήσετε μια συγκόλληση αγνοώντας αυτό το μήνυμα θα υπάρξει απώλεια δεδομένων. Η...
Seite 349
από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Απορριμματική...
Seite 350
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................347 Применение по назначению ..................347 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 347 Правила техники безопасности ..................349 Технические характеристики ..................349 Допуски измерений ....................... 350 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............350 Хранение/транспортировка...
Seite 351
Изделие ROFUSE TURBO представляет собой аппарат для электромуфтовой сварки, ко- торый подходит для использования в мобильном режиме на строительной площадки. С помощью ROFUSE 400 TURBO можно выполнять сварку пластиковых электросварочных муфт (8 В – 48 В) диаметром до 400 мм, а с помощью ROFUSE 1200 TURBO – диаметром...
Seite 352
3) Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
Seite 353
Ток на выходе (номинальный ток) ......80 A Сварочное напряжение ..........8 – 48 V Температура окружающей среды ......- 20 °C до + 60 °C* Рабочий диапазон ROFUSE 400 Turbo ....Фитинги до 400 мм ROFUSE 1200 Turbo ....
Seite 354
Передаточный интерфейс .......... USB v 2.0 Емкость запоминающего устройства (ЗУ) ....2.000 Протоколы сварки Область переполнения ..........47 Протоколы сварки Габариты (Д x Ш x В) ........... прибл. 500 x 250 x 320 mm Масса вместе со сварочным кабелем (основное устройство, без принадлежностей) ... прибл. 21,5 kg Контакты...
Seite 355
Для замены контактов штекера вставить и удерживать штифт или другой подобный предмет (Ø 3 мм) сбоку в отверстие винтового соединения. Отвинтить и снять адаптер с помощью звездообразной отвертки Torx 15. Вручную установить новый адаптер и привинтить его до упора, затем зафиксировать с помощью звездообразной...
Seite 356
Индикация занятых ячеек памяти (см. раздел 8) Дата и время Индикация следующего срока технического об- служивания Раскладка многофункциональных клавиш Многофункциональные клавиши: SETUP ... При нажатии данной клавиши открывается меню настроек. В нем можно задавать время, языки, типы ввода данных и сроки проведения техниче- ского...
Seite 357
другом клавиши >стрелка вниз< и >OK<. Нажатием клавиши >СТОП< можно удалять буквы и цифры. Ввод цифр вручную Если для ввода данных требуются только цифры (например, для ввода кода муфты вруч- ную), для выбора отображаются только цифры 0 – 9. Клавишами >+< и >-< можно выби- рать...
Seite 358
Условия окружающей среды Если активна опция «Условия окружающей среды» (см. раздел 7.5 «SETUP»), здесь необ- ходимо указать условия окружающей среды на момент сварки (солнечно, сухо, дождливо, ветрено, палатка, отопление). Код муфты Здесь необходимо ввести код муфты. Он содержит сведения о сварочном напряжении, продолжительности...
Seite 359
После успешного ввода данных на экране появляется запрос о том, обработаны ли трубы в соответствии с указаниями от производителя. Если необходимо подтвердить нажатием клавиши >OK<. Перед началом самой сварки устройство еще раз отображает все необходимые парамет- ры сварки. Диаметр .... Диаметр трубы в соответствии с кодом муфты Энергия...
Seite 360
В процессе сварки все важные данные отображаются на дисплее. Процесс сварки контро- лируется на протяжении всего времени сварки в соответствии с параметрами, заданными в коде муфты. Сварочный процесс можно в любой момент прервать нажатием клавиши >СТОП<. Сварочный аппарат автоматически регулирует время сварки в зависимости от температу- ры...
Seite 361
Вставить USB-носитель в USB-разъем. Подождать, пока носитель данных не будет успешно распознан. На это указывает соответствующее изображение. При нажатии кла- виши >Пуск< все сохраненные на устройстве протоколы переносятся на USB-носитель. Для этого устройство создает га USB-накопителе новую папку с названием «ROFUSE». В подпапке...
Seite 362
Параметры Область, защищенная паролем. В данном пункте меню может выполнять такие настройки устройства, которые влияют на его характеристики и функции (например, код сварщика, строительный объект, отслеживаемость и т. д.). Здесь можно открывать и блокировать для пользователя различные данные и функции, таким образом, влияя на процессы на строительной...
Seite 363
«Ввод»). Техническое обслуживание Область, защищенная паролем (исключительно для работников сервисной службы ком- пании ROTHENBERGER или авторизованной компании-партнера). Контрастность Здесь можно адаптировать контрастность дисплея к условиям окружающей среды. Кон- трастность можно изменить клавишами со стрелками >+< и >-<. Чтобы выйти из подменю, необходимо...
Seite 364
На муфте констатировано короткое замыкание. Проверить контакты муфты и штекеры на наличие повреждений и загрязнений. Диаметр муфты > 400 мм Устройство ROFUSE 400 Turbo может выполнять сварку муфт диаметром до 400 мм. Потеря данных – память заполнена Если сварка начинается вопреки данному сообщению, происходит потеря данных. Сварка...
Seite 365
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.